| The Committee noted the response provided by the Government of Denmark regarding communication ACCC/C/2006/18, and a subsequent comment by the communicant in the case. | Комитет принял к сведению ответ, представленный правительством Дании в отношении сообщения АССС/С/2006/18, и последующий комментарий автора сообщения в рамках данного дела. |
| 5.10 In relation to the exhaustion of domestic remedies, the author notes that the State party does not argue that an appeal against the decision by the Refugee Appeals Board should have been made to a court or any other higher body in Denmark. | 5.10 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор отмечает, что государство-участник не утверждает, что решение Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев следовало обжаловать в суде или в любой другой более высокой инстанции в Дании. |
| Were any changes planned to that effect as part of the judicial reform currently under way in Denmark? | Планируются ли какие-либо изменения на этот счет в рамках проходящей сейчас в Дании судебной реформы? |
| Denmark has been providing public officials with training modules aimed at ensuring that, in the course of their official duties, they respect different religions and beliefs and do not discriminate on these grounds. | В Дании реализуются программы подготовки государственных должностных лиц, призванные обеспечить условия к тому, чтобы при исполнении своих официальных обязанностей последние проявляли уважение к различным религиям и верованиям и избегали дискриминации по этим признакам. |
| If the separation is due to the parent residing in Denmark having chosen to leave the child in the home country and seek a residence permit in the State of residence, this condition will weigh greatly in disfavour of granting the right to family reunification. | Если это обосновано тем, что проживающий в Дании родитель решил оставить ребенка в своей родной стране и стремится получить вид на жительство в стране проживания, то это обстоятельство будет истолковано не в пользу предоставления права на воссоединение семьи. |
| We express our gratitude to the Kingdom of Denmark for its support in this endeavour to restore a major part of our cultural patrimony. | Мы благодарны Королевству Дания за поддержку этих усилий по сохранению значительной части нашего культурного наследия. |
| Only a small hint is given about the typical elected politician in counties and municipalities being male, married, middle aged etc. Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. | В нем лишь обозначено, каким должен быть политик, обычно избираемый в областях и муниципалитетах: это мужчина, женатый, среднего возраста и т. д. Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику. |
| The Kingdom of Denmark has only one official language, Danish, the national language of the Danish people, but there are several minority languages spoken, namely Faroese, German, and Greenlandic. | В Королевстве Дания единственным официальным языком является датский - национальный язык датчан, однако существует несколько языков, на которых говорят меньшинства: немецкий, фарерский и гренландский. |
| Denmark also cooperates closely with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), UNIDO and GEF for worldwide sustainable energy supply. | Дания также тесным образом сотрудничает с Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЮНИДО и ГЭФ в вопросах устойчивого энергоснабжения в масштабах всего мира. |
| Operating costs (Denmark) | Оперативные расходы (Дания) |
| Mr. Nichols served as honorary consul for several European States, including Denmark. | Г-н Николс являлся почетным консулом нескольких европейских государств, включая Данию. |
| Some Member States that had originally contributed to the design of specific rooms in the Conference Building, including Denmark, Norway and Sweden, had also agreed to update their gifts. | Несколько государств-членов, которые первоначально внесли вклад в оборудование отдельных помещений в конференционном корпусе, включая Данию, Норвегию и Швецию, также согласились обновить свои дары. |
| The police telephoned him, and he stated that he was due to return to Denmark the following day and that the children would be handed over to their mother at the agreed time. | Сотрудники полиции позвонили ему, и он заявил, что предполагает вернуться в Данию на следующий день, и что дети будут переданы матери в согласованное время. |
| From there, in 1492, a merchant fleet laden with grain and carrying ambassadors of Ivan III of Russia sailed to Denmark, marking the establishment of the first international seaport in Russia. | Оттуда в 1492 году в Данию отправился торговый флот, гружённый зерном и имеющий на борту послов Ивана III, обозначая появление первого русского международного морского порта. |
