Английский - русский
Перевод слова Deliberative

Перевод deliberative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совещательный (примеров 69)
After all, we said that we are not negotiating any legally binding instrument, since this is a deliberative organ. В конце концов, мы сказали, что не ведем никаких переговоров по какому-либо юридически обязательному документу, поскольку Комиссия - это совещательный орган.
The overarching importance of the Disarmament Commission cannot be overemphasized, as it is the only all-embracing deliberative forum - aside from the General Assembly - in which Member States can participate in debates and the formulation of guidelines on disarmament. Определяющее значение Комиссии по разоружению невозможно переоценить, поскольку, не считая Генеральной Ассамблеи, это единственный универсальный совещательный форум, в котором все государства-члены могут участвовать в обсуждении и выработке руководящих принципов в сфере разоружения.
Thereafter, early next year, the United Nations Disarmament Commission, the sole and universal deliberative disarmament body created by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, will be meeting. А потом, в начале следующего года, будет заседать единственный и универсальный совещательный разоруженческий орган, созданный первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, - Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению.
Reform of the United Nations must necessarily lead to the strengthening of the General Assembly, because that is the main deliberative and policy-making organ of the Organization, as well as its most representative. Реформа Организации Объединенных Наций должна обязательно привести к укреплению Генеральной Ассамблеи, поскольку это главный совещательный и директивный орган этой Организации, а также самый представительный ее орган.
It may follow that the consultative arrangements referred to in article 15 are to be "consultative" in so far as they will be deliberative, but leave any decision that is to be made to another body. Из этого может следовать, что указываемые в статье 15 меры консультативного характера являются "консультативными" в такой степени, в какой они будут носить совещательный характер при том понимании, что любое требуемое решение будет приниматься другим органом.
Больше примеров...
Дискуссионный (примеров 7)
The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум.
It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи.
It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий.
There is complementarity with respect to the First Committee, in the sense that the First Committee is highly political and has to work very fast, while this is really a deliberative forum - a forum for in-depth reflection. Взаимодополняемость с Первым комитетом в том смысле, что Первый комитет - это во многом политический комитет, и он работает очень быстро, тогда как этот орган - это дискуссионный форум - форум, созданный для углубленного анализа вопросов.
This meeting was open, exploratory and deliberative, and did not aim to produce any agreed conclusions. Это совещание было открытым, носило исследовательский и дискуссионный характер и не ставило перед собой задачу выработать какие-либо согласованные выводы.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 55)
However, at the same time difficulties and tensions have arisen, particularly in deliberative processes. Однако в то же время возникали трудности и признаки напряженности, особенно в процессах обсуждения.
A number of decisions have been taken by the Council itself with regard to reforming its own procedures in an effort to increase and promote the transparency of its deliberative process and its accountability to the wider membership. Сам Совет принял ряд решений, касающихся реформирования его собственных процедур с целью укрепления и поощрения транспарентности процесса обсуждения и его подотчетности по отношению ко всем членам Организации.
Deliberative forums brought together statistically representative groups of "unaffiliated citizens", with instructions to "speak for themselves, not as representatives of special interests". На форумах для обсуждения собирались статистически репрезентативные группы «неаффилированных граждан», которых просили «выступать от своего лица, а не в качестве представителей групп с особыми интересами».
However, a great deal of work remained to be done to enhance the effectiveness and relevance of the General Assembly's deliberative and consensus-building role. Однако предстоит проделать большую работу, с тем чтобы повысить эффективность и актуальность роли Генеральной Ассамблеи в сфере обсуждения и достижения консенсуса.
If that effort were successful, many civil society organizations would feel less left out when they do not travel to New York or Geneva to contribute to deliberative processes that are important to them. Если деятельность в этом направлении будет успешной, то многие организации гражданского общества перестанут чувствовать себя несправедливо обойденными в тех случаях, когда их делегаты не выезжают в Нью-Йорк или Женеву для участия в представляющих для них значительный интерес процессах обсуждения.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 34)
Promoting consultations with non-State actors in any governmental deliberative process in which the United Nations is party содействие проведению консультаций с негосударственными действующими лицами в рамках организованного любым правительством процесса обсуждений, в котором участвует Организация Объединенных Наций;
Consistent with the Secretary-General's long-standing organizational reform efforts, the Secretariat stands ready to assist ongoing efforts to improve the Committee's deliberative process. В соответствии с давно проводимой политикой Генерального секретаря по осуществлению организационной реформы Секретариат готов содействовать нынешним усилиям по совершенствованию процесса обсуждений в Комитете.
In the case of the General Assembly, the purpose lies essentially in enhancing the effectiveness and relevance of its deliberative and consensus-building role, thus adding to its capacity to follow up and implement its decisions. В случае с Генеральной Ассамблеей цель заключается, главным образом, в повышении ее эффективности и значения как органа для обсуждений и достижения консенсуса, что способствует увеличению ее потенциала в плане соблюдения и осуществления принятых ею решений.
Switzerland hopes that we can take advantage of the Commission's purely deliberative nature so that we can have greater flexibility regarding the content and format of our discussions. Швейцария надеется, что мы сможем воспользоваться чисто совещательной функцией Комиссии и проявить больше гибкости в отношении содержания и формата наших обсуждений.
The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Ведения дискуссии (примеров 6)
This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии.
Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки.
Supply of deliberative resources; обеспечение ресурсами ведения дискуссии;
In order to act as citizens, private persons need not only deliberative resources, but also the public sphere, an institutional arena for discursive interaction. Для проявления своей гражданской позиции частные лица нуждаются не только в ресурсах ведения дискуссии, но и в общественной среде, институциональном форуме, где они могли бы обмениваться своими мнениями.
For this reason, deliberative experiences should be extensively empowered and protected by democratic mechanisms and widely dispersed throughout the institutions of State, economy and civil society. 13 Governments can use ICT to reorganize for increasing the supply of deliberative resources to citizens. Поэтому опыт ведения дискуссии следует всячески поддерживать и защищать с помощью демократических механизмов и широко распространять через институты государства, экономики и гражданского общества»13.
Больше примеров...