| Given that the current account is the difference between a country's saving and investment rates, both of which are heavily influenced by demographics, we need to consider rapid changes in population dynamics. | Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны и инвестициями, на оба из которых сильно влияет демография, нам стоит рассмотреть стремительные изменения в динамике населения. |
| Additionally, evidence provided by more than 15 experts from fields such as anthropology, demographics, military affairs and forensic pathology, was admitted in the form of reports and transcripts of former testimony. | Кроме того, доказательства, представленные более чем 15 экспертами в таких областях, как антропология, демография, военные вопросы и судебно-медицинская патология, были приняты в форме записок и протоколов, содержащих изложение ранее данных показаний. |
| The local Detective says that demographics, general makeup, and socioeconomic status of the residents is essentially the same. | Местный детектив говорит что демография, общий внешний вид и социальный статус жителей очень похож, почти одинаков. |
| However, by the turn of the century, the demographics of his district shifted, leading his 2004 Democratic challenger Christine Cegelis to garner over 44% of the vote-Hyde's closest race since his initial run for the seat. | Однако на рубеже веков демография его округа изменилась, в результате чего его соперница - Демократка Кристин Кегелис в 2004 году набрала более 44% голосов ближайшей гонке с Хайдом с момента его первого баллотирования на место. |
| Demographics exacerbate these conditions. | Демография усугубляет эти обстоятельства. |
| Education conservatives argue that any apparent separation of races is due to patterns of residential demographics not due to court decisions. | Консерваторы от образования утверждают, что любое явное разделение рас происходит из-за структуры демографической ситуации, а не из-за судебных решений. |
| In addition to logistical hurdles, local communities have limited capacity to absorb the returning population, increase available services or adjust to shifting demographics and urbanization. | Помимо препятствий материально-технического порядка, местные общины располагают ограниченными возможностями для приема возвращающегося населения, расширения имеющихся служб или адаптации к меняющейся демографической ситуации и урбанизации. |
| Ensuring that young people were able to make informed and responsible decisions regarding whether and when to have children had important implications for their health, well- being and human rights as well as for future demographics. | Обеспечение того, чтобы молодые люди могли принимать обоснованные и ответственные решения о том, иметь ли детей и когда, имеет важные последствия для их здоровья, благополучия и прав человека, а также будущей демографической ситуации. |
| The national population and housing censuses conducted in 1993 and 2007 by the National Institute of Statistics and Informatics are the best sources of comprehensive information on Peru's demographics. | Национальные переписи населения и жилого фонда, проведенные в 1993 и 2007 годах силами Национального института статистики, оказались наиболее результативными в плане сбора полной информации о демографической ситуации в стране. |
| Fiscal and monetary stimulus may have been appropriate at the peak of the crisis, but they will do little to address the biggest threat to the continent's long-term prospects: a toxic twosome of weak demographics and low investment. | Фискальные и монетарные стимулы могли быть уместны на пике кризиса, но они не позволят устранить основные угрозы долгосрочным перспективам континента - токсичную пару слабой демографической ситуации и низкого уровня инвестиций. |
| Rapidly changing demographics are presenting new human rights challenges. | Быстро меняющаяся демографическая ситуация приводит к возникновению новых проблем в области прав человека. |
| World demographics have shifted with an increasingly aging population. | В условиях все большего старения населения мировая демографическая ситуация изменилась. |
| Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. | Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями. |
| India's demographics are considerably better than China's, and the size and growth rate of a country's workforce is one of the two key factors that drive long-term economic performance - the other being productivity. | Демографическая ситуация в Индии намного лучше, чем в Китае. Рабочая сила страны, ее размер и темпы роста, является одним из двух главных факторов, которые определяют долгосрочные экономические показатели. |
| Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. | Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы. |
| The Office of the High Commissioner maintains a statistical online database with data on country of residence and origin, including demographics and locations of these populations. | Управление Верховного комиссара поддерживает онлайновую статистическую базу данных, содержащую данные о странах проживания и происхождения, включая демографические данные и данные о местах нахождения этих людей. |
| The DYNAMO Report covers demographics inside Syria, humanitarian access, the severity of need, locations where relief agencies are working, aid coordination, food, water, sanitation and hygiene, education, shelter, non-food items and health. | Доклад ОМС содержит демографические данные о Сирии, информацию о гуманитарном доступе и уровне потребностей в помощи, о местах, где работают гуманитарные учреждения, координации помощи, продовольствии, водоснабжении, санитарии и гигиене, образовании, жилье, непродовольственной помощи и здравоохранении. |
| Demographics of the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast (1970 - 1989) | Демографические данные по Нагорно-Карабахской автономной области (1970 - 1989 годы) |
| Demographics. Body language. Sociological and psychological factors. | демографические данные, язык тела социологические, психологические факторы. |
| Health Socio-economic information typically considered for assessing the vulnerability of human health includes data on economic factors, demographics, internal migration, infrastructure, housing standards, behavioural customs and the status of health services. | Социально-экономическая информация, обычно используемая в качестве вводных параметров при оценке уязвимости населения в плане состояние его здоровья, включает данные об экономических факторах, демографические данные, сведения о внутренней миграции, состоянии инфраструктуры, жилищных стандартах, поведенческих привычках и состоянии служб здравоохранения. |
| Based on the demographics of the area, we believe that we're looking for a Caucasian male in his mid-20s to late 30s. | Основываясь на демографических данных местности, мы полагаем, что нужно искать белого мужчину от 25 до 37. |
| (c) The right to be included in national censuses with a view to increasing the accuracy of figures on demographics; | с) право участвовать в национальных переписях в интересах повышения точности демографических данных; |
| The principal deliverable will be the calculation of the present value of future ASHI benefits and related accrued liabilities, taking into account the updated demographics, the experience of the current population, the retiree contributions and the actuarial assumptions. | Основным резуль-татом станет подсчет нынешней суммы будущих выплат по МСПВО и связанных с этим накопившихся обязательств с учетом обновленных демографических данных, опыта нынешнего контингента, взносов пенсионеров и актуарных прогнозов. |
| a All cost estimates are provided using actual staff demographics in non-family duty stations as of 1 March 2010. | а Все расчеты затрат произведены с использованием фактических демографических данных о персонале в «несемейных» местах службы по состоянию на 1 марта 2010 года. |
| The eight medical records from Zamalka Hospital were reviewed for demographics, clinical presentation, and treatment. | Были изучены восемь медицинских карт пострадавших, поступивших в больницу в Замальке, с целью провести обзор демографических данных, клинических проявлений и назначенного лечения. |
| Owing to their specific demographics, migrants usually contribute more in taxes and social contributions than they receive in individual benefits. | Ввиду специфических демографических характеристик мигранты обычно вносят больше взносов в виде налогов и социальных отчислений, чем получают индивидуальных льгот. |
| ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
| By combining capability data with workforce demographics, analysis of the workforce capability and probability can be undertaken. | Путем сопоставления данных о профессиональных способностях и демографических характеристик имеющихся кадров можно анализировать потенциальные возможности работников и вероятность реализации этих возможностей. |
| The reasons for the reduction of the reported staff numbers in the Secretariat, as explained above,1 are also valid to explain the reduction of the base number for demographics. | Причины сокращения указанного числа сотрудников в Секретариате, разъясняемые выше1, могут также использоваться для объяснения сокращения базовой цифры в отношении демографических характеристик. |
| In real conditions, the basket of products for a base year does not remain constant: it changes along with changes in relative prices, real income, population demographics and other factors. | В реальных условиях набор продукции базисного года не остается постоянным, он меняется с изменением относительных цен, реальных доходов, демографических характеристик населения и других факторов. |
| Chapter V contains information on the demographics of human resources. | В главе V содержится информация о демографических характеристиках людских ресурсов. |
| Mr. Al-Yaqout (Kuwait) said that, in his report on the composition of the Secretariat and staff demographics, the Secretary-General indicated that a number of Member States, including Kuwait, were unrepresented. | Г-н Аль-Якут (Кувейт) говорит, что в своем докладе о составе Секретариата и демографических характеристиках персонала Генеральный секретарь указал, что ряд государств-членов, включая Кувейт, вообще не представлены. |
| Updated information is provided in relation to human resources demographics, analysing the main characteristics of the staff of the Secretariat, as well as the results of an inventory of staff skills. A/54/279 | В доклад включена обновленная информация о демографических характеристиках людских ресурсов с анализом основных параметров кадрового состава Секретариата, а также результаты сбора данных о квалификации сотрудников. |
| And so the bizarre result of this is that most of our popular culture is actually based on these presumptions about our demographics. | И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках. |
| To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
| The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. | В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства. |
| Some rankings consider measures of wealth, research excellence and/or influence, selectivity, student options, eventual success, demographics, and other criteria. | Различные рейтинги учитывают комбинации показателей благосостояния, научных достижений и/или их влияния, избирательность, выбор студентов, итоговый успех, демографическую ситуацию и другие критерии. |
| Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. | Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности. |
| They felt that organizations should be given the opportunity to examine their demographics in the light of reduced turnover, the need to bring new dynamism to the workplace and to achieve other strategic goals, such as gender and geographic balance. | По их мнению, организациям следует предоставить возможность проанализировать их демографическую ситуацию в свете сокращения текучести кадров и необходимости привнесения нового динамизма в работу и достижения других стратегических целей, как то гендерной и географической сбалансированности. |
| The census of 1900 shows the demographics of the area. | Перепись населения 1921 года проявила послевоенную демографическую ситуацию в стране. |
| Pay progression by performance rating category, career path, demographics | Постепенное повышение вознаграждения с учетом категории и оценки выполнения работы, направления развития карьеры, демографических факторов |
| New complementarities in demographics, labour forces and skills have created significant win-win opportunities in the area of labour mobility between developing and developed countries. | Новые грани взаимодополняемости демографических факторов, рабочей силы и квалифицированных кадров открывают значительные взаимовыгодные возможности в области мобильности рабочей силы между развивающимися и развитыми странами. |
| The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with the National Statistics Office, conducted a survey on the demographics and living conditions of women workers in one expert processing zone. | На Филиппинах Национальная комиссия по делам женщин провела в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением обследование демографических факторов и условий жизни женщин, работающих в одной из зон обработки беспошлинного сырья на экспорт. |
| "Child Poverty in Rich Countries" argued that rich countries should monitor and set goals for reducing child poverty and analysed the interplay of labour markets, demographics and public transfers and programmes in influencing levels of child poverty. | В публикации «Детская нищета в богатых странах» говорилось о том, что богатые страны должны следить за положением детей и ставить перед собой цели сокращения масштабов детской нищеты и анализировать совокупное влияние занятости, демографических факторов и государственных ассигнований и программ на масштабы распространения нищеты среди детей. |
| Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. | Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
| The impact of male migration is significant in changing the demographics of rural areas. | Миграция мужчин оказывает значительное воздействие на изменение демографического состава жителей сельских районов. |
| In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. | Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
| Activities held at multimedia centres were evaluated by requesting immediate feedback from participants and analysing participants' demographics. | Деятельность мультимедийных центров оценивалась на основе полученных от участников отзывов и анализа их демографического состава. |
| The Fund performs asset liability studies on a regular basis to measure the actuarial present value of the accumulated plan benefits under certain assumptions pertaining to interest rates, inflation, currencies and employee demographics, and stress tests the plan surplus by emphasizing various economic factors. | Фонд на регулярной основе проводит анализ активов/пассивов для оценки приведенной актуарной стоимости накопленных обязательств по выплатам исходя из определенных предположений в отношении процентных ставок, инфляции, валют, а также демографического состава персонала, и проверяет достаточность профицита с учетом влияния различных экономических факторов. |
