Английский - русский
Перевод слова Destitution

Перевод destitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 39)
But there is something that the EU should fear: destitution within its borders and the pernicious consequences for the continent's politics and society. Однако есть то, чего ЕС стоит опасаться: нищета на территории Евросоюза и ее гибельные последствия для политики и общества на всем континенте.
Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. Тем не менее, в то время как беспрецедентное богатство создается лишь в немногих странах, нищета разрушает большую часть остального мира.
It is imperative that we finally wake up to Africa's economic realities and understand that its instability and destitution are a standing threat to society throughout the world. Необходимо, наконец, открыто взглянуть на реальное экономическое положение Африки и понять, что ее нестабильность и нищета являются постоянной угрозой всему миру.
It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. Следует еще раз подчеркнуть, что многие страны нашего субрегиона пережили затяжные конфликты, о чем свидетельствуют сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность, нищета и, одним словом, нужда, с чем они по-прежнему сталкиваются.
The destitution of the shanty towns, the destitution of the street children, and absolute poverty are a disgrace to us all, and they will be as long as we see marginalization as inevitable. Обездоленность жителей бидонвилей, обездоленность беспризорных детей и абсолютная нищета - это наш общий позор, и это положение будет сохраняться до тех пор, пока мы будем относиться к процессу маргинализации, как к чему-то неизбежному.
Больше примеров...
Нужда (примеров 18)
It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. Следует еще раз подчеркнуть, что многие страны нашего субрегиона пережили затяжные конфликты, о чем свидетельствуют сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность, нищета и, одним словом, нужда, с чем они по-прежнему сталкиваются.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
The promotion of Burkina Faso's social sectors is in keeping with its desire to build a just and unified society in the place of the current one, in which destitution and the law of the market are shredding our social fabric. Содействие развитию социальных секторов Буркина-Фасо соответствует ее стремлению построить справедливое и единое общество на месте нынешнего, в котором нужда и законы рынка ведут к разрыву самой ткани нашего общества.
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение.
The constant image we have of this part of the world is that of a region beset by violence, destitution and a constant lack of security. Этот район мира постоянно предстает в нашем сознании как регион, где царят насилие и нужда и где никогда нет ощущения безопасности.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
Some people in power stress that October 17th is one of the rare moments of the year when they can meet the poor equally, beyond their destitution and to be invited by them to share a meal and to exchange ideas. Некоторые руководители подчеркивают, что День 17 октября является одним из тех редких моментов в году, когда они на равных могут встречаться с обездоленными людьми, преодолевшими свои лишения, быть приглашенными на трапезу с ними, обмениваться с ними идеями.
Destitution, disease and hunger continue to haunt us and remain the major impediments to the full enjoyment of human rights. Лишения, болезни и голод по-прежнему преследуют нас и остаются основными препятствиями на пути к полному осуществлению прав человека.
In all the places visited, the Commission saw the state of destitution in which many displaced persons were living. Во всех посещенных ими местах члены Комиссии могли констатировать лишения, которые испытывали многочисленные перемещенные лица.
The economic results have been devastating: the families of these workers are now suffering from a complete lack of income, threatening them with destitution. Экономические последствия были катастрофическими: семьи этих трудящихся испытывают в настоящее время лишения в результате полного отсутствия дохода, что грозит им нищетой.
Given the continuing closures and restrictions of movement of people and goods and the resultant unemployment and total deprivation of income to increasing numbers of the population, poverty and near destitution are mounting. Масштабы бедности и практически нищеты увеличиваются ввиду продолжающихся блокирований и ограничений передвижения населения и товаров, а также вследствие безработицы и полного лишения возможности получения доходов для все большего количества населения.
Больше примеров...
Лишений (примеров 17)
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны.
As previously inaccessible areas are visited and assessed, the overall picture that is emerging is one of destitution, massive destruction of physical infrastructure and severe disruption of socio-economic activities. Поездки в ранее недоступные места и оценка ситуации позволяют создать общую картину лишений, массированного разрушения инфраструктуры и серьезного нарушения социально-экономической деятельности.
For stress must be placed on solidarity and cooperation among States and others involved in working for effective international action to stem the trade in small arms, its effects, and the destitution it causes. Необходимо уделить внимание укреплению солидарности и сотрудничества между государствами и другими участниками, стремящимися к принятию эффективных международных действий, направленных на пресечение торговли стрелковым оружием и ликвидацию ее последствий, а также связанных с ней лишений.
Though a survivor of colonialism and a representative of the greatness of Africa's past, Ethiopia also unfortunately came to represent and symbolize the poverty, dearth and destitution of Africa's more recent history. Пережив колониализм, Эфиопия - свидетель былого величия Африки - к сожалению, стала олицетворением и символом нищеты, смертей и лишений, столь характерных для современной истории этого континента.
It was there that the international community expressed its aspiration to have a better tomorrow for humanity, a future of prosperity, of freedom, free from poverty, illness, destitution, ignorance and other scourges that have beset all nations and societies. Именно на ней международное сообщество заявило о своем стремлении обеспечить человеку лучшую судьбу, обеспечить ему такое будущее, для которого были бы характерны процветание, свобода, отсутствие нищеты, болезней, лишений, неграмотности и прочих бед, от которых страдают все нации и общества.
Больше примеров...
Обездоленность (примеров 5)
In Afghanistan's two decades of conflict, the destitution of hundreds of thousands of women was a pervasive consequence. Следствием двадцатилетнего конфликта в Афганистане стала обездоленность сотен тысяч женщин.
Economic and social destitution is the main cause leading children to be put under protection. Главной причиной помещения детей под защиту является экономическая и социальная обездоленность.
However, South Africa remained concerned about the continued existence of poverty and high levels of destitution and social exclusion despite the Government's efforts. Наряду с этим у Южной Африки по-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на усилия правительства, в стране все еще существует нищета и - в больших масштабах - обездоленность и социальная изоляция.
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике.
The destitution of the shanty towns, the destitution of the street children, and absolute poverty are a disgrace to us all, and they will be as long as we see marginalization as inevitable. Обездоленность жителей бидонвилей, обездоленность беспризорных детей и абсолютная нищета - это наш общий позор, и это положение будет сохраняться до тех пор, пока мы будем относиться к процессу маргинализации, как к чему-то неизбежному.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 10)
Need I recall that destitution and poverty are the first way we deny human rights. Нет нужды повторять, что обнищание и бедность являются главным препятствием на пути осуществления прав человека.
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. В результате утраты материальных ресурсов, в том числе земли, происходит полное обнищание домашних хозяйств, которые ранее обеспечивали себя самостоятельно.
The main factor behind the migration of child labour is poverty and family destitution. Главным фактором, обусловливающим детскую трудовую эмиграцию, является обнищание семьи.
Growing destitution is evident among an increasing proportion of urban families. В городских районах происходит все большее обнищание семей.
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies. Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 7)
The Rio Group is aware that extremism is fuelled by political oppression, extreme poverty, hunger, destitution, disease and the violation of fundamental human rights. Группа Рио осознает, что экстремизм подпитывается политическим угнетением, крайней нищетой, голодом, лишениями, болезнями и нарушением основных прав человека.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
I urge dignitaries and the representatives of Member States to embark resolutely on the struggle against poverty, destitution and corruption, which so adversely affect the living conditions of humankind. Я настоятельно призываю высокопоставленных лиц и представителей государств-членов Организации Объединенных Наций самым решительным образом приступить к борьбе с нищетой, лишениями и коррупцией, которые столь пагубно сказываются на условиях жизни человечества.
In both the peri-urban areas and rural areas however, the change in roles can be attributed to destitution and the need to cope against poverty and hunger. Однако, в примыкающих к городам районах и в сельской местности такие изменения в роли мужчин и женщин можно объяснить лишениями и необходимостью бороться с бедностью и голодом.
The Representative was greatly concerned at the state of destitution in which many displaced persons lived. Представитель был глубоко обеспокоен теми лишениями, с которыми сталкиваются многие перемещенные лица.
Больше примеров...