With its bold history and humor, the new ad alike delight coffee lovers and fans of Clooney and Malkovich. | Благодаря смелым истории и юмор, новые объявления, так восторг любителей кофе и любителей Клуни и Малкович. |
Another delight from Mummsy-the-Gourmette! | Очередной восторг от моей Кубышки! |
Even I knew delight and transportation as a child. | Даже я ребенком испытывала восторг. |
The author paints his land lushly and with inspiration, conveying his delight before it to us. | Автор пишет свой край сочно и вдохновенно, передавая нам свой восторг перед ним. |
They communicate their delight to their children, who respond with smiles, and a desire to achieve more and to learn more. | Родители передают свой восторг детям, а они отвечают улыбкой и готовностью постигать всё новое и новое. |
Your Ladyship, always such a delight to be at your service. | Ваша Светлость, всегда такая радость быть к вашим услугам. |
Just a delight to see those young ones tucking into some good, healthy food for a change. | Это просто радость - видеть этих малышей, уписывающих разнообразную, вкусную и полезную еду. |
The President: I call on the representative of Ghana. Nana Effah-Apenteng: At the outset, let me express my delegation's delight in seeing you, Sir, the Foreign Minister of a sister African country, chairing this meeting. | Председатель: Я предоставляю слово представителю Ганы. Нана Эффа-Апентенг: Прежде всего, позвольте мне выразить радость моей делегации по поводу того, что мы видим Вас, г-н министр иностранных дел дружественной африканской страны, на посту Председателя этого заседания. |
My point is, do something to delight her. | Сделай то, что принесет ей радость. |
It would be a future where happiness was suspect, delight was blasphemy, beauty was a cause for shame and independent thought a capital crime. | Это было бы такое будущее в котором счастье вызывало бы подозрение, радость была бы богохульством, красота была бы позором, а независимое суждение было бы величайшим преступлением. |
What a delight to see such an attractive young woman like yourself interested in politics. | Какое наслаждение видеть, что такая привлекательная молодая женщина как вы, интересуется политикой. |
Where my food was a pure delight, | где моей пищей было чистое наслаждение, |
You can imagine how this world of silence in Corsica is a delight for the eyes of one who ventures into the crystal blue waters of the Mediterranean. | Вы можете себе представить, как этот мир молчания Корсика это наслаждение для глаз того, кто решает в кристально чистые воды Средиземного моря. |
In such a scheme, the preceding courses are designed to prepare for and lead up to the main course in such a way that the main course is anticipated and, when the scheme is successful, increased in its ability to satisfy and delight the diner. | В таком случае, предшествующие блюда подготавливают и ведут к основному блюду таким образом, что главное блюдо предвосхощается, и, при удачной схеме приема пищи, увеличивает удовольствие и наслаждение от обеда. |
You delight in wickedness and then berate yourself for the delight. | Ты наслаждаешься злодениями, а потом клянёшь себя за это наслаждение. |
You're forgetting the potential for delight. | Ты забываешь про возможность получить удовольствие. |
Brian: A DELIGHT TO THE EYES. | Удовольствие для глаз, пир для чувств... |
For patching and plugging is his delight | "Доставьте ему удовольствие, заткните его своей затычкой." |
The occupation forces, in plain view and with the knowledge of everyone, delight in detaining old people and sick people for many hours at inspection and transit points. | Оккупационные войска - и это все видят и все об этом знают - получают удовольствие от того, что в течение многих часов задерживают старых и больных людей на контрольно-пропускных пунктах. |
In such a scheme, the preceding courses are designed to prepare for and lead up to the main course in such a way that the main course is anticipated and, when the scheme is successful, increased in its ability to satisfy and delight the diner. | В таком случае, предшествующие блюда подготавливают и ведут к основному блюду таким образом, что главное блюдо предвосхощается, и, при удачной схеме приема пищи, увеличивает удовольствие и наслаждение от обеда. |
'For they are founded on something even more precious than delight. | Ведь она основана на чём-то более дорогом, чем восхищение. |
Mikel expressed his delight at joining United in a hastily arranged press conference, where he was pictured holding up a Manchester United shirt bearing the squad number 21. | Микел выразил своё восхищение переходом в «Манчестер Юнайтед» на спешно организованной пресс-конференции, где он был запечатлён держащим красную футболку с нанесённым на ней 21 номером. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it; the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
Only fascination and... Delight. | Я вижу восхищение и восторг. |
Tonight I will delight and amaze you. | Сегодня вечером я буду восхищать и удивлять вас. |
Flowers became beautiful, not to delight the eye of man, but to attract insects. | Цветы стали красивыми, не чтобы восхищать глаз человека, но чтобы привлечь насекомых. |
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
Bring joy: we want to delight our clients by understanding their needs, by the quality of our network, by variety of our services, by quality services level, by our enthusiasm and opportunities we give! | Дарить радость: мы хотим восхищать наших клиентов пониманием их потребностей, качеством нашей связи, разнообразием услуг, уровнем сервиса, нашим энтузиазмом и предоставлением новых возможностей. |
It's a shrink session, not an afternoon delight. | Это сокращенный сеанс, не послеобеденная услада. |
It's a delight for the eye and the palate. | Услада для глаз и языка. |
This is delight to my heart. | Это великая услада для моего сердца. |
Moon of my delight. | О, моя лунная услада. |
Delight Slight Light KISS (1988) became the first million-selling record for her. | Delight Slight Light KISS (1988) вышел первым миллионным тиражом для неё. |
The song samples "Push the Feeling On" by Nightcrawlers and "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang. | В композиции присутствуют семплы из песни «Push the Feeling On» группы Nightcrawlers и «Rapper's Delight» The Sugarhill Gang. |
Additional songs which were left unused were the later Mission song "Garden of Delight" and later Ghost Dance song "Yesterday Again". | Некоторые песни в процессе записи остались «за бортом»: «Garden of Delight», впоследствии записанная The Mission, и «Yesterday Again» Ghost Dance. |
Chart positions on the Gaon Digital Chart: "Sweet Delight": "Gaon Digital Chart: Week 43 of 2010". | Пиковые позиции синглов на Gaon Digital Chart: «Sweet Delight»: Gaon Digital Chart: 43 неделя 2010 года (неопр.). |
The Royal Navy ships were built in two groups, one with the traditional DC electrical system (Daring, Dainty, Defender and Delight) and the remaining ships (Decoy, Diamond, Diana and Duchess), with a modern AC system. | Английские эсминцы построены двумя партиями, одна с традиционной электрической системой постоянного тока (Daring, Dainty, Defender и Delight), а остальные корабли (Decoy, Diamond, Diana и Duchess), с более современной системой переменного тока. |
Everyone, these are my parents, Clark and Delight. | Это мои родители, Кларк и Дилайт. |
You know that red-headed lady, named Miss Trixie Delight? | Помните рыжую леди, мисс Трикси Дилайт? |
Thus, «Delight» stands for a culture of delicacies' presenting that comprises pergect match of exclisive quality products and «luxury» equipment. | Таким образом, «Дилайт» - это культура представления деликатесов, которая объединила в себе гармоничное сочетание товаров исключительного качества и «luxury» оборудование. |
Six unusual ladies unveiling the secret of passion, found only a few years back in the Egyptian tomb of Queen Neferetti, and featuring the luscious Miss Trixie Delight! | Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт! |
An opening of «Delight» delicacy-market in «Domosfera» Trade Centre was a real gift to dainty eaters. | Настоящим подарком для гурманов стало открытие деликатес-маркета «Дилайт в ТЦ «Домосфера». |
Xavier's "Romeo and Juliet" was an utter delight. | "Ромео и Джульетта" Хавьера - просто прелесть. |
You are a delight this morning. | Ты сегодня просто прелесть. |
You underestimate the delight of your town. | Вы недооцениваете прелесть вашего города. |
And, Pete, your milliner's delight. | Пит, ваша шляпная прелесть. |
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... with beauty's pen. | Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. |