| As the universal deliberative forum, it provides for in-depth consideration of specific disarmament issues for submission of recommendations for the General Assembly. | Как универсальный совещательный орган она обеспечивает обстоятельное обсуждение конкретных вопросов разоружения, ведущее к представлению рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, the expression "deliberative organ" is used to cover the case of hybrid or doubtful international organizations which nonetheless set up such organs. | Кроме того, выражение "совещательный орган" имеет целью охватить случаи "гибридных" или сомнительных международных организаций, которые, тем не менее, учреждают такие органы. |
| In fact, it is the only deliberative organ of the General Assembly in which all members participate in the discussion of disarmament issues, which are important. | По сути, это единственный совещательный орган Генеральной Ассамблеи, в котором в дискуссии по вопросам разоружения принимают участие все члены, что важно. |
| The Non-Aligned Movement therefore believes that it is incumbent upon the General Assembly, as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations, to reaffirm these overarching elements in the face of the current state of global affairs. | Поэтому Движение неприсоединения считает, что Генеральная Ассамблея, как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций, обязана подтвердить эти общие элементы с учетом нынешнего состояния глобальных дел. |
| In this context, the deliberative nature of the Disarmament Commission's work and the universal nature of its membership constitute both an opportunity to show the relevance of the multilateral disarmament system and a test of the goodwill expressed in statements made during disarmament meetings. | В этом контексте совещательный характер работы Комиссии по разоружению и универсальный характер ее членского состава дает ей возможность продемонстрировать как актуальность многосторонней системы разоружения, так и на практике проверить добрую волю, выражавшуюся в заявлениях, сделанных в ходе заседаний по разоружению. |
| The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
| It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. | Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
| We accepted, during the last session of the Conference, a more deliberative approach so as to explore and identify areas of common understanding. | В ходе последней сессии Конференции мы приняли более дискуссионный подход, с тем чтобы изучить и идентифицировать сферы общего понимания. |
| It is the mandate, to our mind, which enables the body to be described as a deliberative or negotiating body, which stands at the very heart of the differences expressed. | Мы полагаем, что именно мандат позволяет квалифицировать соответствующий орган как дискуссионный или переговорный, а вот в это-то и состоит суть выражаемых разногласий. |
| This meeting was open, exploratory and deliberative, and did not aim to produce any agreed conclusions. | Это совещание было открытым, носило исследовательский и дискуссионный характер и не ставило перед собой задачу выработать какие-либо согласованные выводы. |
| The extension of such engagement to the deliberative processes and country strategy planning is poorly developed and uneven. | Усилия по распространению такого сотрудничества на процессы обсуждения и планирование стратегии на страновом уровне не отличаются активностью и стабильностью. |
| Respecting and ensuring the right of every person and groups of persons to participate in the deliberative and decision-making processes that lead to economic policy formulation is an essential ingredient of democratic governance. | Уважение и обеспечение права каждого человека или группы лиц на участие в процессах обсуждения и принятия решений, ведущих к выработке экономической политики, - важная составная часть системы демократического правления. |
| In its deliberative processes, the United Nations should set an example for the world of facilitating meaningful participation of people living with and vulnerable to HIV. | В процессе обсуждения Организация Объединенных Наций должна дать всему миру пример того, как нужно содействовать конструктивному участию лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией. |
| Regional organizations often have considerable local knowledge and experience that could enrich the deliberative and decision-making processes of the Security Council. | Региональные организации зачастую глубже знают положение на местах, накопили значительный опыт, что могло бы обогатить сам процесс обсуждения в Совете Безопасности вопросов и принятие решений по ним. |
| Given the lack of resources among developing countries, the deliberative discussions within the international economic institutions could be complemented if there were an independent body to evaluate their policies, as well as alternative proposals concerning their impact on developing countries and on development. | С учетом отсутствия ресурсов у развивающихся стран совещательные обсуждения в рамках международных экономических учреждений могли бы быть обогащены, если бы существовал независимый орган для оценки их политики, а также альтернативные предложения относительно ее воздействия на развивающиеся страны и на сам процесс развития. |
| In the case of the General Assembly, the purpose lies essentially in enhancing the effectiveness and relevance of its deliberative and consensus-building role, thus adding to its capacity to follow up and implement its decisions. | В случае с Генеральной Ассамблеей цель заключается, главным образом, в повышении ее эффективности и значения как органа для обсуждений и достижения консенсуса, что способствует увеличению ее потенциала в плане соблюдения и осуществления принятых ею решений. |
| (a) Equal participation and voice in governance: strengthen participation of national policymakers dealing with United Nations operational activities for development at the country level in programme countries in deliberative and negotiation processes of the Economic and Social Council and the Executive Boards | а) Равноправное участие и выражение мнения в процессе управления: расширение участия национальных директивных органов, занимающихся вопросами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне в программных странах, в процессах обсуждений и переговоров, проводимых Экономическим и Социальным Советом и исполнительными советами |
| Montenegro recognizes the significance and important role of the Disarmament Commission as a deliberative multilateral body with universal membership that serves as a forum for thorough discussions and considerations of specific disarmament issues. | Черногория признает большое значение и важную роль Комиссии по разоружению как совещательного многостороннего органа с универсальным членским составом, который служит форумом для обстоятельных обсуждений и рассмотрения конкретных вопросов разоружения. |
| The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. | Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения. |
| These issues are currently under discussion by the deliberative and decision-making bodies of OSCE, and the OSCE secretariat stands ready to inform the International Law Commission on the progress or finalization of these deliberations. | В настоящее время эти вопросы обсуждаются в совещательных и директивных органах ОБСЕ, и секретариат ОБСЕ готов информировать Комиссию международного права о ходе или завершении этих обсуждений. |
| This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |
| Increasing the number of deliberative resources available to citizens would go a long way towards straightening out these aberrations. | Более широкий доступ граждан к ресурсам ведения дискуссии во многом позволит исправить эти недостатки. |
| Supply of deliberative resources; | обеспечение ресурсами ведения дискуссии; |
| In order to act as citizens, private persons need not only deliberative resources, but also the public sphere, an institutional arena for discursive interaction. | Для проявления своей гражданской позиции частные лица нуждаются не только в ресурсах ведения дискуссии, но и в общественной среде, институциональном форуме, где они могли бы обмениваться своими мнениями. |
| For this reason, deliberative experiences should be extensively empowered and protected by democratic mechanisms and widely dispersed throughout the institutions of State, economy and civil society. 13 Governments can use ICT to reorganize for increasing the supply of deliberative resources to citizens. | Поэтому опыт ведения дискуссии следует всячески поддерживать и защищать с помощью демократических механизмов и широко распространять через институты государства, экономики и гражданского общества»13. |