Английский - русский
Перевод слова Denouncing

Перевод denouncing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 18)
The poetry of Oswaldo Escobar Velado was characterized by existentialism and the denouncing of social injustices. Поэзии Освальдо Эскобаро-Веладо характерен экзистенциализм и осуждение социальной несправедливости.
I understand I've been denouncing a movie I've never heard of. Да, я понимаю, меня поздравили... за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал.
It tried to resist the regime by denouncing it for violating Polish and international laws including the Constitution of the People's Republic of Poland and International Covenant on Civil and Political Rights. Целью организации было сопротивление режиму, и его осуждение за нарушение польских и международных законов, включая Конституцию польской Народной Республики и Международного пакта о гражданских и политических правах.
Denouncing situation of grave human rights violations осуждение серьезных нарушений прав человека;
Denouncing such acts publicly and reporting them to the appropriate human rights mechanisms will also contribute to combating related impunity. Публичное осуждение таких деяний и сообщение о них соответствующим правозащитным механизмам будут также способствовать преодолению связанной с ними безнаказанности.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 14)
Cuba is doing its duty by denouncing these facts. Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг.
Meanwhile, Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica is waging a tireless and remarkably effective diplomatic campaign denouncing both Ahtisaari and his proposal. Тем не менее, премьер-министр Сербии Воислав Коштуница проводит удивительно эффективную дипломатическую компанию, осуждая Ахтисаари и его предложение.
Civil society should take advantage of new digital technologies and social media to revitalize democracy, e.g. by demanding social services, regulation of the financial markets, denouncing war mongering and human rights violations; Гражданское общество должно воспользоваться новыми цифровыми технологиями и социальными сетями для оживления демократии, в частности добиваясь предоставления социальных услуг и регулирования финансовых рынков, осуждая подстрекательство к войне и нарушения прав человека;
(b) In the third preambular paragraph, the word "Denouncing" was replaced by "Deploring"; Ь) в третьем пункте преамбулы слово "осуждая" было заменено словами "выражая сожаление по поводу";
If the Lord of Kishu rises to arms denouncing you other powerful lords will follow. осуждая Вас другие влиятельные лорды последуют за ним.
Больше примеров...
Осуждает (примеров 9)
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций.
The Federal Republic of Yugoslavia is denouncing such attitudes and positions of Albania, considering them detrimental to bilateral relations and a threat to peace and stability in the region. Союзная Республика Югославия осуждает такой подход и позицию Албании, считая, что это негативно отражается на двусторонних отношениях и представляет собой угрозу миру и стабильности в регионе.
Her organization joined others in denouncing the United States exploitation of the Puerto Rican environment and natural resources, and demanded that the United States respect the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence. Организация оратора вместе с другими организациями осуждает эксплуатацию окружающей среды и природных ресурсов Пуэрто-Рико Соединенными Штатами и требует, чтобы Соединенные Штаты уважали право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость.
Well, she's in there denouncing me. Она меня там осуждает.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples, denouncing barbarian wars and bloodshed. В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Больше примеров...
Осудив (примеров 12)
The representative of France also made a statement along the same lines, emphasizing and denouncing the discriminatory treatment that the organization had faced before the Committee on Non-Governmental Organizations since 1993, in contradiction with the rules of Council resolution 1996/31. Представитель Франции также выступил с заявлением в аналогичном ключе, подчеркнув и осудив дискриминационный подход, с которым сталкивается данная организация в Комитете по неправительственным организациям с 1993 года, в нарушение правил, сформулированных в резолюции 1996/31 Совета.
In 2003, Ethiopia publicly rejected the "final and binding" decision of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission by denouncing it as "illegal, unjust and irresponsible" and requested the Security Council to create an "alternative mechanism". В 2003 году Эфиопия публично отклонила «окончательное и обязательное» решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, осудив его как «незаконное, несправедливое и безответственное», и просила Совет Безопасности создать «альтернативный механизм».
The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. 28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет.
The Council must assist them in achieving this goal by denouncing the war of aggression and discouraging all those countries involved in the war against my country, which dehumanizes Congolese women. Совет должен помочь им в достижении этой цели, осудив агрессивную войну и осадив все те страны, которые участвуют в войне против моей страны, войне, из-за которой конголезские женщины теряют человеческий облик.
The Government has already taken it seriously by denouncing the act as embarrassing and degrading and humiliating anyone in the name of witchcraft is now considered a serious crime, which is punishable with jail sentence, under the State Cases Act. Правительство уже продемонстрировало свое серьезное отношение к данному распоряжению, осудив деяния поношений, унижения человеческого достоинства и оскорбления кого бы то ни было в связи с колдовством: сейчас такие деяния считаются серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы в соответствии с Законом о государственных делах.
Больше примеров...
