These include civilian oversight and management, and the definition and delineation of roles and responsibilities between F-FDTL and PNTL. | К ним относятся гражданский надзор и управление и определение и разграничение роли и ответственности между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
The delineation of Census Areas (CA) in the larger sized municipalities is one of the greatest innovations for the 2011 round. | Одной из самых значительных инноваций в рамках цикла переписи 2011 года является разграничение переписных районов (ПР) в крупных муниципалитетах. |
With the establishment of subregional offices, different approaches will have to be adopted, with a clear delineation of the division of labour between headquarters and the regions. | В результате создания субрегиональных отделений потребуется применять различные подходы, предусматривающие четкое разграничение функций между штаб-квартирой и регионами. |
delineation of local units and sources for local units; | разграничение местных единиц и источники информации по местным единицам. |
During the mining tests, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. | На стадии проведения добычных испытаний рекомендуется проводить разграничение между рабочими эталонными полигонами и заповедными эталонными полигонами. |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. | К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
Finally, the delineation of continental shelves is a critical issue for the Pacific SIDS. | В заключение хочу отметить, что делимитация континентального шельфа является для тихоокеанских МОСТРАГ важнейшим вопросом. |
While acknowledging that border delineation is a bilateral issue, the Security Council, in resolution 1680 (2006) strongly encouraged the two countries to delineate their common border as a significant step towards affirming Lebanon's sovereignty and territorial integrity. | Признавая, что делимитация границы является вопросом двусторонних отношений, Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006) настоятельно призвал обе страны делимитировать их общую границу, что стало бы важным шагом в направлении утверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007, and the boundary line transposed onto an agreed map in March 2008. | Делимитация морских границ была завершена в мае 2007 года, и линия границы была перенесена на согласованную карту в марте 2008 года. |
Such delineation will be necessary whether or not an agreement between the parties on the demilitarization of the safe areas is obtained. | Такая делимитация потребуется независимо от того, будет ли достигнуто какое-либо соглашение между сторонами о демилитаризации безопасных районов. |
Such adjustments would need to include a rigorous delineation of the functions of individual entities, the rebalancing of core and non-core funding, increased predictability, and more equitable burden-sharing among donor countries. | Такая реструктуризация должна будет включать жесткое определение функций каждой конкретной структуры, изменение баланса между основными и неосновными ресурсами, повышение уровня предсказуемости и обеспечение более равномерного распределения бремени между странами-донорами. |
Under the circumstances, the delineation and specification of the air and space boundaries of Bangladesh by the United Nations will enhance the peaceful application of air- and space-related activities in Bangladesh. | В этой связи определение и уточнение Организацией Объединенных Наций воздушных и космических границ Бангладеш будет способствовать развитию воздушной и космической деятельности в Бангладеш. |
Encourages developing countries that have not already done so to put in place a well-articulated national technical cooperation among developing countries policy, including a clear delineation of the role of the technical cooperation among developing countries focal point, as part of their development programmes and strategies; | рекомендует развивающимся странам, которые еще не сделали этого, разработать хорошо продуманную национальную политику в области технического сотрудничества между развивающимися странами, включая четкое определение роли координационного центра технического сотрудничества между развивающимися странами в рамках их программ и стратегий в области развития; |
If this definition is applied to space shuttles, as they are the only aerospace vehicles now in operation and a prototype delineation of such vehicles, it fully conforms to the requirements of the definition. | Если это определение применить к космическим кораблям многоразового использования, поскольку в настоящее время эксплуатируются только эти аэрокосмические аппараты, которые являются прототипным определением таких аппаратов, то мы увидим, что оно полностью отвечает требованиям такого определения. |
This means that the establishment of the exact geographic limits of the Area depends on the establishment of the limits of national jurisdiction, including the delineation of the continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline of the territorial sea. | Это означает, что определение точных географических границ Района зависит от определения пределов национальной юрисдикции, включая определение границ континентального шельфа, простирающегося более чем на 200 морских миль от исходных линий территориального моря. |
We also underline the necessity of resolving the issue of the Sheba'a farms and the delineation of the border between Syria and Lebanon. | Мы также подчеркиваем необходимость урегулирования проблемы, касающейся фермерских угодий в долине Шебаа, и демаркации границы между Сирией и Ливаном. |
It is also imperative to proceed, as soon as possible, with the delineation of the international borders of Lebanon, including Sheba'a farms. | Также настоятельно необходимо как можно быстрее приступить к демаркации международных границ Ливана, в том числе в районе фермы Шебаа. |
I urge the parties to respect the schedule of meetings that they have set for themselves and to continue to work towards the provision of the timely technical, legal and financial support required in order to make progress in the delineation of the boundary line. | Я настоятельно призываю стороны соблюдать график встреч, который они для себя разработали, и продолжать действовать в направлении оказания своевременной технической, правовой и финансовой поддержки, необходимой для достижения прогресса в деле демаркации границы. |
I wish to reaffirm the unwavering support of the United Nations for the efforts of the two countries to overcome all outstanding issues and to complete the delineation of the boundary by the end of 2012. | Я хотел бы вновь заявить о неослабной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций усилий двух стран по преодолению еще нерешенных разногласий и завершению демаркации границы к концу 2012 года. |
High-level political engagement towards completion of arrangements for delineation, demarcation and management of Timor-Leste's land border. | Принятие политических мер высокого уровня в целях завершения мероприятий по установлению и демаркации сухопутных границ Тимора-Лешти и обеспечение контроля за этими границами. |
The delineation of roles and a sound respect for leadership and coordination must be present. | Необходимо, чтобы было распределение ролей и разумное уважение руководства и координации. |
What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The process as a whole must be based on close cooperation between member States and the secretariat, and also on a clear delineation of roles. | Весь этот процесс должен опираться на тесное сотрудничество между государствами-членами и секретариатом, а также на четкое распределение ролей. |
Welcomes the delineation of responsibilities among the various heads of departments and senior managers for the implementation of prevention, mitigation and recovery measures; | с удовлетворением отмечает распределение между главами различных департаментов и старшими руководителями обязанностей по предупреждению чрезвычайных ситуаций, смягчению их последствий и восстановлению после них; |
There must also be a clear allocation and delineation of roles and responsibilities. | Абсолютно необходимы также четкое распределение и разграничение ролей и обязанностей. |
A universal and responsive civil registration and vital statistics system requires a whole-of-government approach, clear delineation of responsibilities across many departments of government and significant investment. | Для формирования всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения необходимы усилия всего государственного аппарата, четкое разделение ответственности между большим количеством государственных учреждений и значительные инвестиции. |
A clear delineation of responsibilities and mandates was essential in that regard. | В этой связи большое значение имеет четкое разделение обязанностей и мандатов. |
Canada believes that the United Nations would benefit from a shared understanding of what is entailed in SSR and from a clear delineation of roles and responsibilities within the United Nations system. | Канада считает, что достижение общего понимания в отношении того, с чем сопряжена реформа в сфере безопасности, а также четкое разделение функций и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций благотворно скажутся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". | В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений". |
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |