| It further notes that the authors' allegation of the demolition of their shed on 26 September 2006 has also not been confirmed by the facts; the demolition concerned a third party who consented to its demolition. | Оно далее отмечает, что утверждение авторов о сносе их жилища 26 сентября 2006 года также не подтверждается фактами; снос касался третьей стороны, давшей на это согласие. |
| The blockade of the territory, demolition of homes and confiscation of land to build settlements were contrary to the basic principles of international law and violated the provisions of the fourth Geneva Convention of 1949. | Блокада территорий, снос домов и конфискация земель для строительства поселений противоречат основным принципам международного права и нарушают положения четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| Demolition of the stadium began in May 2007. | В мае 2007 года начался снос стадиона. |
| Despite the demolition of the actual pyramid, the complex was augmented through extensive construction of temples by Neferefre's successors. | Несмотря на фактический снос пирамиды, комплекс зданий в этом месте был расширен за счёт строительства множества храмов, осуществлённого преемниками Неферефра. |
| More than 33 per cent of Area C has been declared a "closed military zone", leaving 59 communities highly vulnerable to demolition. | Более ЗЗ% района С было объявлено "закрытой военной зоной", вследствие чего 59 общинам стал реально угрожать снос их построек. |
| Other PASKAL roles include securing beachheads, deep penetration reconnaissance raids, structure and underwater demolition and sabotage. | Другие роли ПАСКАЛЬ включают в себя обеспечение безопасности плацдармов, рейдовые разведывательные рейды с глубоким проникновением, строение и подводное разрушение и саботаж. |
| The excessive and large-scale demolition of homes and confiscation of property constitute grave breaches: war crimes. | Чрезмерное и широкомасштабное разрушение домов и конфискация собственности являются серьезными нарушениями, то есть военными преступлениями. |
| The Building Permits (Temporary Provisions) Act, 1988, repealed by Act 1 of 1992, regulated the granting of permits for the erection and demolition of buildings. | Порядок выдачи разрешений на возведение и разрушение зданий регулировался Законом о разрешениях на строительство (временные положения) 1988 года, отмененным Законом 11992 года. |
| Ayub Khan wrote that "such is his importance in Hindutva circles that L.K. Advani quoted him at length while deposing before the Liberhan Commission investigation the demolition of Babri Masjid." | Он утверждает: «Значение его в кругах хиндутвы настолько велико, что Л. К. Адвани постоянно цитировал его во время своего свидетельства перед комиссией, расследовавшей разрушение мечети Бабри». |
| The suspension of international assistance, the economic blockade, the demolition of homes and the construction of the separation wall had sparked a humanitarian crisis and had stretched the Agency's resources. | Приостановление международной помощи, экономическая блокада, разрушение жилых домов и строительство разделительной стены вызвали гуманитарный кризис и напряжение ресурсов Агентства. |
| The most recent example is the planned demolition of the historic Maghrebi Gate leading to the Al-Aqsa mosque. | Последним примером тому стало запланированное уничтожение имеющих историческую ценность Магребских ворот, ведущих к мечети Аль-Акса. |
| The Committee further recommends that the State party prevent, prohibit and punish any violent attack against religious activities, including demolition of places of worship. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предупреждать, запрещать и пресекать любые насильственные посягательства на религиозную деятельность, включая уничтожение мест отправления культа. |
| Shortly after 3 p.m., the demolition of the settlement began. | Вскоре после 15 часов началось уничтожение поселка. |
| I lost a bet one time at a demolition derby outside of El Paso. | Однажды я проиграл в споре в гонках на уничтожение за пределами Эль-Пасо. |
| The demolition of homes and the destruction of olive and citrus trees, nurtured by farmers over many years, has caused untold human suffering to persons unconnected with the present violence. | Разрушение домов и уничтожение оливковых и цитрусовых деревьев, которые фермеры выращивали в течение многих лет, вызвало несказанные человеческие страдания людей, не имеющих отношения к проявляемому в настоящее время насилию. |
| This option would include the demolition of the existing two-storey printing plant and the construction of a new, larger two-storey facility similar to the one described above under option 2.3. | Этот вариант будет включать демонтаж имеющейся двухэтажной типографии и строительство нового, более крупного двухэтажного объекта, похожего на тот, который описывался выше, в варианте 2.3. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that of the resource requirement of $2.5 million under construction for 2015 (table 5), a provision of $2 million is allocated for the demolition of the building. | В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в рамках объема потребностей в ресурсах в размере 2,5 млн. долл. США, связанных со строительством в 2015 году (таблица 5), 2 млн. долл. США выделяются на демонтаж этого здания. |
