| Such actions only intensify rage, desperation and a desire for revenge. | Эти действия лишь разжигают ненависть, отчаяние и жажду мести. |
| I understand how desperation may have driven you here, but perhaps it's time you were offered a hand and a return to civilization. | Понимаю отчаяние приведшее вас сюда, но, может быть, пора дать вам руку помощи и вернуть к цивилизации. |
| But desperation causes desperate acts. | Но отчаяние толкает на отчаянные поступки. |
| This is a useless, not to mention, shameless move that ultimately is a sure sign of desperation. | Это самый бесполезный и глупый приём,... демонстрирующий полное отчаяние противника. |
| Yet, 2010 ended tragically in North Africa particularly, where a series of self - immolations underscored the desperation and frustration felt by many worldwide at the denial of their economic, social and cultural rights, and associated freedoms. | Однако 2010 год завершился трагично, особенно в Северной Африке, где ряд самосожжений продемонстрировали разочарование и отчаяние, которые многие люди во всем мире испытывают по причине отказа им в экономических, социальных и культурных правах, а также связанных с ними свободах. |
| The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
| The promise of peace has turned to despair and desperation. | Надежды на мир превратились в отчаяние и безысходность. |
| Communities that become isolated from political power and opportunity, in which safety nets are removed, spawn cycles of poverty and desperation associated with ill health, both mental and physical. | В сообществах, на которые не распространяется государственная власть и где отсутствуют благоприятные возможности и система обеспечения безопасности, процветают нищета и безысходность, связанные со слабым психическим и физическим здоровьем. |
| Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. | Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям. |
| Each additional day of violence means more desperation; the prospects for moderation, reconciliation and peace are fading. | Каждый день насилия усугубляет безысходность: перспективы умеренности, примирения и мира все больше подрываются. |
| To arrest the despair and desperation there must be a process; there must be a prospect in view. | Чтобы сдержать отчаяние и безрассудство, должен быть процесс; должна быть перспектива. |
| The existence of poverty, of course, does not directly lead to terrorism, but poverty weakens States and communities and creates the frustrations and desperation in which extremist beliefs and the proclivity to violence breed best. | Нищета, конечно, не ведет непосредственно к терроризму, но нищета ослабляет государства и общины и порождает отчаяние и безрассудство, в условиях которых процветают экстремистские убеждения и готовность прибегать к насилию. |
| Could explain his desperation. | Это объясняет его безрассудство. |
| Faced with Sonia's shock, and feeling regret for his mistake, Bruno buys the child back at a premium-but, after being turned away by Sonia, his mounting debts lead Bruno down a quick path to desperation. | Столкнувшись с шоком Сони, он жалеет о своей ошибке и выкупает ребёнка обратно, но, после того как Соня выгоняет его, его растущие долги и безрассудство приводят Бруно прямой дорогой в тюрьму. |
| The independent expert deplores the conditions the migrants are forced to endure and strongly denounces those who profit from their desperation. | Независимый эксперт выражает сожаление по поводу условий, в которых не по своей воле оказываются мигранты, и решительно осуждает тех, кто наживается на их отчаянном положении. |
| Meanwhile, an "immigration industry" was capitalizing on the desperation of people willing to pay an average of 900 Euros for a seat on an overcrowded vessel. | Тем временем представители "индустрии иммиграции" наживаются на отчаянном положении людей, готовых платить в среднем 900 евро за одно место на переполненном судне. |
| The poorest countries had been plunged into desperation by the economic recession of the past few years, and there was a danger that entire countries and communities could collapse, as the situation in Somalia indicated. | Наиболее бедные страны оказались в отчаянном положении в результате наблюдающегося в последние несколько лет экономического спада, и существует опасность того, что целые страны и общины может постигнуть крах, как видно на примере положения в Сомали. |
| Such desperation from a man of his standing. | Столь высокопоставленный человек и в таком отчаянном положении. |
| No man sinks as low as you have if he isn't drivenby desperation. | Ни один человек не опустится так низко, как вы если не будет в отчаянном положении. |
| This example showed that despite desperation, hope was the greatest human virtue. | Этот пример показывает, что, несмотря на отчаянное положение, надежда является самой великой человеческой ценностью. |
| This is an alarming increase and reflects the desperation of the prisoners. | Эта растущая статистика вызывает озабоченность и отражает отчаянное положение заключенных. |
| The desperation of Darfur reminds us also of the immense challenges of development. | Отчаянное положение населения Дарфура также напоминает нам об огромных проблемах в области развития. |
| The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. | Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
| Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. | Их отчаянное положение, граничащее с безысходностью, и отсутствие решений также подпитывают преступность и насилие. |
| Often women in desperation seek to induce the abortion themselves. | Часто, отчаявшись, женщины пытаются совершить аборт сами. |
| President Valentín Gómez Farías, driven to desperation, accepted the offer and allowed Santa Anna to return. | Президент Мексики Валентин Гомес Фариас, отчаявшись отразить нашествие, позволил Санта-Анне вернуться. |
| Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman. | Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной. |
| Months later, in some desperation he tried the formula for the first time for an ellipse. | Месяцы спустя, уже отчаявшись, он впервые применил формулу эллипса. |
| In desperation, the staff member tells the high-level official about the problem. | Отчаявшись, сотрудник сообщает начальнику о проблеме. |
| Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance. | По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах. |
| You should hear the desperation in their voices. | Слышал бы ты, как отчаянно они просят. |
| Elmslie's acted out of desperation before, but I can't imagine he'd go this far. | Элмсли и раньше действовал отчаянно, но я не могу представить что он бы зашел так далеко. |
| As a father, I acted out of desperation. | Как отец, я действовал отчаянно |
| Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation. | Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях. |