| Come on, it's a new life, it's a new sibling for you guys. It's the key to keeping her mexican boyfriend from murdering us all, at least until she pops, and then we flee to Denmark. | Короче, эта новая жизнь, ваш будущий братик или сестренка, это ключ к тому, чтобы уберечь всех нас от гибели от рук её мексиканского дружка. во всяком случае до тех пор пока он не родился, а потом мы сбежим в Данию. |
| According to Denmark a number of national and regional institutions are engaged in the protection of the rights of indigenous peoples. | По информации, представленной Данией, защитой прав коренных народов занимается целый ряд национальных и региональных учреждений. |
| Noting the ongoing cooperation between the territorial Government and Denmark on the exchange of artefacts and archives, | отмечая также продолжающееся сотрудничество между правительством территории и Данией в обмене артефактами и архивами, |
| Obtaining spousal reunification normally requires that the spouses' combined attachment to Denmark is stronger than to any other country to ensure the best possible starting point for a successful integration. | Для получения разрешения на воссоединение супругов обычно необходимо доказать, что они в большей степени связаны с Данией, чем с любой другой страной, с тем чтобы гарантировать наилучшие исходные условия для их успешной интеграции. |
| As for the access itself to practical exercise of the freedom of expression through media, it can be mentioned that since Denmark's second report, the Danish Radio and Television Act has undergone a number of modernizations. | Что касается самой возможности осуществления на практике права на свободное выражение своего мнения через средства массовой информации, то можно упомянуть, что после представления Данией второго доклада некоторые положения датского Закона о радио и телевидении были обновлены. |
| Like Denmark, the Netherlands and Finland, Norway allowed youth representatives to take part in the work of the General Assembly in order to increase their involvement in the international community and their contribution to the resolution of global issues. | Наряду с Данией, Нидерландами и Финляндией Норвегия предоставляет возможность представителям молодежи участвовать в работе Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы принимать более широкое участие в международной жизни и в большей степени способствовать решению мировых проблем. |
| The Danish Relief Council provides housing for refugees in all parts of Denmark, in addition to social counselling and assistance. | Датский совет по оказанию чрезвычайной помощи предоставляет беженцам жилье во всех районах Дании, а также консультации и помощь по социальным вопросам. |
| Afghanistan noted that Denmark is party to most human rights treaties, and has established the Danish Institute for Human Rights and the Action Plan on ethnic equal treatment and respect for the individual in July 2010. | Афганистан отметил, что Дания является участником большинства договоров о правах человека, учредила Датский институт о правах человека и в июле 2010 года приняла План действий по поощрению равного обращения с этническими группами и уважения человека. |
| Her brother had contended the Danish throne (as Valdemar III of Denmark) with King Christopher II of Denmark, and was the king of Denmark, from 1326 to 1329, under the guardianship of their maternal uncle, Gerhard III, Count of Holstein-Rendsburg. | Её брат боролся за датский трон с королём Кристофером II; он был королём Дании (под именем Вальдемар III Дании) с 1326 по 1329 год под опекой своего дяди по материнской линии Герхарда III, графа Гольштейна-Рендсбургского. |
| In 1842, Danish zoologist Johannes Theodor Reinhardt proposed that dodos were ground pigeons, based on studies of a dodo skull he had discovered in the collection of the Natural History Museum of Denmark. | В 1842 году датский зоолог Йоханнес Теодор Райнхартт предположил, что дронты были наземными голубями, основываясь на исследованиях черепа, обнаруженного им в королевской коллекции в Копенгагене. |
| Viggo Olfert Fischer Kampmann (Danish pronunciation:; 21 July 1910 - 3 June 1976) was the leader of the Danish Social Democrats and Prime Minister of Denmark from 19 February 1960 until 3 September 1962. | Olfert Viggo Fischer Kampmann; 21 июля 1910 - 3 июня 1976) - датский социал-демократический политический и государственный деятель, премьер-министр Дании с 19 февраля 1960 года по 3 сентября 1962 года. |
| I was in Denmark a few summers ago. | Я бьыл в Дянии несколько лет нязяд. |
