Therefore, the Committee expects that a clear delineation of responsibilities and accountability between the Under-Secretary-General and the heads of the other entities will be established in order to ensure coherence and effectiveness in the conduct of partnership activities. | Поэтому Комитет надеется, что будет установлено четкое разграничение обязанностей и ответственности между заместителем Генерального секретаря и главами других подразделений в целях обеспечения согласованности и эффективности в осуществлении партнерской деятельности. |
The delineation between fixed and variable indirect costs will be reviewed and further refined, taking into consideration structural changes resulting from the implementation of the Atlas system, and will be presented to the Executive Board in the context of the biennial support budget for 2006-2007. | Будет вновь рассмотрено и доработано разграничение между постоянными и переменными косвенными расходами с учетом структурных изменений, обусловленных внедрением системы «Атлас», и полученные результаты будут представлены Исполнительному совету в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы. |
Thailand felt that a clear definition and delineation of duties of the three bodies concerned would avoid duplication in the United Nations system as well as for the Member States involved. | Таиланд считает, что четкое определение и разграничение функций трех соответствующих органов позволило бы избежать дублирования как в деятельности всех организаций системы Организации Объединенных Наций, так и в усилиях государств-членов. |
Continuous efforts have been undertaken to enhance the integrity, transparency and efficiency of UNIDO's procurement processes through streamlining of procedures, better delineation of duties, responsibilities and accountability of all parties involved. | На постоянной основе принимаются меры для повышения целостности, транспарентности и эффективности используемых в ЮНИДО процедур закупок, включая оптимизацию процедур, более четкое разграничение функций, обязанностей и ответственности всех участвующих сторон. |
On a related matter, the Advisory Committee believes that, given both the principle of "no programme without security" and the organizational imperative for managerial responsibility, a clear delineation of roles and responsibilities for safety and security, especially in the field, is crucial. | В этой же связи Консультативный комитет полагает, что с учетом принципа «обеспечения безопасности всех программ» и настоятельной организационной необходимости в обеспечении административной ответственности важнейшее значение приобретает четкое разграничение функций и обязанностей в области охраны и безопасности, особенно на местах. |
Finally, the delineation of continental shelves is a critical issue for the Pacific SIDS. | В заключение хочу отметить, что делимитация континентального шельфа является для тихоокеанских МОСТРАГ важнейшим вопросом. |
Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. | Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами. |
They also pointed out that the resulting delineation of the boundaries of the Area would facilitate the future work of the Authority. | Они подчеркнули также, что вытекающая из этого делимитация границ Района облегчит будущую работу Органа. |
The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. | Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
Concerning the maritime boundary, it is expected that the delineation of the maritime boundary will be finalized in 2006. | В том что касается морской границы, то ожидается, что ее делимитация будет завершена в 2006 году. |
Another problem the project group in the Netherlands faced, was related to the delineation of the SPE population. | Еще одной проблемой, с которой столкнулась проектная группа Нидерландов, является определение совокупности СЮЛ. |
(e) Further identification and delineation of benefits in terms of their ozone-depleting potential; | ё) дальнейшее выявление и определение выгод в плане их озоноразрушающего потенциала; |
Under the circumstances, the delineation and specification of the air and space boundaries of Bangladesh by the United Nations will enhance the peaceful application of air- and space-related activities in Bangladesh. | В этой связи определение и уточнение Организацией Объединенных Наций воздушных и космических границ Бангладеш будет способствовать развитию воздушной и космической деятельности в Бангладеш. |
The delineation of subjects allocated for consideration at the annual and regular sessions, also mentioned in paragraph 76, is decided by the Board when it considers its programme of work for the forthcoming year. | Определение тем, подлежащих распределению для рассмотрения на ежегодных и регулярных сессиях, осуществляется Советом, когда он рассматривает программу своей работы на предстоящий год. |
We are also encouraged by the continuous improvement of cooperation between Timor-Leste and Indonesia, which, it is hoped, will bring about further progress in the resolution of outstanding issues, including the completion of the land border delineation. | Нас радует также неуклонное совершенствование сотрудничества между Тимором-Лешти и Индонезией, что, как мы надеемся, позволит добиться дальнейшего прогресса в улаживании нерешенных проблем, в том числе в такой сфере, как определение сухопутной границы. |
We also underline the necessity of resolving the issue of the Sheba'a farms and the delineation of the border between Syria and Lebanon. | Мы также подчеркиваем необходимость урегулирования проблемы, касающейся фермерских угодий в долине Шебаа, и демаркации границы между Сирией и Ливаном. |
Nonetheless, I am concerned that such delineation and demarcation remain elusive. | Тем не менее я по-прежнему обеспокоен тем, что задача такой делимитации и демаркации остается невыполненной. |
I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. | Я призываю стороны завершить процесс делимитации и затем приступить к демаркации, особенно в неспорных пограничных районах. |
Let me recall here the agreement on delineation and demarcation of the border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, whose implementation on the ground is to start soon. | Позвольте мне здесь напомнить о соглашении о делимитации и демаркации границы между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией, осуществление которого на местах начнется вскоре. |
FURTHER ENCOURAGES the Commission to take all the necessary steps to ensure that the 2012 deadline set by the Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) for the delineation and demarcation of all borders is achieved as much as possible; | призывает далее Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы мероприятия по делимитации и демаркации всех границ были в максимально возможной степени завершены к 2012 году - сроку, установленному в Меморандуме о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке; |
In determining the scope and use of the support account, it would be useful to consider the delineation of backstopping responsibilities for peace-keeping activities. | При определении целей и порядка использования вспомогательного счета целесообразно принять во внимание распределение функций по обеспечению мероприятий по поддержанию мира. |
What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
The process as a whole must be based on close cooperation between member States and the secretariat, and also on a clear delineation of roles. | Весь этот процесс должен опираться на тесное сотрудничество между государствами-членами и секретариатом, а также на четкое распределение ролей. |
Sixty-two per cent of field operations considered that the delineation of roles and responsibilities was very or somewhat clear, while 31 per cent reported that those were somewhat or very unclear. | Шестьдесят два процента полевых операций считают, что распределение ролей и обязанностей является весьма или довольно четким, а 31 процент квалифицировал их как довольно или весьма нечеткие. |
A clear delineation of responsibilities and mandates was essential in that regard. | В этой связи большое значение имеет четкое разделение обязанностей и мандатов. |
The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
Delineation of functions in the Conflict Resolution System. | Разделение функций в системе урегулирования конфликтов. |