| And it is difficult to argue that weak demographics is the main driver of strong stock prices, though some have tried. | Трудно утверждать, что слабая демография является основным фактором высоких цен на акции, хотя некоторые пытались. |
| Demographics is really going to change our world. | Демография на самом деле изменит наш мир. |
| The local Detective says that demographics, general makeup, and socioeconomic status of the residents is essentially the same. | Местный детектив говорит что демография, общий внешний вид и социальный статус жителей очень похож, почти одинаков. |
| Philosopher Steven Maitzen claimed in 2006 that the demographics of religious belief make the existence of the sensus divinitatis unlikely, as this sense appears so unevenly distributed. | Стивен Мейтцен считает, что демография религиозных убеждений делает существование Sensus divinitatis маловероятным, поскольку очевидно, что это чувство распространено явно неравномерно. |
| These new programs are focused on the interaction of employers and employees over time, the dynamics of social program participation, social organization, population demographics, and health care delivery, to name but a few. | Объектами изучения этих новых программ являются взаимодействие между работодателями и служащими во времени, динамика участия в социальных программах, социальная организация, демография населения и оказание медицинских услуг. |
| Therefore, just like in the rest of the country, radio station conglomerates have been changing formats in San Antonio to reflect shifting demographics. | В связи с этим, в Сан-Антонио, как и на всей остальной территории страны, компании, которым принадлежат радиостанции, изменяют форматы радиовещания под влиянием изменений демографической ситуации. |
| Strengthen the institutions for settlement of property litigation, start a dialogue on long-term land policies and on the issue of demographics | Укрепление механизмов урегулирования имущественных споров, начало диалога по вопросу о долгосрочной аграрной политике и демографической ситуации в стране |
| The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. | Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
| Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking. | Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. |
| Fiscal and monetary stimulus may have been appropriate at the peak of the crisis, but they will do little to address the biggest threat to the continent's long-term prospects: a toxic twosome of weak demographics and low investment. | Фискальные и монетарные стимулы могли быть уместны на пике кризиса, но они не позволят устранить основные угрозы долгосрочным перспективам континента - токсичную пару слабой демографической ситуации и низкого уровня инвестиций. |
| They're demographics, education, debt and inequality. | Это демографическая ситуация, образование, долг и социальное расслоение. |
| The demographics of Burundi through the 1960s and 1970s were roughly 86 percent Hutu, 13 percent Tutsi, and 1 percent Twa (Mann, M., 2005. | Демографическая ситуация в Бурунди между 1960 и 1970 годами была такова, что примерно 86 % населения составляли хуту, 13 % - тутси и 1 % - тва. |
| The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". | Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции». |
| Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. | Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы. |
| They're demographics, education, debt and inequality. | Это демографическая ситуация, образование, долг и социальное расслоение. |
| China's growth has slowed largely as a result of changes in its fundamentals: less favorable demographics, a shift in emphasis from exports and public investment to the service sector and domestic consumption, and lower demand from advanced economies. | Рост Китая замедлился в основном в результате изменений в его фундаментальных основах: менее благоприятные демографические данные, сдвиг акцента от экспорта и государственных инвестиций в сектор услуг и внутреннего потребления, снижение спроса со стороны стран с развитой экономикой. |
| Demographics of the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast (1970 - 1989) | Демографические данные по Нагорно-Карабахской автономной области (1970 - 1989 годы) |
| Demographics. Body language. Sociological and psychological factors. | демографические данные, язык тела социологические, психологические факторы. |
| Demographics of the Nakhichevan uyezd (district) and the Nakhichevan Autonomous Soviet Socialist Republic (1897-1989) | Демографические данные по Нахичеванскому уезду (району) и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республике (1897-1989 годы) |
| Whether that media message has an effect on any of its audience members is contingent on many factors, including audience demographics and psychological characteristics. | Степень влияния медиа-сообщение на любого из его членов аудитории зависит от множества факторов, включая демографические данные аудитории и психологические характеристики. |
| (c) The right to be included in national censuses with a view to increasing the accuracy of figures on demographics; | с) право участвовать в национальных переписях в интересах повышения точности демографических данных; |
| His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. | Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных. |
| The error that is habitually made in discussing demographics and climate change is to identify a larger population with greater emissions, that is, to equate one person with one unit of consumption. | Обычной ошибкой при обсуждении демографических данных и изменения климата является увязка более крупных групп населения с более значительным объемом выбросов, то есть приравнивание одного человека к одной единице потребления. |
| The principal deliverable will be the calculation of the present value of future ASHI benefits and related accrued liabilities, taking into account the updated demographics, the experience of the current population, the retiree contributions and the actuarial assumptions. | Основным резуль-татом станет подсчет нынешней суммы будущих выплат по МСПВО и связанных с этим накопившихся обязательств с учетом обновленных демографических данных, опыта нынешнего контингента, взносов пенсионеров и актуарных прогнозов. |