| Yes. She lives in Denmark. | Дя, оня живёт в Дянии. |
| I want to get to Denmark... and I need help getting out of these woods. | Я хочу добояться до Дянии, и мне нужня помощь, чтобьы вьыйти из этого леся. |
| Say hello to Denmark for me. | Пеоедявяй от меня поивет Дянии. |
| Your journey will be long and it may be impossible... but you must get this evelope to the authorities in Denmark. | Твой путь будет долгим и очень непоостьым, но тьы должен отдять конвеот влястям в Дянии. |
| Howden Denmark supplies custom engineered axial flow fans. | Howden Denmark занимается поставками изготавливаемых на заказ осевых вентиляторов. |
| Queen of Denmark received critical acclaim and was chosen as Best Album Of 2010 by the British music magazine Mojo. | «Queen of Denmark» был выбран лучшим альбомом 2010 года по версии британского музыкального журнала Mojo. |
| London: Joseph Johnson, 1794. -.Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. | Письма, написанные при коротком пребывании в Швеции, Норвегии и Дании = Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. - Лондон: Joseph Johnson, 1796. |
| In 2011 Rasmus Thude signed with Instant Major Management and later that same year he signed his first labeldeal with Sony Music Denmark. | В 2011 году Расмус подписал контракт с лейблом Instant Major Management, в том же году он записался на второй лейбл Sony Music Denmark. |
| Mr. LEHMANN said that he could naturally not predict the Supreme Court's decision in the SIK v. Denmark case, but Denmark would certainly provide the Committee with further information on the issue when it could. | Г-н ЛЕМАНН говорит, что он, очевидно, не может предсказать решение Верховного суда по делу SIK v. Denmark, но тем не менее Дания в свое время передаст дополнительную информацию в Комитет по этому вопросу. |
| A number of Parties reported including NGO representatives in their official delegations to international forums and processes (e.g. Belarus, Czech Republic, Denmark, Finland, Georgia, Hungary, Kyrgyzstan, Malta, Moldova, Poland, Sweden). | Ряд Сторон сообщили о включении представителей НПО в состав своих официальных делегаций, участвующих в международных форумах и процессах (например, Беларусь, Венгрия, Грузия, Дания, Кыргызстан, Мальта, Молдова, Польша, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
| Denmark, Hungary, Slovakia and Sweden cooperated closely in the holding of hearings, as appropriate. | Дания, Венгрия, Словакия и Швеция тесно сотрудничают при необходимости в деле проведения слушаний. |
| Several Parties (Austria, Bulgaria, Finland, France, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia) sent all the information above with the notification, as did Denmark, Liechtenstein and the Netherlands, generally. | Ряд Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Финляндия) направляют вместе с уведомлением всю вышеуказанную информацию, такая же практика, как правило, используется в Дании, Лихтенштейне и Нидерландах. |
| (c) With detailed information being sent upon request (Denmark, Estonia, France, Hungary, Italy); | с) с предоставлением подробной информации по запросу (Венгрия, Дания, Италия, Франция, Эстония); |
| Latvia and Lithuania transmitted full data for all years. The following countries transmitted 100 per cent of their collected data except for 2005: Albania, Czech Republic, Denmark, France, Hungary, Switzerland and Yugoslavia (except for 2003 to 2005). | Полные данные за все годы представили Латвия и Литва. 100% своих собранных данных, кроме данных за 2005 год, передали следующие страны: Албания, Венгрия, Дания, Франция, Чешская Республика, Швейцария и Югославия (кроме 2003-2005 годов). |
| "Proclamation to the soldiers and people of Denmark." | Внимание! Для датских солдат и датчан. |
| Is Japan different from Denmark? | Папа, чем японцы отличаются от датчан? |
| Today, with its cobbled streets, half-timbered houses and interesting museums, it attracts visitors mainly from Denmark, Germany, Sweden and Poland. | В настоящее время мощёными улицами, деревянно-кирпичными строениями и великолепными музеями привлекает, помимо датчан, туристов из Германии, Швеции и Польши. |
| Denmark got trolled last night. | Вчера датчан затроллили, и они ушли из соцсетей. |
| Changes to the laws regarding asylum had complicated the situation of asylum-seekers in Denmark and the proposed new Aliens Act would make family reunification much more difficult. | Согласно заявлению лидера Консервативной партии, сделанному в 1997 году, датская национальная общность может исчезнуть, а министр внутренних дел говорил, что некоторые иммигранты обирают датчан, пользуясь либеральными законами Дании. |