| The nomadic tradition also affected their rights to land and to the delineation of areas of land. | Кочевая традиция также затрагивает их права на землю и на разграничение земельных участков. |
| B. The policy lacks clear delineation of scope between centralized and decentralized evaluation activities | В. В политике отсутствует четкое разграничение сферы деятельности при проведении централизованных и децентрализованных оценок |
| As these standards consider conflicting interests the delineation of the field of application of these instruments as well as which of the interests protected will prevail in a specific case is gaining growing importance. | В силу того, что такие стандарты касаются коллизии интересов, все большее значение приобретает разграничение сферы применения этих документов, а также вопросов о том, чьи интересы защищаются в конкретном случае. |
| The Special Committee stresses the need for a unified and well-defined United Nations command and control structure, incorporating a clear delineation of functions between United Nations headquarters and the field. | Специальный комитет подчеркивает необходимость единой и четко определенной структуры командования и управления Организации Объединенных Наций, которая включала бы ясное разграничение функций между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и органами на местах. |
| This function requires a distinct structure to ensure clear delineation of UNDP senior management roles between United Nations-wide and UNDP-specific functions. | Для выполнения этой функции требуются определенная структура, обеспечивающая четкое разграничение задач, выполняемых старшим руководящим звеном ПРООН для Организации Объединенных Наций в целом, и задач, относящихся конкретно к ПРООН. |
| The delineation and demarcation of Lebanon's boundaries are an essential element in guaranteeing the country's territorial integrity. | Делимитация и демаркация границ Ливана являются важным шагом на пути к гарантированию территориальной целостности страны. |
| Border delineation, and subsequent demarcation, if decided, are clearly of great importance in terms of removing a potential irritant to future relations between the neighbouring countries. | Делимитация границы и ее последующая демаркация, если об этом будет принято соответствующее решение, несомненно, имеют большое значение с точки зрения устранения одного потенциального раздражающего фактора для будущих отношений между соседними странами. |
| Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. | Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС. |
| Various Lebanese interlocutors the Team met with expressed their hope that the recent improvement in the political situation would permit further progress on border issues with political implications, such as the delineation and demarcation of the border and a single border security authority. | Представители различных органов и учреждений Ливана, с которыми удалось встретиться Группе, выражали надежду на то, что недавнее улучшение политической ситуации позволит добиться дальнейшего прогресса в решении пограничных вопросов, имеющих политические последствия, таких как делимитация и демаркация границы и создание единого органа обеспечения ее безопасности. |
| Delineation of Kenya's Outer Continental Shelf Beyond 200nm; the Desktop study | делимитация внешних границ континентального шельфа Кении за пределами 200 морских миль, исследование вопроса |
| Another problem the project group in the Netherlands faced, was related to the delineation of the SPE population. | Еще одной проблемой, с которой столкнулась проектная группа Нидерландов, является определение совокупности СЮЛ. |
| Such adjustments would need to include a rigorous delineation of the functions of individual entities, the rebalancing of core and non-core funding, increased predictability, and more equitable burden-sharing among donor countries. | Такая реструктуризация должна будет включать жесткое определение функций каждой конкретной структуры, изменение баланса между основными и неосновными ресурсами, повышение уровня предсказуемости и обеспечение более равномерного распределения бремени между странами-донорами. |
| (a) Delineation of natural resources relating to pedology and soil conservation (at the local level, with regional help); | а) определение запасов природных ресурсов, связанных с педологией и сохранением плодородия почв (на местах за счет региональной поддержки); |
| A major issue identified in connection with the delineation aspects of censuses is the determination of the size and border of geographical areas to be used for censuses and their relation to existing administrative boundaries. | Одним из важных вопросов, связанных с делимитацией охвата переписи, является определение размера и границ географических единиц, которые будут использоваться для проведения переписи, а также их увязка с существующими административными границами. |
| A related matter is the definition of the low-income group, the delineation of which corresponded to the first criterion for inclusion and formed the relevant grouping for the determination of threshold for the other two criteria. | В этом контексте представляет интерес также определение группы стран с низким уровнем дохода, параметры которой соответствуют первому критерию для включения в список и согласно которым формируется соответствующая группа для определения порогового показателя для двух других критериев. |
| Surveys were ongoing for over 700,000 hectares, while over 900,000 hectares were being prepared for survey and delineation. | Обследования проводятся на площади свыше 700000 га, а еще 900000 га готовят к обследованию и демаркации. |
| It is also imperative to proceed, as soon as possible, with the delineation of the international borders of Lebanon, including Sheba'a farms. | Также настоятельно необходимо как можно быстрее приступить к демаркации международных границ Ливана, в том числе в районе фермы Шебаа. |
| Let me recall here the agreement on delineation and demarcation of the border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, whose implementation on the ground is to start soon. | Позвольте мне здесь напомнить о соглашении о делимитации и демаркации границы между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией, осуществление которого на местах начнется вскоре. |
| FURTHER ENCOURAGES the Commission to take all the necessary steps to ensure that the 2012 deadline set by the Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) for the delineation and demarcation of all borders is achieved as much as possible; | призывает далее Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы мероприятия по делимитации и демаркации всех границ были в максимально возможной степени завершены к 2012 году - сроку, установленному в Меморандуме о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке; |
| As the Council is aware, there has been remarkable progress in the land-boundary delineation process, on which both countries have agreed on the coordinates of the border points along almost 95 per cent of the border. | Как известно членам Совета, значительный прогресс достигнут в процессе демаркации сухопутной границы: обе стороны договорились о координатах пограничных знаков почти на 95 процентах линии границы. |
| A clear delineation of the responsibilities of all concerned would facilitate the effective implementation of practical disarmament measures. | Четкое распределение обязанностей между всеми заинтересованными сторонами содействовало бы эффективному осуществлению практических мер по разоружению. |
| In determining the scope and use of the support account, it would be useful to consider the delineation of backstopping responsibilities for peace-keeping activities. | При определении целей и порядка использования вспомогательного счета целесообразно принять во внимание распределение функций по обеспечению мероприятий по поддержанию мира. |
| The clear delineation of responsibilities has enabled the Department of Field Support to focus on service delivery of field-specific requirements. | Четкое распределение обязанностей позволило Департаменту полевых операций сосредоточить свое внимание на оказании услуг в целях удовлетворения конкретных потребностей на местах. |
| In line with the new priorities, a review was carried out and the interaction between the pillars and the delineation of functions of the various components has been modified in order to provide for the new mandate. | В соответствии с этими новыми приоритетами был проведен соответствующий обзор, и с учетом нового мандата были несколько изменены взаимоотношения между компонентами и распределение функций различных подразделений. |
| The delineation of operational and financial responsibilities between United Nations peacekeeping missions and the wider United Nations community represented in war-torn countries was often unclear and raised questions about duplication of efforts and lack of progress due to poor communication and unclear direction. | Распределение оперативных и финансовых функций между миротворческими миссиями и другими членами сообщества Организации Объединенных Наций, находящимися в странах, пострадавших от вооруженных конфликтов, зачастую носит расплывчатый характер, что порождает вопросы относительно дублирования усилий и отсутствия прогресса из-за плохого взаимодействия и неясности курса действий. |
| A clear delineation of responsibilities and mandates was essential in that regard. | В этой связи большое значение имеет четкое разделение обязанностей и мандатов. |
| The investigations are still ongoing, but, in my delegation's view, elements to consider include a better, more formalized working relationship between DPKO and the procurement division, which should include a clear delineation of responsibilities and accountability at all levels. | Расследования эти еще продолжаются, но, с точки зрения нашей делегации, в число подлежащих рассмотрению аспектов входят более тесные и официально оформленные рабочие взаимоотношения ДОПМ с отделом закупок, в которых должны предусматриваться более четкое разделение обязанностей и отчетность на всех уровнях. |
| Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
| Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |