| However, wage deflation is an especially inefficient adjustment mechanism for correcting current account imbalances. | Однако дефляция заработной платы является особенно неэффективным корректировочным механизмом для устранения нынешних диспропорций в балансах текущих счетов. |
| Growth there remains anemic, and deflation lingers, suggesting a need for monetary stimulus. | Темпы экономического роста здесь остаются вялыми, дефляция затягивается, что указывает на необходимость валютного стимулирования. |
| But even in Japan, annual deflation has been only about 0.7% since 1998, and was caused by a monetary-policy error unlikely to be repeated. | Но даже в Японии ежегодная дефляция была только около 0,7% с 1998 г., и она была вызвана ошибкой в денежной политике, которую навряд ли будут повторять. |
| Moreover, even if prices on average exhibit some downward flexibility, deflation necessarily increases the real rate of interest, given that nominal interest rates cannot fall below zero. | Более того, даже если цены проявят некоторую гибкость, дефляция обязательно приведёт к повышению действительных процентных ставок, учитывая, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля. |
| Deflation - a steady ongoing decline in prices - gave businesses and consumers powerful incentives to cut spending and hoard cash. | Дефляция - устойчивое и продолжающееся снижение цен - дает предприятиям и потребителям мощный стимул для того, чтобы сократить свои расходы и копить наличные деньги. |
| In order to estimate value added in constant prices, the "single deflation" method was used in most cases. | Для оценки добавленной стоимости в постоянных ценах в большинстве случаев использовался метод "одинарного дефлятирования". |
| Also, recommendations regarding the deflation of foreign trade and services, and on quality adjustments in price indices, were made. | Были также сделаны рекомендации относительно дефлятирования внешней торговли и услуг и корректировок на различия в качестве в индексах цен. |
| Differences in deflation methods used by countries make international comparisons of real gross domestic product (GDP) change impossible. | Различия в используемых странами методах дефлятирования делают невозможным проведение международных сопоставлений динамики реального валового внутреннего продукта (ВВП). |
| To produce a manual on best practices (preferred methods and recommended alternatives) for service sector deflation procedures | Подготовить руководство по оптимальной практике (предпочтительные методы и рекомендуемые альтернативы) в отношении методики дефлятирования в сфере услуг |
| In order to recalculate the components of production and use of GDP in constant prices, market goods and services for which price change data were available were evaluated, as a rule, by the deflation method. | Для пересчета в постоянные цены компонентов производства и использования ВВП рыночные товары и услуги, для которых имелись данные об изменении цен, оценивались, как правило, методом дефлятирования. |
| Measuring service prices (deflation of service output) | Измерение цен на услуги (дефлирование данных о предложении услуг) |
| Price and volume indices are also calculated for value added (double deflation). | В отношении добавленной стоимости также рассчитываются индексы цен и физического объема (двойное дефлирование). |
| It was recognised that it is preferable to obtain volume of service output by deflation. | Было признано, что предпочтительным способом расчета объема выпуска услуг является дефлирование. |
| For the UE estimates, the deflation of a series (such as household spending on alcohol) occurs at the lowest possible level for which a representative price index can be found. | В случае оценок ТЭ дефлирование какого-то ряда (такого, как расходы домашних хозяйств на алкоголь) производится на самом низком возможном уровне, для которого может быть найден репрезентативный индекс цен. |
| While VGs in each Australian state and territory can reveal the value of commercial and industrial land for their jurisdiction, the deflation of this current price series into a volume series is problematic. | Несмотря на то, что генеральные оценщики всех австралийских штатов и территорий могут представить данные о стоимости коммерческих и промышленных земель в своих районах, дефлирование такого ряда показателей в текущих ценах в показатели физического объема является проблематичным. |
| They also represent a valuable tool for compiling national accounts price and volume measures in an integrated fashion (the double deflation technique). | Они также служат полезным инструментом комплексного составления показателей цен и физического объема национальных счетов (метод двойного дефлирования). |
| This means that in basic values, the same price index is used for deflation of all domestic use of a product, inclusive changes in inventories. | Это означает, что в базисных ценах один и тот же индекс цен используется для дефлирования всех видов внутреннего использования продукта, включая изменение запасов. |
| The [Castles] report recommends that the deflation [PPP adjustment] of non-market services by employee compensation be stopped... | В докладе Каслса содержится рекомендация о прекращении дефлирования [корректировки ППС] нерыночных услуг по компенсации наемным работникам. |
| The application of this price index for the deflation of business Internet use and production of Internet service provider services has yet to be tested. | Применение этого ценового индекса для дефлирования показателей использования сети Интернет предприятиями и производства услуг провайдерами Интернет-услуг еще только предстоит проверить. |
| A comparison is then made for various aspects of the ISP compilation, e.g. title and coverage of the index, type and sources of variables used to measure services production, and deflation. | Затем производится сопоставление различных аспектов составления ИПУ, например названий и охвата индексов, типов и источников переменных, используемых для измерения производства услуг, и методики дефлирования. |
| There should be consistent deflation across the National Accounts, integrated within the supply and use framework. | В национальных счетах следует проводить согласованное дефлятирование, увязанное с показателями ресурсов и использования. |
| Thus, there is a conceptual issue to be resolved which has a numerical impact on the deflation of GDP. | Таким образом, возникает требующая решения концептуальная проблема, которая оказывает цифровое воздействие на дефлятирование ВВП27. |
| The deflation of components of GDP has another purpose - eliminating the influence of price changes on the value of these components and defining trends in their physical volume. | Дефлятирование компонентов ВВП имеет иную цель - устранение влияния изменений цен на стоимость этих компонентов и определение динамики их физического объема. |
| Deflation or extrapolation are used to estimate value added by industry depending on the reliability of available information. | С этой целью производится дефлятирование или экстраполирование добавленной стоимости в зависимости от имеющейся информации, которая включает: |
| Despite continuous deflation since 1999, the CSSA and SSA standard rates have remained frozen. | Несмотря на отмечаемое с 1999 года неуклонное снижение цен, стандартные тарифы СВСО и СДПСО оставались без изменения. |
| In some other economies, deflationary pressures have been dissipating; in China, mild deflation for the past few years has been replaced by moderate inflation. | В некоторых других странах наблюдается снижение дефляционного давления, а в Китае некоторое снижение цен, отмечавшееся на протяжении последних нескольких лет, сменилось умеренной инфляцией. |
| Greece proposes to reduce its fiscal deficit from over 13 per cent of GDP in 2009 to 3 per cent by 2012, and it is estimated that a price deflation of 20 per cent will be required to adjust its real exchange rate. | Греция предлагает снизить дефицит бюджета с более 13 процентов ВВП в 2009 году до 3 процентов в 2012 году; ожидается, что для корректировки реального валютного курса потребуется 20-процентное снижение цен. |
| Deflation - a steady ongoing decline in prices - gave businesses and consumers powerful incentives to cut spending and hoard cash. | Дефляция - устойчивое и продолжающееся снижение цен - дает предприятиям и потребителям мощный стимул для того, чтобы сократить свои расходы и копить наличные деньги. |
| Deflation in food items of 0.9% M-o-M determined the price dynamics in April-June. | Месячное снижение цен на продукты питания в размере 0,9% м-м определило динамику цен в июне. |
| We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena. | Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда. |
| No one wants to live with the trauma of the deflation (falling prices) that Japan has repeatedly experienced. | Никто не хочет жить с такой травмой, как дефляция (падение цен), что постоянно случается в Японии. |
| The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. | Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах. |
| At the same time, today's falling prices (or "deflation") will eventually morph into inflation as aggressive monetary easing takes its toll on price stability. | В то же время, сегодняшнее падение цен (или «дефляция») со временем превратится в инфляцию ввиду того, что агрессивное снятие денежных ограничений начнёт сказываться на ценовой стабильности. |
| We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena. | Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда. |