| In carrying out its mandate to make recommendations to government on current issues, the Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism pursued studies on provincial demographics, multiculturalism and immigration; an economic case for diversity; and differential fees for international studies in New Brunswick. | Министерский консультативный комитет по вопросу многообразия культур, призванный представлять рекомендации правительству по текущим вопросам, проводил исследование по вопросам, касающимся демографического состава населения провинции, многообразия культур и иммиграции; экономических выгод многообразия; и дифференцированных ставок оплаты за обучение в международных учебных заведениях Нью-Брансуика. |
| There is increasing concern regarding alleged attempts to exert undue influence on the demographics in Diyala, Tamim and Ninawa governorates in particular. | В частности, растет обеспокоенность в связи с предпринимаемыми, по сообщениям, попытками оказать неправомерное влияние на демографический состав мухафаз Дияла, Тамим и Найнава. |
| Changing demographics and the deteriorating security and public health situation in many countries make it all the more difficult to maintain a competent and effective mobile workforce. | Меняющийся демографический состав и ухудшение положения с точки зрения безопасности и здравоохранения во многих странах делают еще более сложным сохранение квалифицированного, эффективно работающего и мобильного персонала. |
| The demographics of Al-Qaida supporters have changed, with new followers being younger, sometimes no older than 15 years of age, and therefore less educated than their predecessors. | Демографический состав сторонников «Аль-Каиды» изменился, поскольку новые сторонники - это более молодые люди, возраст которых иногда не превышает 15 лет и которые не имеют такого образования, как их предшественники. |
| Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. | Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома. |
| Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. | Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
| However, Brazil's demographics were changing. | Вместе с тем, демографические показатели в Бразилии претерпевают изменения. |
| (m) Business and marketing, including market research and demographics; | м) коммерческие операции и маркетинг, включая исследования рынка и демографические показатели; |
| Topics cover broad areas of social concern and include demographics, self assessed health status, housing, education, work, income, financial stress, assets and liabilities, information technology, transport, social capital, and crime; | Затрагиваются самые разнообразные социальные вопросы, включая демографические показатели, состояние здоровья по оценке опрашиваемых, жилищные условия, образование, занятость, доходы, финансовые проблемы, имущество и долги, информационные технологии, транспорт, социальный капитал и преступность; |
| Recidivism of prisoners Demographics of prison populations | Е. Демографические показатели, характеризующие контингент заключенных |
| It's really just been basic demographics. | На самом деле это были очень примитивные демографические показатели. |
| The Consulting Actuary also provided detailed explanations of the various factors which had contributed to the increase in the imbalance, including in particular the use of the new mortality tables reflecting longer longevity, and the demographics and levels of pensionable remuneration of new entrants. | Актуарий-консультант также подробно остановился на различных факторах, которые способствовали увеличению дефицита, включая, в частности, использование новых таблиц смертности, отражающих увеличение продолжительности жизни, и демографические характеристики и размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения новых участников. |
| At the same time, we know that it is critical for long-term confidence in the criminal justice system that the staff in the five criminal justice system agencies reflect the demographics of the society they serve. | В то же время нам известно, что для долгосрочного доверия к системе уголовного правосудия исключительно важно, чтобы персонал пяти учреждений системы уголовного правосудия учитывал демографические характеристики того общества, которому он служит. |
| In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В результате этого анализа было определено, что демографические характеристики контингентов сотрудников на должностях, финансируемых из внебюджетных ресурсов или средств на операции по поддержанию мира, и сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, различны, что отражено ниже. |
| In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В целях еще более глубокого анализа были также рассмотрены демографические характеристики контингента работающих сотрудников, участвующих в программах медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |
| Demographics of active staff participating in United Nations health insurance plans | Демографические характеристики контингентов работающих сотрудников, участвующих в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций |