| Those who believe that a new delineation of spheres of interest can bring stability to the world are mistaken. | Те, кто полагают, что новое разграничение сфер интересов может означать стабильность для мира, ошибаются. |
| He welcomed the delineation of responsibilities for actions that would address the shortcomings in safety, security and communication; the accurate assessment of damage; and the implementation of prevention, mitigation and recovery measures. | Он приветствует разграничение обязанностей по устранению пробелов в области безопасности, охраны и связи; проведению точной оценки ущерба; и осуществлению мер по предупреждению, смягчению последствий и восстановлению. |
| The Special Committee stresses the need for a unified and well-defined United Nations command and control structure, incorporating a clear delineation of functions between United Nations headquarters and the field. | Специальный комитет подчеркивает необходимость единой и четко определенной структуры командования и управления Организации Объединенных Наций, которая включала бы ясное разграничение функций между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и органами на местах. |
| To that effect, SU/SSC should review its current portfolio of activities and staffing profile with a view to prioritizing activities while ensuring better delineation of responsibilities with other United Nations entities; and | В этих целях СГ/СЮЮ следует пересмотреть имеющуюся у нее программу мероприятий и кадровую структуру, с тем чтобы определить приоритеты в своей работе, одновременно обеспечив более четкое разграничение функций с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций; |
| WHO will also ensure a clearer delineation between those costs which are "core" to the running of the organization (stewardship and governance), and those which are more variable depending on the level of programme implementation, for example administrative support and infrastructure costs. | ВОЗ также обеспечит более четкое разграничение между расходами на осуществление основных функций организации (руководство и управление) и переменными затратами (например, расходами на административную поддержку и затраты на инфраструктуру), которые в значительной мере меняются в зависимости от стадии осуществления программ. |
| Nevertheless, such delineation and demarcation remains a priority that both Governments need to address. | Тем не менее делимитация и демаркация границы остается приоритетной задачей, решением которой должны заниматься оба правительства. |
| They also pointed out that the resulting delineation of the boundaries of the Area would facilitate the future work of the Authority. | Они подчеркнули также, что вытекающая из этого делимитация границ Района облегчит будущую работу Органа. |
| As I stated in my previous report, border delineation, including in the Shab'a Farms area, remains a key issue in the implementation of resolution 1701 (2006). | Как я уже заявил в своем предыдущем докладе, делимитация границы, включая район Мазария-Шебаа, остается ключевым вопросом в осуществлении резолюции 1701 (2006). |
| The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. | В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия. |
| Analysing the experience of UNPROFOR in the safe areas, the Secretary-General elaborated on three themes: the limitation of deterrence and the consequences of the use of air power; the use of safe areas for military purposes; and the delineation of the safe areas. | Анализируя опыт СООНО в безопасных районах, Генеральный секретарь остановился на трех темах: ограничение потенциала сдерживания и последствия применения военно-воздушных сил; использование безопасных районов в военных целях; и делимитация безопасных районов. |
| (e) Further identification and delineation of benefits in terms of their ozone-depleting potential; | ё) дальнейшее выявление и определение выгод в плане их озоноразрушающего потенциала; |
| It appears that this broad delineation of the window of funding for which UNCCD is eligible, has contributed to igniting the conceptual debate on the scope and coverage of the Convention. | По-видимому, такое широкое определение окна финансирования, открытого для КБОООН, способствовало концептуальным дискуссиям по поводу сферы действия и охвата Конвенции. |
| A permanent ceasefire and long-term solution require that the international community tackle vigorously tasks including an arms embargo, the disarming and disbanding of all remaining militias and the delineation of the borders. | Окончательное прекращение огня и долгосрочное урегулирование требуют, чтобы международное сообщество решительно занималось такими вопросами, как эмбарго на ввоз оружия, разоружение и расформирование всех оставшихся вооруженных формирований и определение границ. |
| These include civilian oversight and management, and the definition and delineation of roles and responsibilities between F-FDTL and PNTL. | К ним относятся гражданский надзор и управление и определение и разграничение роли и ответственности между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
| The proposed methods include flood-plain delineation, flood mapping from synthetic aperture radar (SAR) imagery, crop yield prediction and vegetation monitoring for drought early warning. | Предлагаемые методики охватывают следующие направления деятельности: определение границ затопляемых территорий, картографирование зон затопления на основе изображений, полученных с помощью РЛС с синтезированной апертурой, прогнозирование урожая сельскохозяйственных культур и мониторинг растительного покрова с целью раннего предупреждения об опасности засухи. |
| I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. | Я призываю стороны завершить процесс делимитации и затем приступить к демаркации, особенно в неспорных пограничных районах. |
| As noted in my last report, the lack of full delineation and demarcation of the Lebanese-Syrian border provides no explanation or justification for most of the violations reported. | Как отмечалось в моем последнем докладе, отсутствие полной делимитации и демаркации ливанско-сирийской границы не может служить ни объяснением, ни оправданием для большинства зафиксированных нарушений. |
| Cross-border violence as a result of the Syrian crisis again highlighted the importance of delineation and demarcation as soon as practicable. | Трансграничное насилие в результате сирийского кризиса вновь свидетельствует о важном значении скорейшей с практической точки зрения делимитации и демаркации сирийско-ливанской границы. |
| The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. | Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
| The implementation of the Agreement on Border Delineation and Demarcation between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have practical consequences, in particular for farmers whose grazing lands were affected by the Agreement. | Осуществление Соглашения о делимитации и демаркации границы между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией по-прежнему имело последствия в практическом плане, в частности для фермеров, на пастбищных угодьях которых отразилось это Соглашение. |
| The delineation of roles and a sound respect for leadership and coordination must be present. | Необходимо, чтобы было распределение ролей и разумное уважение руководства и координации. |
| Crucial to successful decentralization is a clear delineation of the functions, fiscal and other resources, and decision-making responsibilities of each tier of government. | Для успеха децентрализации важное значение имеет четкое распределение функций, бюджетных и иных ресурсов и директивных обязанностей каждого уровня правления. |
| The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
| The process as a whole must be based on close cooperation between member States and the secretariat, and also on a clear delineation of roles. | Весь этот процесс должен опираться на тесное сотрудничество между государствами-членами и секретариатом, а также на четкое распределение ролей. |
| The clear delineation of responsibilities has enabled the Department of Field Support to focus on service delivery of field-specific requirements. | Четкое распределение обязанностей позволило Департаменту полевых операций сосредоточить свое внимание на оказании услуг в целях удовлетворения конкретных потребностей на местах. |
| Clear internal delineation of top management responsibilities within the bureaux | а) четкое внутреннее разделение обязанностей высшего руководства в рамках бюро; |
| The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
| The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
| Delineation of functions in the Conflict Resolution System. | Разделение функций в системе урегулирования конфликтов. |
| Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |