| I got us a room at the Delacroix tonight. | Я достал нам комнату в "Делакруа" на сегодняшнюю ночь. |
| So, Delacroix was waiting here for him this morning. | Поэтому Делакруа его тут утром и ждал. |
| In Paris he came under the influence of Delacroix. | В Париже он попал под влияние Делакруа. |
| I got us a room at the Delacroix tonight. | Я снял нам номер в Делакруа. |
| No one's ever mentioned the Moroccan affair Delacroix supposedly had. | Никто никогда не упоминал о марокканской страсти Делакруа. |
| Madame Delacroix seemed very charming in her correspondence. | Мадам Делакруа показалась мне очень милой в нашей переписке. |
| Her brother Arthur Delacroix went missing in 1994 when he was 12 years old. | Ее брат, Артур Делакруа, пропал в 1994, в возрасте 12-ти лет. |
| Anyway, she legally separated from Samuel Delacroix in 1984. | В общем, она развелась с Сэмюэлем Делакруа в 84-ом. |
| If he is, Arthur Delacroix is the unluckiest kid that ever lived. | Если так, то Артур Делакруа самый неудачливый ребенок на свете. |
| I was at Sam Delacroix's trailer. | Я был в трейлере Сэма Делакруа. |
| Just a matter of time, Mr. Delacroix. | Это лишь вопрос времени, мр. Делакруа. |
| He's got a Delacroix in the case and a Renoir in a warehouse. | У него есть Делакруа с собой и Ренуар на складе. |
| That puts Sam Delacroix out there, prime suspect. | Это делает его, Сэма Делакруа, главным подозреваемым. |
| On 5 April Dantonist leaders Danton, Delacroix, Desmoulins, and Philippeaux were executed. | 5 апреля Дантон, Делакруа, Демулен, Филиппо были казнены. |
| Apparently after Van Nuys... I suddenly appeared, bloody and unconscious... on a shrimping boat off Delacroix. | Очевидно после Ван Нойс, Я неожиданно появился окровавленным и без сознания, На судне добывающем креветок в Делакруа. |
| I don't make mistakes, Miss Marianne Delacroix. | Я не совершаю ошибок, мисс Марианна Делакруа. |
| Mr. DELACROIX (France) agreed that UNIDO was not the only focal point for clean technology. | Г-н ДЕЛАКРУА (Франция) также считает, что ЮНИДО не является единственным координационным центром в области чистых технологий. |
| Mr. DELACROIX (France) said that UNCTAD should be mentioned because it was concerned with the transfer of technology. | Г-н ДЕЛАКРУА (Франция) говорит, что ЮНКТАД следует упомянуть, потому что она за-нимается передачей технологий. |
| Mr. Delacroix said that a vote could not be taken on the basis of rule 129. | Г-н Делакруа говорит, что голосование можно провести на основании правила 129. |
| I was burglarizing the house of this judge down in Delacroix. | Полез я как-то грабить дом одного судьи в Делакруа. |
| About Arthur, Mr. Delacroix, We were hoping you might be able to give us some background on your boy, maybe some names. | Насчет Артура, мистер Делакруа, мы надеялись, что вы нас просветите про сына, может назовете имена. |
| What really happened, Mr. Delacroix? | Что на самом деле случилось, мистер Делакруа? |
| So, talk about this first stop, Waits, where you supposedly killed Arthur Delacroix 20 years ago. | Расскажи о том месте, где ты, якобы, убил Артура Делакруа 20 лет назад. |
| I will trade all the Delacroix and Davids for just an hour in front of that Kiefer on the second floor. | Я бы продал все картины Делакруа и Давида чтобы час стоять перед картиной Кифера, на втором этаже. |
| The painting was one of two notable depictions of Cleopatra from the nineteenth century along with Cleopatra and the Peasant (1838) by Eugène Delacroix. | Картина стала одним из двух популярных изображений Клеопатры XIX века вместе с работой Эжена Делакруа «Клеопатра и крестьянин» (1838). |