| Tekhbudmekhanika (Russian spelling: Tekhstroimekhanika) LLC was established in 2004 as a specialized enterprise in the business of demolition of buildings and different concrete structures of any degree of complexity using modern technologies. | ООО «Техбудмеханика» (Техстроймеханика) была основана в 2004 году как специализированное предприятие, основным видом деятельности которой является демонтаж зданий и сооружений, различных бетонных конструкций любой сложности с применением современных технологий. |
| Renovation work on the General Assembly Building continued between August 2013 and December 2013 on schedule, and included abatement of asbestos, demolition and removal of walls and obsolete systems and materials, removal of the curtain wall, and other scheduled tasks. | В период с августа 2013 года по декабрь 2013 года ремонтные работы в здании Генеральной Ассамблеи продолжались по графику и включали в себя удаление асбеста, разрушение и демонтаж стен и устаревших систем и материалов, демонтаж навесной стены и другие запланированные работы. |
| Demolition began on 19 October 2010, and was completed in February 2011. | Демонтаж здания начался 19 октября 2010 года и был закончен в феврале 2011 года. |
| An enemy demolition team infiltrated the unit quarters area and opened fire with automatic weapons. | Вражеская команда подрывников просочилась в жилую зону части и открыла огонь из автоматического оружия. |
| Their mission included bringing a demolition team and dozens of South Vietnamese soldiers to destroy enemy sampans, structures and bunkers. | Их миссия включала доставку команды подрывников и нескольких десятков южновьетнамских солдат для уничтожения вражеских сампанов, построек и бункеров. |
| They bought it from the demolition team. | Они выкупили его у бригады подрывников. |
| This fuse was used during the war by a U.S. Demolition team known as the Fire Lords. | Этот бикфордов шнур применялся во время войны американской командой подрывников, также известной, как Повелители Огня. |
| All I need from you are namesand photos of all your... demolition guys - do me a favor. | Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение. |
| According to the information received, on 16 July 2012, the Lagos State Government commenced the demolition of the Makoko Waterfront. | Согласно полученной информации, 16 июля 2012 года правительство штата Лагос начало слом прибрежного квартала Макоко. |
| Construction, soil removal and demolition produce roughly half of all production-related solid waste in many ECE countries. | Во многих странах ЕЭК строительство, удаление почвы и слом старых зданий являются источниками приблизительно половины всех связанных с производством твердых отходов. |
| The demolition of the Berlin Wall is no guarantee of success, but democratic transformations are a necessary precondition for the country's modernization and an authoritative foreign policy of a modern state, as well as its citizens' well-being. | Слом Берлинской стены - еще не гарантия успеха, но демократические преобразования являются необходимой предпосылкой модернизации страны и авторитетной внешней политики современного государства, благополучия граждан. |
| Scheduled for demolition since August. | Ребята, то здание предназначалось на слом с августа. |
| On September 22, a preliminary cleanup plan was delivered by Controlled Demolition, Inc. (CDI) of Phoenix, Maryland. | Предварительный план расчистки был подготовлен ещё 22 сентября, компанией Controlled Demolition Inc. (CDI) из Феникса. |
| The Eternal Fall was recorded shortly after the tour finished, which was quickly followed by a second tour with Demolition Hammer and Obituary. | Сразу по окончании этого тура записывается ЕР The Eternal Fall, за которым следует второе турне вместе с Demolition Hammer и Obituary. |
| The album was produced primarily by Furtado with other contributions made by James Bryan, Lester Mendez, Salaam Remi, The Demolition Crew, Julieta Venegas and Brian West. | Продюсером альбома в первую очередь стала сама певица, при участии James Bryan, Lester Mendez, Salaam Remi, The Demolition Crew, Julieta Venegas и Brian West. |
| Demolition - To complete the mission, the EU forces must plant the bomb at one of the two bomb points while the NRF forces are tasked with stopping them. | Demolition Mission Солдаты EU должны взорвать один из двух объектов, присутствующих на карте, а солдаты NRF должны сорвать эту попытку. |
| Several other producers joined the album, including Allessandro "Alle" Benassi and his brother Benny Benassi, The Demolition Crew, Michael Malih and Indiigo. | Мадонна также задействовала ещё целый ряд продюсеров, в том числе братьев Бенасси, The Demolition Crew, Майкла Малиха и Indiigo. |
| It's scheduled for demolition next month. | В следующем месяце его должны снести. |
| Terminal One, the communications centre and two smaller buildings, namely, the deluge building and the engine test building, required demolition after liberation. | Первый терминал, центр связи и два здания небольших размеров, а именно: здание противопаводкового контроля и ангар для испытаний двигателей, пришлось снести после освобождения. |
| Because of such pressure the mayor of Vila Verde ordered the demolition of these dwellings and this led to the recommendation by the Ombudsman referred to in the last report. | Уступив этому давлению, мэр Вила-Верде распорядился снести эти жилища, в результате чего омбудсменом была подготовлена рекомендация, упомянутая в последнем докладе. |
| At the beginning of the twentieth century, the military governor of Baku in 1868 applied to the Caucasus Military Department for the demolition of the fortress in order to renovate the city as a military defensive fortification. | Так, ещё в 1868 году военный губернатор города Баку обратился в Кавказский военный округ, предложив снести крепостные стены с целью благоустройства города. |
| Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad. | Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ. |
| We also agree that the authors failed to substantiate their claim that disproportionate force was used during the evictions and that personal belongings were lost in the demolition process. | Мы также согласны с тем, что авторы сообщения не обосновали свои утверждения о том, что в ходе выселений была использована чрезмерная сила и что дома были снесены вместе с находящимся в них личным имуществом. |
| The occupants of such houses run the risk of arbitrary demolition. | Жители таких домов подвергаются опасности того, что эти дома будут снесены в произвольном порядке. |
| Regarding the events that had occurred at Vila Verde, he asked what sanctions had been taken against the mayor who had ordered the demolition of the Gypsy dwellings. | Что касается событий, произошедших в Вила-Верде, его интересует, какие санкции были применены в отношении мэра, по распоряжению которого были снесены дома цыганской общины. |
| The following list gives the names of the owners of the houses which were demolished by occupation forces in October 1995, as well as the location of the house, the reason for its demolition and the source of the report. | Ниже приводится список, в котором указываются имена владельцев домов, которые были снесены оккупационными силами в октябре 1995 года, места расположения домов, причины сноса и источники информации. |
| Filling of temporary roads with demolition waste will help not only to save on purchasing crushed stone but also to save time, especially if building or structure was taken down only to free space for something new to be erected in its place. | Отсыпка строительным мусором временных дорог сбережет не только средства на приобретение щебня, но и время, особенно если постройки снесены только для того, чтобы на их месте возвести что-то новое. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| I visited a Bedouin family near Jericho who were faced with a demolition order for their "illegal" house. | Я встречался с семьей бедуинов около Иерихона, которая получила приказ разрушить свой «незаконный» дом. |
| Therefore, at the request of the French States-General, King Henry IV ordered the demolition of Château Gaillard in 1599. | В 1599 году по запросу Генеральных штатов король Генрих IV приказал разрушить Шато-Гайар. |
| Next came the demolition of the Waterloo Road Stand, with the new Billy Wright Stand opening in August 1993. | Затем настало время разрушить трибуну Ватерло-Роуд, она была заменена новой трибуной Билли Райта, открывшейся в августе 1993 года. |
| This is clear in Islamabad, where over the past two months, Kalashnikov-toting students have openly challenged the state, following a government order for the demolition of dozens of illegally built mosques and seminaries. | Это явно чувствуется в Исламабаде, где за последние два месяца вооруженные автоматами Калашникова студенты открыто выступили против государства после приказа правительства разрушить десятки нелегально построенных мечетей и семинарий. |
| Charles's next, sharper message in 1665 warned of the risk of fire from the narrowness of the streets and authorised both imprisonment of recalcitrant builders and demolition of dangerous buildings. | Королевский указ 1665 года предупреждал об опасности возгорания и требовал лишать свободы строителей и сносить опасные здания. |
| The demolition can not take place until after 5 pm | Сносить можно после пяти часов вечера. |
| By the time that orders came directly from the King to "spare no houses", the fire had devoured many more houses, and the demolition workers could no longer get through the crowded streets. | К тому времени как король отдал приказ сносить дома для предотвращения распространения пожара, огонь распространился уже слишком сильно, а работники по сносу не могли передвигаться по переполненным улицам. |
| The participants visited three locations where EOD export training programs and ERW demolition techniques were demonstrated and discussed. | Участники посетили три местоположения, где были продемонстрированы и обсуждены программы экспертной подготовки по ОВБ и методы подрыва ВПВ. |
| During the period covered by this report, the Mission registered no new cases of the demolition of electric power pylons attributed to URNG. | В рассматриваемый период Миссией не зарегистрированы новые случаи подрыва членами НРЕГ мачт ЛЭП. |
| Serb Security Forces revert to the previous practice of destroying homes and villages in UCK areas by direct weapons fire, deliberate burning or demolition. | Сербские силы безопасности прибегли к ранее применявшейся практике разрушения домов и деревень в районах, контролируемых ОАК, путем прямого обстрела, преднамеренного поджога или подрыва. |
| Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |
| Anyone who causes damage by using powerful means of destruction or through flooding, explosion, collapse or demolition of a building commits the offence of malicious destruction. | Причинение разрушений совершает тот, кто наносит ущерб с применением мощных средств разрушения или путем затопления, подрыва, обрушения или разрушения здания. |