Осуждающие (примеров 5)
Many States mentioned Government-sponsored public awareness campaigns denouncing extremism and promoting tolerance and non-discrimination. Многие государства упомянули организованные правительствами кампании по расширению осведомленности общественности, осуждающие экстремизм и пропагандирующие терпимость и недискриминацию.
Elsewhere, defenders denouncing corruption and working on environmental issues are systematically attacked and threatened. В других местах правозащитники, осуждающие коррупцию и занимающиеся вопросами экологии, систематически подвергаются нападениям и угрозам.
One could ask whether the countries denouncing the abuse of the rule of consensus in negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would be ready to accept majority decisions on other issues that are under consideration by the Conference. Возникает вопрос о том, будут ли готовы государства, осуждающие злоупотребление применением правила консенсуса в процессе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), согласны с решениями, которые будут приняты большинством голосов по другим рассматриваемым Конференцией вопросам.
Among defenders of the tower were the Gascón de Gotor brothers, who published numerous articles denouncing the "patricide" of "the most beautiful Mudéjar tower", calling it "the greatest artistic crime committed in Spain". Среди защитников башни были братья Гаскон де Готор, которые опубликовали многочисленные статьи, осуждающие "патрицид" "самой красивой башни мудехар", назвав разрушение башни "величайшим художественным преступлением, совершенным в Испании".
The Commission for Equality and for the Rights of Women has presented numerous participations, denouncing advertisements that act against the dignity of women. Комиссия по вопросам равенства и прав женщин публиковала многочисленные заявления, осуждающие рекламу, попирающую достоинство женщин.
Больше примеров...
Осуждающих (примеров 7)
Such claims, in many instances, consist of rambling statements denouncing the policies of the Organization and alleging that specific actions of the General Assembly or the Security Council have caused the claimant to sustain financial losses. Во многих случаях такие иски состоят из бессвязных заявлений, осуждающих политику Организации и содержащих утверждения о том, что конкретные меры Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности нанесли истцу финансовый ущерб.
Attacks on defenders at the time of the publication of reports, articles, petitions and open letters or the launch of radio broadcasts and campaigns denouncing human rights violations are increasingly frequent. Все более частыми становятся случаи нападения на правозащитников во время публикации докладов, статей, петиций и открытых писем или начала радиотрансляций и кампаний, осуждающих нарушения прав человека.
In the past few decades, many documents have been adopted at major international and regional meetings, including at the General Assembly and at the Summits of the Non-Aligned Movement, denouncing the United States embargo against Cuba. За последние несколько десятилетий на крупных международных и региональных совещаниях, в том числе на Генеральной Ассамблее и на саммитах Движения неприсоединения, было принято множество документов, осуждающих блокаду против Кубы, введенную Соединенными Штатами.
Indeed, from 1948 to 1994, countless speeches were delivered from this rostrum and countless resolutions were passed denouncing apartheid and seeking to rally international action against apartheid until it was dismantled. В самом деле, с 1948 по 1994 год с этой трибуны было произнесено бесчисленное количество речей и в этом зале было принято бесчисленное число резолюций, осуждающих апартеид и имеющих целью сплотить международные усилия для борьбы с апартеидом до полной победы над ним.
From 1993 up to 2009, Seychelles Nation as the only daily national newspaper has carried a large number of articles promoting women and family issues and denouncing violence against them. В период с 1993 по 2009 год газета "Сейшел нейшн" как единственная национальная ежедневная газета напечатала большое количество статей, поддерживающих процесс решения женских и семейных вопросов и осуждающих насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Осудили (примеров 6)
In reaction to the decree, opposition parliamentary groups issued a joint statement on 1 July denouncing the exclusion of key stakeholders in the preparatory phase. В ответ на этот декрет оппозиционные парламентские группы 1 июля выступили с совместным заявлением и осудили исключение ключевых заинтересованных сторон из подготовительного этапа.
Algeria was one of the countries to play a pioneering role in denouncing discriminatory policies and apartheid. Алжир был одной из первых стран, которые осудили политику дискриминации и аппартеида.
The Conference also condemned the decision of the European Union denouncing the penalty of stoning and what it referred to as the inhuman punishments practised by some Member States in application of the provisions of Islamic Sharia. Участники Конференции также осудили решение Европейского союза, выступившего против наказаний в виде забивания камнями и охарактеризовавшего его как бесчеловечное наказание, которое применяется в некоторых государствах-членах в соответствии с нормами исламского шариата.
Recently, several non-governmental organizations concerned with human rights issued communiqués denouncing the gross violations of human rights in both government- and rebel-held areas. Недавно несколько правозащитных неправительственных организаций опубликовали коммюнике, в которых осудили грубые нарушения прав человека как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, контролируемых повстанцами.
On 14 September, CNDD-FDD members of Parliament loyal to Hussein Radjabu addressed a letter to the Chairman of the Regional Peace Initiative, President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda, denouncing the Government's engagement in dialogue with the opposition. 14 сентября сохранившие верность Хусейну Раджабу члены парламента от правящей партии «Национальный совет в защиту демократии-Силы защиты демократии» (НСЗД-СЗД) направили письмо Председателю Региональной мирной инициативы президенту Уганды Йовери Кагута Мусевени, в котором осудили диалог правительства с оппозицией.
Больше примеров...
Обличая (примеров 4)
Meanwhile, Robert Cecil sent a warning to the mayor and the heralds denouncing Devereux as a traitor. В то же время Роберт Сесил послал предупреждение мэру и герольдам, обличая Деверё предателем.
The purists made loud public protests, denouncing the threat to public morality. Пуристы выступали с громкими публичными протестами, обличая угрозу общественной нравственности.
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies. В странах, где решается вопрос контроля над природными ресурсами, правозащитники особенно часто сталкивались с угрозами, обличая отсутствие транспарентности при заключении контрактов между государством и частными компаниями.
Больше примеров...
Осуждал (примеров 5)
Even when you were denouncing her in front of my Committee. Даже когда ты осуждал ее перед Комитетом.
The Church played an important role in helping to solve the problems faced by migrant populations and the Pope had made numerous statements denouncing racism and xenophobia and promoting dialogue between religions. Церковь выполняет важную функцию содействия в разрешении проблем мигрантов, а папа римский в своих заявлениях неоднократно осуждал расизм и ксенофобию и высказывался в поддержку межконфессионального диалога.
He's been denouncing the whole diamond craze. Он с самого начала осуждал всю эту бриллиантовую лихорадку.
His major role was drafting speeches, most notably one that FDR delivered in Pittsburgh denouncing the reckless spending of the Hoover administration and calling for a very conservative fiscal policy. Среди них следует выделить Питсбургскую речь, в которой Рузвельт осуждал опрометчивые расходы правительства Гувера и призвал к очень консервативной налоговой политике.
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Осудить (примеров 4)
Netanyahu should, perhaps, have studied the lessons of the 1973 Yom Kippur war on the Golan Heights before denouncing Obama's idea. Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы.
The sponsors, in their zeal to press this agenda item, have not held back from denouncing the Secretary-General, the Secretariat, the General Committee, the resolutions of the General Assembly, and also the one country whose territorial integrity they are challenging. Авторы этого предложения в своем страстном стремлении протолкнуть данный пункт повестки дня не постеснялись осудить Генерального секретаря, Секретариат, Генеральный комитет, резолюции Генеральной Ассамблеи, равно как и страну, территориальную целостность которой они подвергают сомнению.
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права.
The Permanent Mission of Cuba reserves the right to resort to the relevant bodies of the United Nations, to the effect of denouncing the repeated application of an unacceptable, selective and discriminatory measure against Cuban diplomatic officials accredited to the United Nations. Постоянное представительство Кубы сохраняет за собой право обратиться в соответствующие органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы осудить неоднократное применение неприемлемых, выборочных и дискриминационных мер в отношении дипломатических сотрудников Кубы, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 5)
Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. Женщины-мигранты оказываются в еще более уязвимом положении, когда боязнь выселения или депортации и неосведомленность относительно их прав мешают им разоблачать насилие или нездоровые условия проживания.
Given that the enjoyment of human rights also implies responsibilities, and is based on the principles of universality, equality and interdependence, there is a shared responsibility in denouncing human rights violations whenever they occur. С учетом того что осуществление прав человека также предполагает обязанности и основывается на принципах универсальности, равенства и взаимозависимости, существует общая обязанность разоблачать нарушения прав человека во всех случаях, когда они происходят.
It will never tire of rejecting and denouncing, time and time again, as often as is necessary, the kind of ploy we are witnessing today; nor will it ever accept a major Power's interference with the independence and sovereignty of its people. Она никогда не прекратит отвергать и разоблачать вновь и вновь, по мере необходимости, уловки, которые мы наблюдаем сегодня, и не потерпит вмешательства одной из ведущих держав в вопросы независимости и суверенитета своего народа.
According to the source, the arrest and detention of Mr. Al-Diqqi are exclusively due to the exercise of his right to freely and peacefully express his political opinions and that of denouncing human rights violations and abuse within his country. По мнению источника, причиной ареста и заключения под стражу г-на ад-Дикки стало только то, что осуществляет свое право свободно и мирно выражать свои политические взгляды и разоблачать нарушения прав человека и злоупотребления, имеющие место в его стране.
Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. Наоборот, от государств прямо требуется осуждать его и, соответственно, разоблачать ложность любых культурных аргументов, выдвигаемых для его оправдания.
Больше примеров...