| Among the ESCAP developed countries, Japan experienced deflation, Australia recorded lower inflation and New Zealand saw only a modest rise in prices. | Из числа развитых стран ЭСКАТО в Японии наблюдалась дефляция, тогда как в Австралии темпы инфляции снизились, а в Новой Зеландии произошло лишь небольшое повышение цен. |
| Just as inflation helps debtors by eroding the real value of their debts, deflation hurts them by increasing the real value of what they owe. | Так же как инфляция помогает должникам, уменьшая реальную стоимость их долгов, дефляция наносит им вред, увеличивая реальную стоимость того, что они должны. |
| Some economists argue that once deflation sets in, central banks are powerless because nominal interest rates cannot be pushed below zero. | Некоторые экономисты утверждают, что, как только начинается дефляция, центральные банки становятся бессильны что-либо сделать, так как номинальные ставки процента нельзя опустить ниже нуля. |
| At the individual country level, following a small deflation rate of 0.2 per cent in 1996 and a small inflation rate of 0.2 per cent in 1997, Bahrain is estimated to have registered 0.5 per cent deflation in 1998. | Если говорить об отдельных странах, то в Бахрейне после небольшой дефляции (0,2 процента) в 1996 году и небольшой инфляции (0,2 процента) в 1997 году была зарегистрирована дефляция в 0,5 процента в 1998 году. |
| But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. | Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
| In order to estimate value added in constant prices, the "single deflation" method was used in most cases. | Для оценки добавленной стоимости в постоянных ценах в большинстве случаев использовался метод "одинарного дефлятирования". |
| This refers in particular to price indices needed for deflation of intermediate consumption. | Это относится, в частности, к индексам цен, необходимым для дефлятирования промежуточного потребления. |
| To produce a manual on best practices (preferred methods and recommended alternatives) for service sector deflation procedures | Подготовить руководство по оптимальной практике (предпочтительные методы и рекомендуемые альтернативы) в отношении методики дефлятирования в сфере услуг |
| Balancing at current and previous years' prices also enables information on deflators to be used in the balancing and provides a tool for ensuring that the deflation of production and expenditure is consistent. | Балансировка по текущим ценам и ценам за предыдущий год также позволяет использовать информацию о дефляторах и балансировке и обеспечивать средства для обеспечения согласованности дефлятирования производства и расходов. |
| GRP in constant prices is valued only by the production side on the basis of single deflation approach. | ВРП в постоянных ценах исчисляется только со стороны производства путем одинарного дефлятирования. |
| Therefore, deflation of some income measure by the conditional COLI I is not sufficient to determine movements in consumer welfare between periods. | Таким образом, дефлирование определенного показателя доходов с помощью условного ИСЖ I является недостаточным для определения изменений в благосостоянии потребителя между двумя периодами. |
| Measuring service prices (deflation of service output) | Измерение цен на услуги (дефлирование данных о предложении услуг) |
| Price and volume indices are also calculated for value added (double deflation). | В отношении добавленной стоимости также рассчитываются индексы цен и физического объема (двойное дефлирование). |
| Deflation by the implicit output deflator of the activity 73 Scientific research and development | Дефлирование с помощью имплицитного дефлятора производства услуг по виду деятельности 73 "Научные исследования и разработки" |
| There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. | Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
| They also represent a valuable tool for compiling national accounts price and volume measures in an integrated fashion (the double deflation technique). | Они также служат полезным инструментом комплексного составления показателей цен и физического объема национальных счетов (метод двойного дефлирования). |
| This means that in basic values, the same price index is used for deflation of all domestic use of a product, inclusive changes in inventories. | Это означает, что в базисных ценах один и тот же индекс цен используется для дефлирования всех видов внутреннего использования продукта, включая изменение запасов. |
| Constant price estimates for each of the value classes, i.e. basic value, taxes and subsidies on products, producers' values; trade margins, VAT and purchasers' values, all specified by products, are integrated in the complete deflation process. | Оценки в постоянных ценах по каждому классу стоимости, т.е. базисной стоимости, налогам и субсидиям на продукты, ценам производителей; торговой наценки, НДС и ценам покупателей в разбивке по продуктам, учитываются во всеобъемлющем процессе дефлирования. |
| The [Castles] report recommends that the deflation [PPP adjustment] of non-market services by employee compensation be stopped... | В докладе Каслса содержится рекомендация о прекращении дефлирования [корректировки ППС] нерыночных услуг по компенсации наемным работникам. |
| In particular, the deflation procedures that are used to compute officially reported growth rates are not well documented and the reliability of these figures is questionable. | В частности, не имеется подробных документов о методах дефлирования, используемых для расчета официально публикуемых темпов роста, а надежность этих данных сомнительна. |
| There should be consistent deflation across the National Accounts, integrated within the supply and use framework. | В национальных счетах следует проводить согласованное дефлятирование, увязанное с показателями ресурсов и использования. |
| Thus, there is a conceptual issue to be resolved which has a numerical impact on the deflation of GDP. | Таким образом, возникает требующая решения концептуальная проблема, которая оказывает цифровое воздействие на дефлятирование ВВП27. |
| The deflation of components of GDP has another purpose - eliminating the influence of price changes on the value of these components and defining trends in their physical volume. | Дефлятирование компонентов ВВП имеет иную цель - устранение влияния изменений цен на стоимость этих компонентов и определение динамики их физического объема. |
| Deflation or extrapolation are used to estimate value added by industry depending on the reliability of available information. | С этой целью производится дефлятирование или экстраполирование добавленной стоимости в зависимости от имеющейся информации, которая включает: |
| Despite continuous deflation since 1999, the CSSA and SSA standard rates have remained frozen. | Несмотря на отмечаемое с 1999 года неуклонное снижение цен, стандартные тарифы СВСО и СДПСО оставались без изменения. |
| In some other economies, deflationary pressures have been dissipating; in China, mild deflation for the past few years has been replaced by moderate inflation. | В некоторых других странах наблюдается снижение дефляционного давления, а в Китае некоторое снижение цен, отмечавшееся на протяжении последних нескольких лет, сменилось умеренной инфляцией. |
| Greece proposes to reduce its fiscal deficit from over 13 per cent of GDP in 2009 to 3 per cent by 2012, and it is estimated that a price deflation of 20 per cent will be required to adjust its real exchange rate. | Греция предлагает снизить дефицит бюджета с более 13 процентов ВВП в 2009 году до 3 процентов в 2012 году; ожидается, что для корректировки реального валютного курса потребуется 20-процентное снижение цен. |
| Deflation - a steady ongoing decline in prices - gave businesses and consumers powerful incentives to cut spending and hoard cash. | Дефляция - устойчивое и продолжающееся снижение цен - дает предприятиям и потребителям мощный стимул для того, чтобы сократить свои расходы и копить наличные деньги. |
| Deflation in food items of 0.9% M-o-M determined the price dynamics in April-June. | Месячное снижение цен на продукты питания в размере 0,9% м-м определило динамику цен в июне. |
| We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena. | Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда. |
| In selling massive stimulus packages and bank bailouts, Western leaders told their people, "We must do this or we will end up like Japan, mired in recession and deflation for a decade or more." | Продвигая пакеты массивного стимулирования экономики и оказывая банкам огромную помощь, западные лидеры говорили своим народам: «Мы должны это сделать: в противном случае, нас ждёт судьба Японии - постоянный экономический спад и падение цен в течение десяти или более лет». |
| No one wants to live with the trauma of the deflation (falling prices) that Japan has repeatedly experienced. | Никто не хочет жить с такой травмой, как дефляция (падение цен), что постоянно случается в Японии. |
| At the same time, today's falling prices (or "deflation") will eventually morph into inflation as aggressive monetary easing takes its toll on price stability. | В то же время, сегодняшнее падение цен (или «дефляция») со временем превратится в инфляцию ввиду того, что агрессивное снятие денежных ограничений начнёт сказываться на ценовой стабильности. |
| We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena. | Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда. |