Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. | Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы. |
The Seventh-day Adventist Church has reportedly complained that the authorities have refused to allow it to build a church even though Bhutanese citizens belong to that denomination. | Конфессия Адвентистов седьмого дня жаловалась на отказ властей в строительстве храма, хотя даже граждане Бутана являются ее последователями. |
Subsection (2) states that every religious community or denomination shall have the right to establish and maintain educational institutions of its own choice and to provide religious instruction for pupils of that community or denomination. | В подразделе (2) говорится, что каждая религиозная община или конфессия имеет право создавать и поддерживать образовательные учреждения по своему усмотрению и предоставлять возможности религиозного образования учащимся, принадлежащим этой общине или конфессии. |
A denomination that does not sign an intesa is still able to apply for financial support of the State for the building of religious sites, consistent with the purpose stated in the denomination's statute and previous public manifestations. | Конфессия, не подписавшая вышеупомянутое соглашение, тем не менее имеет возможность обратиться за финансовой поддержкой государства в целях строительства мест отправления религиозных обрядов, в соответствии с целью, заявленной в уставе этой конфессии, и ранее открыто изложенной позицией. |
Noting that the term "gypsies" was used in the report to refer to the Roma community in Portugal, he asked whether the parties concerned preferred that denomination and whether the Roma were recognized as a national minority. | Констатируя, что в докладе проживающие в Португалии рома называются "цыганами", г-н Торнберри спрашивает, предпочитают ли сами заинтересованные лица это название, и признаются ли они в качестве национального меньшинства. |
The Ministers approved the establishment of the Working Group for Interregional and Cross-border Cooperation, co-chaired by Poland and Hungary, and the change of denomination of the Working Group on Reconstruction and Development, co-chaired by Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Министры утвердили создание Рабочей группы по межрегиональному и трансграничному сотрудничеству, функции сопредседателей в которой выполняют Польша и Венгрия, и новое название Рабочей группы по вопросам реконструкции и развития, функции сопредседателей в которой выполняют Хорватия и Босния и Герцеговина. |
"Dried peaches", together with the specification "wholes", "halves", "slices" or "slabs"; - "Re-hydrated" or equivalent denomination, if applicable; - Name of the variety or commercial type. | "Сушеные персики" вместе с указанием "целые плоды", "половинки", "ломтики" или "кусочки"; - "Регидратированные" или эквивалентное название, если применимо; - Разновидность или коммерческий вид. |
A name of origin, the denomination of an exotic product or foreign speciality, a heraldic motto or any other non-commercial motto; | исконное название, название экзотического продукта или иностранного блюда, надпись на гербе или любая другая надпись некоммерческого характера; |
A name of origin, the denomination of an exotic product or foreign speciality, a heraldic motto or any other non-commercial motto; | исконное название, название экзотического продукта или иностранного блюда, надпись на гербе или любая другая надпись некоммерческого характера; |
Maximum stamp denomination increased to 25 rubles. | Максимальный номинал увеличен до 25 рублей. |
These stamps consisted only of one denomination the 2 centavo variety. | Эти марки имели только один номинал - 2 сентаво. |
The first stamp, issued in 1856, bore the denomination of one real in the lower panel. | На первой марке, вышедшей в 1856 году, номинал в 1 реал указан на нижней плакетке. |
On banknotes issued since July 31, 2003, the ariary denomination is displayed prominently and the franc denomination in small print. | На банкнотах, выпускавшихся после 31 июля 2003 года, номинал в ариари обозначен заметно, а номинал во франках напечатан мелким шрифтом. |
In order to prepare playing cards or plain cardboard for use as currency, the medium had to be given a denomination, a seal, a serial number, and appropriate signatures. | Для возможности использования игральных карт в качестве денежного средства на них требовалось указать номинал, а также нанести печать, серийный номер и необходимые подписи. |
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. | Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры. |
To register in the territory of Turkmenistan, in accordance with the established procedure, religious groups of citizens, regardless of their numerical size, denomination and religion; | Регистрировать на территории Туркменистана в установленном порядке религиозные группы граждан, независимо от их численности, вероисповедания и религии. |
Article 61 of the Parliament Act has been repealed. The article excluded other Members of Parliament than those of the Evangelic-Lutheran denomination from debate on bills which concerned the Church Code of the Evangelic-Lutheran Church or other matters relating to that Church. | В ходе пересмотра законодательства была отменена статья 61 парламентского акта, согласно которой к обсуждению законопроектов, касающихся кодекса лютеранской церкви или других вопросов, связанных с этой церковью, допускались лишь члены парламента лютеранского вероисповедания. |
Article 3 of the Freedom of Confession and Religious Association Act provides for the right to freedom of denomination. | Закон Республики Казахстан «О свободе вероисповедания и религиозных объединениях» статьей 3 предусматривает право на свободу вероисповедания. |
The expression "individuals" in this paragraph is without qualification, signifying that all constitutionally-prescribed rights apply to all individuals, be they nationals or foreigners, without regard to their origin, nationality, creed, denomination, religion, and without any discrimination among them. | Используемое в указанном пункте выражение "частные лица" означает без каких-либо оговорок, что все признаваемые Конституцией права принадлежат всем лицам, будь то гражданам или иностранцам, независимо от их происхождения, гражданства, убеждений, вероисповедания, религии и без какой-либо дискриминации. |
Initially called Compagna Communis, the denomination of republic was made official in 1528 on the initiative of Admiral Andrea Doria. | Первоначально называлась Compagna Communis (Коммуна Компагна), обозначение республика стало официальным в 1528 году по инициативе адмирала Андреа Дориа. |
The same type of denomination should be used as in previous tables. | Следует использовать того же рода обозначение, что и в предыдущих таблицах. |
"Mixture of witloof chicory", or equivalent denomination, in the case of a mixture of distinctly different colours of witloof chicory. | "Смесь цикория-витлуфа" или эквивалентное обозначение в случае смеси явно различных по цвету кочанов цикория-витлуфа. |
While there was support for that suggestion, it was also suggested that, for reasons of consistency, a noun should be used to refer to the "denomination of the right as a security right". | Хотя это предложение получило поддержку, было также предложено использовать для обеспечения последовательности существительное, а именно "обозначение права как обеспечительного права". |
"Mixture of citrus fruit" or equivalent denomination, in case of sales units containing a mixture of citrus fruit of different species. | в случае фасовочных единиц для продажи, содержащих смесь плодов цитрусовых различных видов, необходимо указать "смесь плодов цитрусовых" или эквивалентное обозначение. |
In his book, The Higher Self, Deepak Chopra utilizes the views of the Hindi denomination to support his claims concerning the divine force that is acquired with the awareness of the self. | В своей книге «Высшее Я» Дипак Чопра использует взгляды индийской деноминации, чтобы поддержать его претензии в отношении божественной силы, которая приобретается с осознанием себя. |
Upon the denomination of the Bulgarian lev in 1999 more than 240,000,000 new banknotes of the 6 nominals were produced for record-breaking short time. | При деноминации болгарского лева в 1999 г., в рекордно краткие сроки, было произведено свыше 240,000,000 новых банкнот 6-ти номиналов. |
Muste remained as pastor of the Fort Washington Collegiate Church on Washington Heights until 1914, when he left the Reformed Church, as he no longer ascribed to the Westminster Confession of Faith, the set of fundamental principles of the denomination. | Масти оставался пастором Коллегиальной Церкви Форт-Вашингтон до 1914 года, пока не покинул ряды членов Реформатской Церкви, так как больше не стал признавать Вестминстерский символ веры - набор фундаментальных принципов деноминации. |
The appearance of the new banknotes after the denomination did not changed, but only the face value of the zeros was removed. | Внешний вид новых банкнот после деноминации почти не изменился, только из номинала убирались нули. |
1.01.2000 years after the denomination in circulation began to enter the fourth grade standard issue in the new scale of prices. | После деноминации 1.01.2000 года в обращение начали поступать марки четвёртого стандартного выпуска в новом масштабе цен. |
Specific denomination or commercial name for early or ware potatoes which do not comply with the maximum size, where appropriate. | Конкретное наименование или торговое обозначение для продовольственного картофеля, не соответствующего максимальному размеру, если это уместно. |
A logo is the originally arranged denomination of our company and one of its basic recognition components. | Логотип - это оригинально оформленное наименование нашего предприятия и является одним из основных компонентов его узнаваемости. |
The Dutch authorities did not accept the denomination of the flag recognising it as a territorial flag (landsvlag) not a national flag. | Голландские власти не признавали наименование флага, признавая его территориальным, но не национальным флагом. |
Mr. GIOVAS (Greece), referring to the statement of the representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia at the previous meeting, said that it had contained an incorrect denomination of the State in question. | Г-н ГИОВАС (Греция), ссылаясь на заявление представителя бывшей югославской Республики Македонии на предыдущем заседании, говорит, что в нем содержалось неправильное наименование данного государства. |
It also clarified in a footnote the meaning of the term "trade name": "A trade name can be a trademark for which protection has been sought or obtained or any other commercial denomination." | В отдельной сноске было также пояснено значение термина торговое наименование: Торговое наименование может представлять собой торговую марку, в отношении которой запрошена или получена защита, или любое другое коммерческое наименование . |
Since registration had been denied because not all of the documents necessary for registering a denomination had been submitted, the application was declared inadmissible. | Заявление было признано неприемлемым, поскольку в регистрации было отказано на том основании, что не были предоставлены все документы, необходимые для регистрации культа. |
The Belgian Constitution enshrines the principle of freedom of religion, which means that each person is free to practise his or her religion or to express his or her beliefs, and that the State may not intervene in the appointment of ministers of any denomination. | В Конституции Бельгии закреплен принцип свободы религии, который, в частности, предполагает, что каждый вправе свободно исповедовать свою религию или выражать свои убеждения и что государство не может вмешиваться в вопросы назначения и утверждения служителей культа. |
The Constitution of a religious body or denomination shall not be altered except with the consent of that governing authority of that body or denomination. | З) Изменения в учредительные документы какой-либо церкви или культа могут вноситься только с согласия руководящего органа этой церкви или культа. |
Provisions for the protection of buildings meant to be places of worship, and the protection and enhancement of assets belonging to the cultural and historic heritage of each Denomination, guaranteeing their cultural identities; | положения об охране сооружений, предназначенных для отправления культа, и защите и улучшении инфраструктуры, относящейся к культурному и историческому наследию каждой конфессии, в интересах сохранения их культурной самобытности; |
Further to the Fundamental Law of Education passed in early 2012, education is independent of any organization, denomination, association or religious beliefs. | В соответствии с Основным законом об образовании, принятым в начале 2012 года, образование является независимым от любых организаций, вероисповеданий, объединений или религиозных убеждений. |
For pupils who have been withdrawn, schools can allow alternative religious education according to a particular faith or denomination. | Для детей, которые были освобождены от таких уроков, школы могут предоставлять альтернативное религиозное образование согласно требованиям конкретных религиозных школ и вероисповеданий. |
In any event, the provisions of the Act apply if the parties so request it or if they do not share the same religion or denomination. | В любом случае положения Закона применяются, если стороны того требуют или если они являются приверженцами разных религий или вероисповеданий. |
The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. | Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим. |
A denomination has the characteristics of a church, into which one is born, but individuals adhere to it voluntarily and it accepts other denominations' right to exist. | Секта имеет все характеристики церкви, к которой люди принадлежат по рождению, однако люди вступают в нее добровольно, и она признает право на существование других сект. |
Every religious community or denomination and every cultural or social community has the right to establish and maintain places of education and to manage them, whether or not it receives financial assistance from the State. | Каждая религиозная община или секта и каждая культурная или социальная община имеет право создавать и содержать учебные заведения и руководить ими, независимо от того, получает ли оно финансовую помощь от государства. |
For example, among Indian Christians in the diaspora, denomination is often associated with caste identity. | Среди диаспоры индийцев-христиан, например, вероисповедание часто ассоциируется с принадлежностью к касте. |
Pastafarians say that separation of church and state precludes the government from arbitrarily labelling one denomination religiously valid but another an ordination mill. | Пастафариане говорят, что разделение церкви и государства не позволяет правительству называть одно вероисповедание действительным, а другое - нет. |
The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. | Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим. |
Religious freedom implies that citizens may or may not have a religion, may change denomination or leave the denomination to which they belonged, and may or may not act in accordance with the rules of the denomination to which they belong. | Свобода религии дает гражданам возможность исповедовать или не исповедовать религию, менять вероисповедание или отказываться от него, а также следовать или не следовать требованиям конфессии. |
They may practise acts of worship, in private or in public, of their chosen denomination. | Они могут совершать публично или частным образом культовые обряды, свойственные выбранному ими вероисповеданию. |
Believers belonging to a particular religion or denomination may voluntarily unite in a parish to perform religious activities in a certain territory. | Верующие, принадлежащие к конкретному религиозному направлению или вероисповеданию, могут добровольно объединяться в приход для осуществления религиозной деятельности на соответствующей территории. |
Well, I'm not any denomination really, just... you know, help them out when they're busy kind of thing. | Я не принадлежу к какому-то вероисповеданию, просто... помогаю богам когда они заняты. |
In addition, rule 42 provides "So far as practicable, every prisoner shall be allowed to satisfy the needs of his religious life by attending the services provided in the institution and having in his possession the books of religious observance and instruction of his denomination". | Кроме этого, правило 42 предусматривает: «В пределах осуществимого каждый заключенный должен иметь возможность удовлетворять свои религиозные потребности, участвуя в религиозных обрядах в стенах его заведения и имея в своем распоряжении религиозные писания, свойственные его вероисповеданию». |