Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict. |
Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются. |
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them. |
Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство. |
The regency is famous for its classic Balinese paintings which mostly depict the story of epics such as Mahabharata or Ramayana. |
Округ славится своими классическими балийскими картинами, на которых в основном изображаются истории из эпосов Махабхарата или Рамаяна. |
Textbooks in Belgium did not depict women in traditional housekeeping roles; their stereotyping was more subtle and could be best detected through quantitative tools. |
В бельгийских учебниках женщины не изображаются в традиционной роли домохозяек; стереотипы в отношении женщин имеют трудно уловимый характер, и их лучше выявлять посредством количественных механизмов. |
If we look at the hotbeds of tension in our time, we cannot but ask ourselves how mass media, politicians and public authorities depict the realities surrounding conflict. |
Говоря об очагах напряженности, существующих в наше время, нельзя не задаться вопросом, как реалии, окружающие конфликт, изображаются средствами массовой информации, политиками и государственными властями. |