It is not always possible to maintain a clear delineation between causes, as may be the case with desertification and global warming. | Не всегда возможно провести четкое разграничение между причинами, как это, например, имеет место с опустыниванием и глобальным потеплением. |
B. The policy lacks clear delineation of scope between centralized and decentralized evaluation activities | В. В политике отсутствует четкое разграничение сферы деятельности при проведении централизованных и децентрализованных оценок |
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; | Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; |
Institutional subsectors and the delineation of head offices, holding companies and special purpose entities | Институциональные подсектора и разграничение таких статистических единиц, как головные конторы, холдинговые компании и специализированные структуры |
Separately, I note that we continue with the delineation between the formal and informal aspects of even this meeting and of course I know that we had to clear the gallery of our NGOs and observers when we went into our informal session. | Ну и отдельно я отмечу, что мы продолжаем проводить разграничение между официальными и неофициальными аспектами даже этого заседания, и, разумеется, я знаю, что нам пришлось очистить галерку от НПО и наблюдателей, когда мы перешли в режим нашего неофициального заседания. |
The delineation of the border is critical to a positive relationship between the two countries. | Делимитация границы крайне важна для налаживания позитивных отношений между этими двумя странами. |
They also pointed out that the resulting delineation of the boundaries of the Area would facilitate the future work of the Authority. | Они подчеркнули также, что вытекающая из этого делимитация границ Района облегчит будущую работу Органа. |
The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. | Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
While acknowledging that border delineation is a bilateral issue, the Security Council, in resolution 1680 (2006) strongly encouraged the two countries to delineate their common border as a significant step towards affirming Lebanon's sovereignty and territorial integrity. | Признавая, что делимитация границы является вопросом двусторонних отношений, Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006) настоятельно призвал обе страны делимитировать их общую границу, что стало бы важным шагом в направлении утверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. | Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС. |
A more explicit delineation of the mission of each organization and wide publicity would help to bring about an informal yet effective process of coordination. | Развитию неформального, но эффективного процесса координации могли бы способствовать более четкое определение целей и задач каждой организации и широкое распространение информации об их деятельности. |
(e) Further identification and delineation of benefits in terms of their ozone-depleting potential; | ё) дальнейшее выявление и определение выгод в плане их озоноразрушающего потенциала; |
The delineation and specification of air and space boundaries by the United Nations will broaden the scope for peaceful activities in the air and outer space by Bangladesh. | Определение и конкретизация Организацией Объединенных Наций границ воздушного и космического пространства будет способствовать расширению рамок мирной деятельности Бангладеш в воздушном и космическом пространстве. |
We are also encouraged by the continuous improvement of cooperation between Timor-Leste and Indonesia, which, it is hoped, will bring about further progress in the resolution of outstanding issues, including the completion of the land border delineation. | Нас радует также неуклонное совершенствование сотрудничества между Тимором-Лешти и Индонезией, что, как мы надеемся, позволит добиться дальнейшего прогресса в улаживании нерешенных проблем, в том числе в такой сфере, как определение сухопутной границы. |
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; | Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; |
Surveys were ongoing for over 700,000 hectares, while over 900,000 hectares were being prepared for survey and delineation. | Обследования проводятся на площади свыше 700000 га, а еще 900000 га готовят к обследованию и демаркации. |
However, progress on the operational establishment of the border mechanism has been delayed by remaining disagreements over the delineation of the border line from which the border zone can actually be determined. | Однако в процессе оперативного создания механизма пограничного контроля возникла задержка из-за сохраняющихся разногласий в отношении демаркации линии границы, на основе которой могла бы быть определена пограничная зона. |
(c) Develop clear land use policies, in particular regarding land tenure and the delineation of forest borders (Governments); | с) разработка четкой политики использования земель, в частности политики, касающейся прав владения землей и демаркации лесных границ (правительства); |
High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. | Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами. |
In addition, no clear agreement was reached regarding the demarcation of the undisputed part of the border (80 per cent) or the delineation and demarcation of the disputed part of the border (20 per cent). | Кроме этого, не удалось добиться какой-либо четкой договоренности в отношении демаркации не вызывающего спора участка границы (80 процентов) и делимитации и демаркации спорного участка границы (20 процентов). |
The delineation of roles and a sound respect for leadership and coordination must be present. | Необходимо, чтобы было распределение ролей и разумное уважение руководства и координации. |
What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The guidelines so prepared should clearly stipulate delineation of responsibilities and roles, accountability, transparency and commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations. | Разработанные таким образом руководящие принципы должны обеспечивать четкое распределение обязанностей и функций, ответственность, транспарентность и приверженность сохранению независимости, целостности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
One of the definitive outcomes of the process will be the clear delineation of the roles of the ministry, the police, and health and education agencies in the appropriate management and prevention of cases of child abuse. | Одним из конкретных результатов этого процесса станет четкое распределение функций министерства, полиции и органов здравоохранения и образования в деле надлежащего контроля и предупреждения случаев насилия над детьми. |
There must also be a clear allocation and delineation of roles and responsibilities. | Абсолютно необходимы также четкое распределение и разграничение ролей и обязанностей. |
A clear delineation of responsibilities and mandates was essential in that regard. | В этой связи большое значение имеет четкое разделение обязанностей и мандатов. |
The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |