| The General Assembly, as the pre-eminent, deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, deserves the support of all Members. | Генеральная Ассамблея как ведущий совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций заслуживает поддержки всех членов. |
| The democratic deliberative process worked, and it yielded the right answer. | Демократический совещательный процесс сработал, и его посредством был получен правильный ответ. |
| Article 76 rules that a deliberative organ to decide on refugee status shall be set up within the Ministry of Justice and it shall conduct an appropriate review process. | Согласно статье 76 при министерстве юстиции будет создан совещательный орган, который будет принимать решение о предоставлении статуса беженца и будет применять надлежащие процедуры для рассмотрения соответствующих дел. |
| Mr. Pava (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation supports the inclusion of a third agenda item, which we feel would enhance the deliberative nature of the Disarmament Commission. | Г-н Пава (Колумбия) (говорит по-испански): моя делегация поддерживает включение третьего пункта повестки дня; по нашему мнению, это укрепило бы совещательный характер работы Комиссии по разоружению. |
| As the only international body with a truly global agenda, coupled with its status as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, it is imperative that the General Assembly act with the full support and engagement of its membership. | Генеральная Ассамблея - это единственный международный орган с поистине глобальной повесткой дня, а также главный совещательный, политический и представительный орган Организации Объединенных Наций, и поэтому крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея действовала при полной поддержке и участии всех ее членов. |
| The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
| We accepted, during the last session of the Conference, a more deliberative approach so as to explore and identify areas of common understanding. | В ходе последней сессии Конференции мы приняли более дискуссионный подход, с тем чтобы изучить и идентифицировать сферы общего понимания. |
| It also functions as a deliberative forum in support of the Coordinating Action on Small Arms and the United Nations Programme of Action Implementation Support System mechanism. | Она работает также как дискуссионный форум в поддержку Программы координации по стрелковому оружию и Системы поддержки процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. | Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий. |
| This meeting was open, exploratory and deliberative, and did not aim to produce any agreed conclusions. | Это совещание было открытым, носило исследовательский и дискуссионный характер и не ставило перед собой задачу выработать какие-либо согласованные выводы. |
| Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. | Даже стороны, непосредственно вовлеченные в различные конфликты и споры, почти полностью исключены из процесса обсуждения и принятия решений. |
| Viet Nam recognizes the important role of the Disarmament Commission as a deliberative organ holding regular and in-depth discussions on disarmament and security issues. | Вьетнам признает важную роль Комиссии по разоружению в качестве совещательного органа, проводящего регулярные и углубленные обсуждения вопросов разоружения и безопасности. |
| Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. | Поэтому установление связей как в сфере оперативной деятельности, так и в сфере обсуждения проблем должно начинаться со странового уровня. |
| Concerning the strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness, he supported continued measures to revitalize the General Assembly as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations. | Что касается усиления роли Организации и повышения ее эффективности, то он поддерживает постоянные меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи в качестве главного органа системы Организации Объединенных Наций для проведения обсуждения и принятия решений. |
| It is now, therefore, all the more important to revitalize and reaffirm the deliberative function of the Disarmament Commission. | По этим причинам я искренне надеюсь, что в этом году Комиссии удастся начать значимую работу по вопросам существа, с тем чтобы продемонстрировать ее неизменный потенциал важного - фактически, жизненно необходимого - форума для обсуждения проблем разоружения. |
| Promoting consultations with non-State actors in any governmental deliberative process in which the United Nations is party | содействие проведению консультаций с негосударственными действующими лицами в рамках организованного любым правительством процесса обсуждений, в котором участвует Организация Объединенных Наций; |
| For countries emerging from conflict, the need to design the electoral system in a deliberative and consultative manner is even greater and is one way to address existing sources of conflict and build a sustainable peace. | Для стран, переживших конфликт, необходимость разработки избирательной системы на основе обсуждений и консультаций является еще более настоятельной, и это один из способов устранения источников конфликтов и построения устойчивого мира. |
| In its global deliberative processes, the United Nations benefits enormously from the participation of civil society actors having profound in-country and grass-roots experience of the issues, particularly when they work with underrepresented groups. | В контексте процессов обсуждений на глобальном уровне для Организации Объединенных Наций исключительно полезным является участие представителей гражданского общества, имеющих солидный опыт работы в соответствующих областях на национальном и низовом уровне, особенно в работе со слабо представленными группами. |
| The Committee expects that all concerned stakeholders will be engaged in the deliberative process and that the Secretary-General will convey the results of the consultancy to the General Assembly. | Консультативный комитет выражает надежду на то, что в процессе обсуждений примут участие все заинтересованные стороны и что Генеральный секретарь направит Генеральной Ассамблее информацию о результатах проведенных консультаций. |
| Our initiative, it was generally agreed, was a major stride towards ensuring that the Assembly maintained its position and continued to receive recognition as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | Наша инициатива, по общему признанию, стала крупным шагом по пути обеспечения сохранения Ассамблеей своего положения и дальнейшего ее признания в качестве главного форума для проведения обсуждений, выработки политики и осуществления представительских функций в рамках Организации Объединенных Наций. |
| This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |
| Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. | Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки. |
| Supply of deliberative resources; | обеспечение ресурсами ведения дискуссии; |
| In order to act as citizens, private persons need not only deliberative resources, but also the public sphere, an institutional arena for discursive interaction. | Для проявления своей гражданской позиции частные лица нуждаются не только в ресурсах ведения дискуссии, но и в общественной среде, институциональном форуме, где они могли бы обмениваться своими мнениями. |
| For this reason, deliberative experiences should be extensively empowered and protected by democratic mechanisms and widely dispersed throughout the institutions of State, economy and civil society. 13 Governments can use ICT to reorganize for increasing the supply of deliberative resources to citizens. | Поэтому опыт ведения дискуссии следует всячески поддерживать и защищать с помощью демократических механизмов и широко распространять через институты государства, экономики и гражданского общества»13. |