| a All cost estimates are provided using actual staff demographics in non-family duty stations as of 1 March 2010. | а Все расчеты затрат произведены с использованием фактических демографических данных о персонале в «несемейных» местах службы по состоянию на 1 марта 2010 года. |
| ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
| By combining capability data with workforce demographics, analysis of the workforce capability and probability can be undertaken. | Путем сопоставления данных о профессиональных способностях и демографических характеристик имеющихся кадров можно анализировать потенциальные возможности работников и вероятность реализации этих возможностей. |
| The reasons for the reduction of the reported staff numbers in the Secretariat, as explained above,1 are also valid to explain the reduction of the base number for demographics. | Причины сокращения указанного числа сотрудников в Секретариате, разъясняемые выше1, могут также использоваться для объяснения сокращения базовой цифры в отношении демографических характеристик. |
| The recent financial crisis has highlighted the importance of understanding how households respond to shocks to wealth and whether and how this reaction depends on their income, demographics, and level of indebtedness. | Недавний финансовый кризис высветил важность понимания того, каким образом домашние хозяйства реагируют на финансовые потрясения, зависит ли и если да, то каким образом их реакция от уровня доходов, демографических характеристик и уровня задолженности. |
| In real conditions, the basket of products for a base year does not remain constant: it changes along with changes in relative prices, real income, population demographics and other factors. | В реальных условиях набор продукции базисного года не остается постоянным, он меняется с изменением относительных цен, реальных доходов, демографических характеристик населения и других факторов. |
| Chapter V contains information on the demographics of human resources. | В главе V содержится информация о демографических характеристиках людских ресурсов. |
| The Courts Service should collect data on the gender, age group and available demographics of the parties appearing before the Courts; | Судебная служба должна собирать данные о поле, принадлежности к определенной возрастной группе и известных демографических характеристиках сторон, предстающих перед судом; |
| Mr. Al-Yaqout (Kuwait) said that, in his report on the composition of the Secretariat and staff demographics, the Secretary-General indicated that a number of Member States, including Kuwait, were unrepresented. | Г-н Аль-Якут (Кувейт) говорит, что в своем докладе о составе Секретариата и демографических характеристиках персонала Генеральный секретарь указал, что ряд государств-членов, включая Кувейт, вообще не представлены. |
| And so the bizarre result of this is that most of our popular culture is actually based on these presumptions about our demographics. | И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках. |
| To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
| The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. | В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства. |
| Some rankings consider measures of wealth, research excellence and/or influence, selectivity, student options, eventual success, demographics, and other criteria. | Различные рейтинги учитывают комбинации показателей благосостояния, научных достижений и/или их влияния, избирательность, выбор студентов, итоговый успех, демографическую ситуацию и другие критерии. |
| Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. | Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности. |
| Crimes committed by Russian occupants and their proxies have fundamentally distorted the demographics of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, thus depriving internally displaced persons and refugees of the right to return to their homes. | Преступления, совершенные российскими оккупантами и их ставленниками, коренным образом исказили демографическую ситуацию Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия, лишив тем самым перемещенных внутри страны лиц и беженцев права на возвращение в свои дома. |
| They felt that organizations should be given the opportunity to examine their demographics in the light of reduced turnover, the need to bring new dynamism to the workplace and to achieve other strategic goals, such as gender and geographic balance. | По их мнению, организациям следует предоставить возможность проанализировать их демографическую ситуацию в свете сокращения текучести кадров и необходимости привнесения нового динамизма в работу и достижения других стратегических целей, как то гендерной и географической сбалансированности. |
| The drivers of medical costs, demographics and prescription drug utilization are also on the rise after several years of relative stability. | После нескольких лет относительной стабильности также наблюдается рост медицинских расходов, демографических факторов и использования прописываемых лекарственных средств. |
| New complementarities in demographics, labour forces and skills have created significant win-win opportunities in the area of labour mobility between developing and developed countries. | Новые грани взаимодополняемости демографических факторов, рабочей силы и квалифицированных кадров открывают значительные взаимовыгодные возможности в области мобильности рабочей силы между развивающимися и развитыми странами. |
| The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with the National Statistics Office, conducted a survey on the demographics and living conditions of women workers in one expert processing zone. | На Филиппинах Национальная комиссия по делам женщин провела в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением обследование демографических факторов и условий жизни женщин, работающих в одной из зон обработки беспошлинного сырья на экспорт. |
| "Child Poverty in Rich Countries" argued that rich countries should monitor and set goals for reducing child poverty and analysed the interplay of labour markets, demographics and public transfers and programmes in influencing levels of child poverty. | В публикации «Детская нищета в богатых странах» говорилось о том, что богатые страны должны следить за положением детей и ставить перед собой цели сокращения масштабов детской нищеты и анализировать совокупное влияние занятости, демографических факторов и государственных ассигнований и программ на масштабы распространения нищеты среди детей. |
| Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. | Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
| In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. | Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
| Food security and poverty in Albania vary according to the: geographical location; demographics and households; education and employment; consumption patterns; and possession of assets. | Продовольственная безопасность и масштабы бедности в Албании находятся в зависимости от: географического местоположения; демографического состава домохозяйств; образования и занятости; структуры потребления; и имущественного положения. |
| Activities held at multimedia centres were evaluated by requesting immediate feedback from participants and analysing participants' demographics. | Деятельность мультимедийных центров оценивалась на основе полученных от участников отзывов и анализа их демографического состава. |
| The purpose of the mobility and hardship allowance was increasingly relevant in light of changing demographics and the deteriorating security and public health situations existing in many countries, especially when organizations were requiring even greater mobility. | Цель надбавки за работу в трудных условиях приобретает еще более актуальное значение в свете изменения демографического состава персонала, ухудшения условий в плане безопасности и возникновения менее благоприятных условий для здоровья во многих странах, особенно в тех случаях, когда организации нуждаются в еще большей мобильности сотрудников. |
| A member of the Board inquired about the performance of the fixed-income portfolio over the past 1, 3 and 5 years, asking whether the benchmark duration was appropriate, given the change in the demographics of the beneficiaries and participants. | Один из членов Правления поинтересовался показателями доходности портфеля ценных бумаг с фиксированным доходом за последние 1, 3 и 5 лет, спросив, является ли срок действия эталонного показателя надлежащим, учитывая изменение демографического состава бенефициаров и участников. |
| There is increasing concern regarding alleged attempts to exert undue influence on the demographics in Diyala, Tamim and Ninawa governorates in particular. | В частности, растет обеспокоенность в связи с предпринимаемыми, по сообщениям, попытками оказать неправомерное влияние на демографический состав мухафаз Дияла, Тамим и Найнава. |
| The demographics of Al-Qaida supporters have changed, with new followers being younger, sometimes no older than 15 years of age, and therefore less educated than their predecessors. | Демографический состав сторонников «Аль-Каиды» изменился, поскольку новые сторонники - это более молодые люди, возраст которых иногда не превышает 15 лет и которые не имеют такого образования, как их предшественники. |
| Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. | Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома. |
| The demands of changing demographics and the current global economic condition now challenge us to employ greater innovation in addressing the needs of young people who are unemployed and idle. | Изменяющийся демографический состав населения и современная мировая экономическая ситуация ставят перед нами задачу более активного поиска новаторских решений в контексте удовлетворения потребностей молодых людей, не имеющих работы. |
| Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. | Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
| However, Brazil's demographics were changing. | Вместе с тем, демографические показатели в Бразилии претерпевают изменения. |
| Mediation demographics, 1 January to 31 December 2011 | Демографические показатели посредничества, 1 января - 31 декабря 2011 года |
| Emerging countries have small fiscal deficits, good current account dynamics, strong reserve balances and favourable demographics. | Страны с формирующимися рынками имеют небольшой финансовый дефицит, хорошую динамику счета текущих операций, значительные балансы резервных средств и благоприятные демографические показатели. |
| Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. | Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
| It's really just been basic demographics. | На самом деле это были очень примитивные демографические показатели. |
| The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. | Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи. |
| The demographics of most of these new communities is likely to be significantly different from the communities that existed prior to the war. | Демографические характеристики большинства из этих новых общин, по всей видимости, будут значительно отличаться от соответствующих характеристик общин, которые существовали до войны. |
| At the same time, we know that it is critical for long-term confidence in the criminal justice system that the staff in the five criminal justice system agencies reflect the demographics of the society they serve. | В то же время нам известно, что для долгосрочного доверия к системе уголовного правосудия исключительно важно, чтобы персонал пяти учреждений системы уголовного правосудия учитывал демографические характеристики того общества, которому он служит. |
| But they're having a hard time doing it because they're still trying to use demographics in order to understand them, because that's how ad rates are still determined. | Но у них это плохо получается, потому что они все еще используют демографические характеристики, чтобы понять их, потому что рекламные рейтинги до сих пор определяются таким образом. |
| Demographics of active staff participating in United Nations health insurance plans | Демографические характеристики контингентов работающих сотрудников, участвующих в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций |