And it is difficult to argue that weak demographics is the main driver of strong stock prices, though some have tried. | Трудно утверждать, что слабая демография является основным фактором высоких цен на акции, хотя некоторые пытались. |
Notwithstanding its early success, New York's changing economy and demographics caused the building to slowly decline and, as a result, its ownership changed several times. | Несмотря на свой ранний успех, изменчивая экономика и демография Нью-Йорка привели к медленному упадку здания, в результате чего его собственники несколько раз сменялись. |
Additionally, evidence provided by more than 15 experts from fields such as anthropology, demographics, military affairs and forensic pathology, was admitted in the form of reports and transcripts of former testimony. | Кроме того, доказательства, представленные более чем 15 экспертами в таких областях, как антропология, демография, военные вопросы и судебно-медицинская патология, были приняты в форме записок и протоколов, содержащих изложение ранее данных показаний. |
That's climate change and demographics. | Это изменение климата и демография. |
The local Detective says that demographics, general makeup, and socioeconomic status of the residents is essentially the same. | Местный детектив говорит что демография, общий внешний вид и социальный статус жителей очень похож, почти одинаков. |
In addition to logistical hurdles, local communities have limited capacity to absorb the returning population, increase available services or adjust to shifting demographics and urbanization. | Помимо препятствий материально-технического порядка, местные общины располагают ограниченными возможностями для приема возвращающегося населения, расширения имеющихся служб или адаптации к меняющейся демографической ситуации и урбанизации. |
Strengthen the institutions for settlement of property litigation, start a dialogue on long-term land policies and on the issue of demographics | Укрепление механизмов урегулирования имущественных споров, начало диалога по вопросу о долгосрочной аграрной политике и демографической ситуации в стране |
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. | Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
The national population and housing censuses conducted in 1993 and 2007 by the National Institute of Statistics and Informatics are the best sources of comprehensive information on Peru's demographics. | Национальные переписи населения и жилого фонда, проведенные в 1993 и 2007 годах силами Национального института статистики, оказались наиболее результативными в плане сбора полной информации о демографической ситуации в стране. |
Mr. Siswono's presence [is] serving to underscore the highly sensitive issue of how government-sponsored migration is changing the demographics of East Timor. | Присутствие г-на Сисвоно было использовано для того, чтобы обратить внимание на крайне щекотливый вопрос относительно того, как осуществляемая под эгидой правительства миграция влияет на изменение демографической ситуации в Восточном Тиморе. |
As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. | Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация. |
The demographics of indigenous peoples and the lack of adequate transportation prevented attendance at schools. | Демографическая ситуация коренных народов и отсутствие соответствующих транспортных средств препятствовали посещению школ. |
Thailand's demographics also changed. | Демографическая ситуация в Таиланде также изменилась. |
The first headwind is demographics. | Первая проблема - это демографическая ситуация. |
India's demographics are considerably better than China's, and the size and growth rate of a country's workforce is one of the two key factors that drive long-term economic performance - the other being productivity. | Демографическая ситуация в Индии намного лучше, чем в Китае. Рабочая сила страны, ее размер и темпы роста, является одним из двух главных факторов, которые определяют долгосрочные экономические показатели. |
Goals and targets should take into account cross-cutting issues such as gender, disability, age and other factors leading to inequality, human rights, demographics, migration and partnerships. | Цели и показатели должны учитывать сквозные вопросы, такие как гендерная проблематика, инвалидность, возраст и другие факторы, ведущие к неравенству, права человека, демографические данные, миграция и партнерские связи. |
The DYNAMO Report covers demographics inside Syria, humanitarian access, the severity of need, locations where relief agencies are working, aid coordination, food, water, sanitation and hygiene, education, shelter, non-food items and health. | Доклад ОМС содержит демографические данные о Сирии, информацию о гуманитарном доступе и уровне потребностей в помощи, о местах, где работают гуманитарные учреждения, координации помощи, продовольствии, водоснабжении, санитарии и гигиене, образовании, жилье, непродовольственной помощи и здравоохранении. |
Demographics of the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast (1970 - 1989) | Демографические данные по Нагорно-Карабахской автономной области (1970 - 1989 годы) |
Demographics of the Nakhichevan uyezd (district) and the Nakhichevan Autonomous Soviet Socialist Republic (1897-1989) | Демографические данные по Нахичеванскому уезду (району) и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республике (1897-1989 годы) |
Health Socio-economic information typically considered for assessing the vulnerability of human health includes data on economic factors, demographics, internal migration, infrastructure, housing standards, behavioural customs and the status of health services. | Социально-экономическая информация, обычно используемая в качестве вводных параметров при оценке уязвимости населения в плане состояние его здоровья, включает данные об экономических факторах, демографические данные, сведения о внутренней миграции, состоянии инфраструктуры, жилищных стандартах, поведенческих привычках и состоянии служб здравоохранения. |
This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. | Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
The third outcome indicator is evidence of decreasing tolerance of violence against women (as measured by national surveys and analysed across key demographics). | Третьим итоговым показателем является фактор снижения уровня терпимости к насилию в отношении женщин (определяемый с помощью национальных обследований и анализируемый с помощью базовых демографических данных). |
(c) The right to be included in national censuses with a view to increasing the accuracy of figures on demographics; | с) право участвовать в национальных переписях в интересах повышения точности демографических данных; |
His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. | Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных. |
The most active are the Census and Geodemographics Group (supported by the Market Research Society), the Association of Census Distributors (representing VARs), and the Demographics User Group (representing end-user companies). | К наиболее активным группам такого рода относятся Группа по переписям и геодемографическим данным (функционирующая при поддержке со стороны Общества рыночных исследований), Ассоциация агентов по распространению материалов переписей (представляющая коммерческие предприятия) и Группа пользователей демографических данных (представляющая предприятия конечных пользователей). |
ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
By combining capability data with workforce demographics, analysis of the workforce capability and probability can be undertaken. | Путем сопоставления данных о профессиональных способностях и демографических характеристик имеющихся кадров можно анализировать потенциальные возможности работников и вероятность реализации этих возможностей. |
The significant correlation between the age of staff and length of service in a number of departments/offices, besides being a valuable element of staff demographics, is also an important factor for general human resources forecasting and operational succession planning. | Тесная корреляционная связь между возрастом сотрудников и продолжительностью срока службы в ряде департаментов/подразделений является не только важной составляющей демографических характеристик персонала, но и важным фактором, подлежащим учету при подготовке общих прогнозов в отношении людских ресурсов и оперативном планировании мер по замене и перестановке кадров. |
The reasons for the reduction of the reported staff numbers in the Secretariat, as explained above,1 are also valid to explain the reduction of the base number for demographics. | Причины сокращения указанного числа сотрудников в Секретариате, разъясняемые выше1, могут также использоваться для объяснения сокращения базовой цифры в отношении демографических характеристик. |
Trends in Secretariat staff demographics | Тенденции в плане демографических характеристик персонала Секретариата |
Chapter V contains information on the demographics of human resources. | В главе V содержится информация о демографических характеристиках людских ресурсов. |
The Courts Service should collect data on the gender, age group and available demographics of the parties appearing before the Courts; | Судебная служба должна собирать данные о поле, принадлежности к определенной возрастной группе и известных демографических характеристиках сторон, предстающих перед судом; |
Updated information is provided in relation to human resources demographics, analysing the main characteristics of the staff of the Secretariat, as well as the results of an inventory of staff skills. A/54/279 | В доклад включена обновленная информация о демографических характеристиках людских ресурсов с анализом основных параметров кадрового состава Секретариата, а также результаты сбора данных о квалификации сотрудников. |
And so the bizarre result of this is that most of our popular culture is actually based on these presumptions about our demographics. | И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках. |
To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. | В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства. |
Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. | Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности. |
They felt that organizations should be given the opportunity to examine their demographics in the light of reduced turnover, the need to bring new dynamism to the workplace and to achieve other strategic goals, such as gender and geographic balance. | По их мнению, организациям следует предоставить возможность проанализировать их демографическую ситуацию в свете сокращения текучести кадров и необходимости привнесения нового динамизма в работу и достижения других стратегических целей, как то гендерной и географической сбалансированности. |
Taking into account the changing demographics, the Government is intensifying its efforts in order to provide services that respond to the different needs and priorities of older women and men, and ensuring equal access to such services. | Учитывая меняющуюся демографическую ситуацию, правительство активизирует усилия в целях предоставления услуг, которые отвечали бы различным потребностям и приоритетам престарелых женщин и мужчин, и обеспечения равного доступа к таким услугам. |
The census of 1900 shows the demographics of the area. | Перепись населения 1921 года проявила послевоенную демографическую ситуацию в стране. |
The drivers of medical costs, demographics and prescription drug utilization are also on the rise after several years of relative stability. | После нескольких лет относительной стабильности также наблюдается рост медицинских расходов, демографических факторов и использования прописываемых лекарственных средств. |
Pay progression by performance rating category, career path, demographics | Постепенное повышение вознаграждения с учетом категории и оценки выполнения работы, направления развития карьеры, демографических факторов |
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with the National Statistics Office, conducted a survey on the demographics and living conditions of women workers in one expert processing zone. | На Филиппинах Национальная комиссия по делам женщин провела в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением обследование демографических факторов и условий жизни женщин, работающих в одной из зон обработки беспошлинного сырья на экспорт. |
"Child Poverty in Rich Countries" argued that rich countries should monitor and set goals for reducing child poverty and analysed the interplay of labour markets, demographics and public transfers and programmes in influencing levels of child poverty. | В публикации «Детская нищета в богатых странах» говорилось о том, что богатые страны должны следить за положением детей и ставить перед собой цели сокращения масштабов детской нищеты и анализировать совокупное влияние занятости, демографических факторов и государственных ассигнований и программ на масштабы распространения нищеты среди детей. |
Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. | Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. | Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
Activities held at multimedia centres were evaluated by requesting immediate feedback from participants and analysing participants' demographics. | Деятельность мультимедийных центров оценивалась на основе полученных от участников отзывов и анализа их демографического состава. |
The Fund performs asset liability studies on a regular basis to measure the actuarial present value of the accumulated plan benefits under certain assumptions pertaining to interest rates, inflation, currencies and employee demographics, and stress tests the plan surplus by emphasizing various economic factors. | Фонд на регулярной основе проводит анализ активов/пассивов для оценки приведенной актуарной стоимости накопленных обязательств по выплатам исходя из определенных предположений в отношении процентных ставок, инфляции, валют, а также демографического состава персонала, и проверяет достаточность профицита с учетом влияния различных экономических факторов. |
The purpose of the mobility and hardship allowance was increasingly relevant in light of changing demographics and the deteriorating security and public health situations existing in many countries, especially when organizations were requiring even greater mobility. | Цель надбавки за работу в трудных условиях приобретает еще более актуальное значение в свете изменения демографического состава персонала, ухудшения условий в плане безопасности и возникновения менее благоприятных условий для здоровья во многих странах, особенно в тех случаях, когда организации нуждаются в еще большей мобильности сотрудников. |
All these activities seek to alter the city's demographics and character. | Все эти действия представляют собой политику, направленную на изменение самобытности и демографического состава города. |
Lithuania very much regrets that the resolution does not consider the consequences of Soviet deportation, colonization and rectification policies, which dramatically altered the demographics of all three Baltic States. | Литва весьма сожалеет, что данная резолюция не учитывает последствия советской политики депортации, колонизации и ректификации, которые в значительной степени изменили демографический состав всех трех балтийских государств. |
Changing demographics and the deteriorating security and public health situation in many countries make it all the more difficult to maintain a competent and effective mobile workforce. | Меняющийся демографический состав и ухудшение положения с точки зрения безопасности и здравоохранения во многих странах делают еще более сложным сохранение квалифицированного, эффективно работающего и мобильного персонала. |
Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. | Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома. |
Migration had altered the demographics of Armenia in terms of widening the generation gap. | Миграция изменила демографический состав Армении с точки зрения расширения разрыва между поколениями. |
The demands of changing demographics and the current global economic condition now challenge us to employ greater innovation in addressing the needs of young people who are unemployed and idle. | Изменяющийся демографический состав населения и современная мировая экономическая ситуация ставят перед нами задачу более активного поиска новаторских решений в контексте удовлетворения потребностей молодых людей, не имеющих работы. |
Mediation demographics, 1 January to 31 December 2011 | Демографические показатели посредничества, 1 января - 31 декабря 2011 года |
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. | Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
(m) Business and marketing, including market research and demographics; | м) коммерческие операции и маркетинг, включая исследования рынка и демографические показатели; |
Recidivism of prisoners Demographics of prison populations | Е. Демографические показатели, характеризующие контингент заключенных |
Declaration presented in INLW Meeting" Women's, Population, changing demographics and migration". | Оказание помощи в Организации конференции по теме «Миростроительство. Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Женщины, народонаселение, изменяющиеся демографические показатели и миграция». |
The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. | Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи. |
The quantitative and qualitative statistical breakdowns of staff presented below (distribution by category and grade, gender and nationality spreads, distribution by appointment type, by duty station location, age and length of service) are illustrations of basic human resources demographics. | Приводимая ниже статистическая разбивка персонала по количественным и качественным критериям (распределение по категориям и классам должностей, по признаку пола и гражданству, по видам контрактов, по местам службы, возрасту и продолжительности срока службы) иллюстрирует основные демографические характеристики людских ресурсов. |
But they're having a hard time doing it because they're still trying to use demographics in order to understand them, because that's how ad rates are still determined. | Но у них это плохо получается, потому что они все еще используют демографические характеристики, чтобы понять их, потому что рекламные рейтинги до сих пор определяются таким образом. |
In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В результате этого анализа было определено, что демографические характеристики контингентов сотрудников на должностях, финансируемых из внебюджетных ресурсов или средств на операции по поддержанию мира, и сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, различны, что отражено ниже. |
In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В целях еще более глубокого анализа были также рассмотрены демографические характеристики контингента работающих сотрудников, участвующих в программах медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |