The developer arranges the recording and collecting of reports, questions, answers and speeches. |
Заказчик организовывает запись и сбор докладов, вопросов, ответов и выступлений. |
It is the developer who is responsible for notifying the public, providing respective information to the public and conducting public consultations. |
Именно заказчик несет ответственность за уведомление общественности и предоставление ей соответствующей информации, а также проведение консультаций с общественностью. |
The developer conducts an analysis of the results of the public hearings and decides on the finalization of the project, taking into account the opinions expressed. |
Заказчик проводит анализ результатов общественных слушаний и принимает решение о доработке проекта с учетом общественного мнения. |
Where hearings are to take place at the national level, the developer has the obligation to publish the notice about the hearings through the national mass media. |
В случаях, когда слушания проводятся на национальном уровне, заказчик обязан публиковать уведомление о проведении слушаний в национальных средствах массовой информации. |
In 2002, Hrodnaenerga (the developer, a regional energy company) developed the project feasibility study, which was submitted to the Ministry of Environment for environmental expertiza. |
В 2002 году компания "Гродноэнерго" (заказчик, региональная энергетическая компания) разработала технико-экономическое обоснование проекта, которое было представлено Министерству окружающей среды для проведения экологической экспертизы. |
Furthermore, the Party concerned maintains that reasoned argument was provided by the developer on why comments by the public, as reflected in the records of the public hearings, were accepted or rejected. |
Кроме того, соответствующая Сторона указывает, что заказчик представил обоснованную аргументацию в отношении причин, оправдывающих одобрение или отклонение замечаний общественности, отраженных в протоколах общественных слушаний. |
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. |
Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки. |
The Committee considers that the regulatory framework of the Party concerned, according to which the developer is in charge of managing the outcome of the public participation procedures, creates a risk that all public comments are not taken duly into account. |
Комитет считает, что нормативно-правовая база соответствующей Стороны, согласно которой заказчик отвечает за сбор, обработку и представление результатов процедур участия общественности, таит в себе опасность того, что не все замечания общественности будут надлежащим образом приняты во внимание. |
The developer and the OVOS consultant are bound to consider the comments and suggestions submitted and attach them to the record, together with an indication as to whether they were approved or rejected and the grounds for their rejection or approval. |
Заказчик и консультант по ОВОС обязаны рассмотреть внесенные замечания и предложения и включить их в протокол наряду с указанием об их принятии или отклонении, а также оснований для их отклонения или принятия. |
Subsequently, the developer had provided general information to the requesters about the project and had informed that public consultations had taken place, since the project had been extensively discussed by the press and on television programmes starting in 2001 and more extensively in 2005 and 2007. |
Впоследствии заказчик предоставил авторам запросов общую информацию о проекте и сообщил, что консультации с общественностью уже прошли, поскольку проект широко обсуждался в прессе и телевизионных программах, начиная с 2001 года, а более широкое обсуждение состоялось в 2005 и 2007 годах. |
The developer claimed to have kept a number of the press releases informing the public about the project and the protocols that recorded the feedback from the public. |
Заказчик утверждал о наличии у него ряда пресс-релизов с информацией для общественности о проекте, а также протоколов, в которых зарегистрированы отклики общественности. |
In response to the request by the public concerned for relevant information on public hearings, the developer referred to a number of TV programmes and publications, as well as round tables, but did not provide the requested records from public hearings. |
В ответ на просьбу заинтересованной общественности о предоставлении соответствующей информации об общественных слушаниях заказчик сослался на ряд телевизионных программ и публикаций, а также на проведение "круглых столов", но не предоставил запрошенные протоколы общественных слушаний. |
From the date of the announcement of the organization of a public consultation on the draft OVOS report, the developer (drafter) shall ensure access by public representatives to the draft OVOS report and the reception and registration of comments and suggestions. |
Начиная с даты объявления об организации учета общественного мнения по проекту ОВОС заказчик (разработчик) обеспечивает доступ представителя общественности к проекту отчета по ОВОС, прием и регистрацию замечаний и предложений. |
The developer pre-negotiates with local agencies the time and place for public hearings and publishes an announcement in the media to hold public hearings on the content of OVOS materials of planned economic activities on the environment, setting out the time and locations. |
Заказчик предварительно согласовывает с местными исполнительными органами время и место проведения общественных слушаний и публикует объявления в СМИ о проведении общественных слушаний по материалам оценки воздействия намечаемой хозяйственной деятельности на окружающую среду с указанием времени и места их проведения. |
The developer is to agree in advance with the local executive agencies (for the area where the planned works would be carried out) the time and place for public hearings and is to publish an announcement of the hearings in the mass media. |
Заказчик предварительно согласовывает с местными исполнительными органами (на территории которых планируется проведение работ) время и место проведения общественных слушаний и публикует объявление в средствах массовой информации о проведении общественных слушаний. |
2.2 The developer and/or manager: |
2.2 Заказчик и/или управляющий: |
The developer is responsible for the organization of the hearings and shall conduct them together with the OVOS consultant who prepared the OVOS Statement. |
Заказчик отвечает за организацию слушаний и проводит их совместно с консультантом по ОВОС, подготовившим заявление об ОВОС. |
Developer is much easier to perform the task, knowing exactly what the customer wants. |
Разработчику намного проще выполнять задачу, зная чего именно хочет заказчик. |
Potok is the client and developer of the future tallest building in Eastern Europe, business complex Federation Tower, which is currently under construction in the Moscow International Business Center - "Moskva City". |
Mirax Group - заказчик и застройщик самого высокого здания в восточной Европе - делового комплекса «Федерация», строительство которого ведется на территории ММДЦ «Москва-Сити». |
Making the documentation relevant to the decision-making available only on the website of the developer is not in accordance with the Convention, even if the developer is itself a public authority. |
Размещение документации, важной для принятия решения, только на веб-сайте заказчика не соответствует положениям Конвенции, даже если сам заказчик является государственным органом. |
At the end of a public debate, the developer must take a decision, which is published. In it the developer indicates the principle of and conditions for the continuation of the project placed before the public, and where appropriate the main changes made. |
В связи с проведением общественного обсуждения заказчик работ по итогам обсуждения должен принимать предаваемое гласности решение, в котором он поясняет принцип и условия продолжения реализации проекта, вынесенного на общественное обсуждение, и в случае необходимости информирует об основных внесенных в него изменениях. |
Once the consultations are completed, the developer is responsible for preparing the OVOS Report (otchiet), summarizing the results of the OVOS. |
После завершения консультаций заказчик обязан подготовить доклад об ОВОС (отчет), содержащий краткую информацию о результатах ОВОС. |
An SEE expert cannot be: the customer or the developer of the project, or its representatives; or a representative of a ministry, department or organization having labour or other contractual relations with the customer or the developer of the project concerned. |
Экспертом ГЭЭ не может быть заказчик или разработчик проекта, их представитель, представитель министерств, ведомств, организаций, к сфере деятельности которых относится объект экспертизы и которые состоят в трудовых или иных договорных отношениях с заказчиком или разработчиком проекта. |