Английский - русский
Перевод слова Deferral

Перевод deferral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 58)
Thus, the deferral of prosecution of sitting Heads of State might not be a matter of public record, which might make it more difficult to elicit the governing rules. Таким образом, отсрочка судебного преследования действующего главы государства может не стать предметом широкой огласки, и это обстоятельство затрудняет получение информации о том, какие руководящие нормы применялись в этом случае.
Following discussions at the technical level, the Government has agreed to language allowing UNMIS unrestricted freedom of movement, accepting continuing self-registration of UNMIS vehicles and granting a deferral from national service obligations to locally recruited Sudanese personnel while in United Nations employment. После обсуждения на техническом уровне правительство согласовало формулировку, в которой МООНВС предоставляется неограниченная свобода передвижения, признается продолжение саморегистрации транспортных средств МООНВС и дается отсрочка от исполнения обязательств в отношении национальной службы нанятым на месте суданцам, находящимся на службе Организации Объединенных Наций.
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер.
Deferral of surrender versus temporary surrender where accused subject to proceedings for other offence. отсрочка выдачи против временной выдачи, когда обвиняемый подлежит судебному разбирательству за другие преступления.
Impact: Deferral of three expert groups, of the development and evaluation of questionnaires on demand reduction; provision of legal advice on establishing/strengthening standardized national data collection systems; and the publication of manual on techniques of rapid assessment of the extent of drug abuse problems. Последствия: Отсрочка деятельности трех групп экспертов, разработки и оценки вопросников по сокращению спроса; предоставление юридических консультаций по вопросам создания/укрепления систем сбора стандартизованных национальных данных и публикация руководства по методам оперативной оценки масштабов проблем злоупотребления наркотическими средствами.
Больше примеров...
Переноса (примеров 32)
In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что основной причиной переноса являлась необходимость сократить расходы в течение двухгодичного периода.
UNMIL intends to develop sustainable efficiency measures that do not include the deferral of capital expenditures as a means of realizing efficiencies МООНЛ намерена разработать долгосрочные меры повышения эффективности, которые не предусматривают переноса капитальных расходов на более поздний срок в качестве средства повышения эффективности
The main reasons organizations reported deferral of IPSAS implementation are: Согласно представленной организациями информации главными причинами переноса срока внедрения МСУГС являются следующие:
Mr. de CROONE (France) said that while the overseas territories were able to derogate from certain provisions of French law, which meant that in some territories there was no systematic deferral procedure for deportation, those derogations were monitored closely. Г-н де КРУН (Франция) говорит, что, хотя заморские территории могут отступать от некоторых положений французских законов и, соответственно, на некоторых территориях не существует регулярной процедуры переноса сроков высылки, такие отступления тщательно контролируются.
In the overseas territories, including Guyana and Guadeloupe, where the possibility of deferring a deportation order was not systematic, aliens had the right to request such a deferral. На заморских территориях, включая Гайану и Гваделупу, где не всегда существует процедура переноса сроков высылки, иностранцы имеют право просить о такой отсрочке.
Больше примеров...
Об отсрочке (примеров 42)
On 15 November, the Council voted on the draft resolution regarding the requested deferral. 15 ноября Совет провел голосование по проекту резолюции в связи с просьбой об отсрочке производства.
By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. Факсом от 30 октября 2006 года Управление пограничных служб Канады уведомило жалобщика, что его просьба об отсрочке отклонена.
The African Union has taken cognizance of this very important fact and adopted a decision to have a request for deferral under article 16 of the Rome Statute placed on the agenda of the Security Council. Африканский союз проникся всей важностью этого факта и принял решение добиваться включения в повестку дня Совета Безопасности вопроса о том, чтобы в соответствии со статьей 16 Римского статута обратиться с просьбой об отсрочке.
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения.
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам.
Больше примеров...
Рассмотрение перенесено (примеров 12)
October 2011: deferral to November 2012 Октябрь 2011 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2012 года
November 2012: deferral to May 2013 Ноябрь 2012 года: рассмотрение перенесено на май 2013 года
November 2008: deferral of review to November 2009 Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на ноябрь 2009 года
March 2010: deferral to October 2010 Март 2010 года: рассмотрение перенесено на октябрь 2010 года
May 2011: deferral to October 2011 Май 2011 года: рассмотрение перенесено на октябрь 2011 года
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 8)
Savings are anticipated owing to the reprioritization and/or deferral of projects to cover overexpenditure for air operations. Ожидаемая экономия средств обусловлена изменением приоритетов и/или переносом сроков осуществления проектов для покрытия расходов на воздушный транспорт.
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода.
The savings under the above heading were attributable to the utilization of available in-house expertise (field accounting system audit and the contingent-owned equipment audit), as well as to the deferral of some of the projects to 2007/08. Экономия по указанному выше разделу обусловлена использованием собственных экспертов (ревизия системы бухгалтерского учета на местах и ревизия имущества, принадлежащего контингентам), а также переносом сроков осуществления некоторых проектов на 2007/08 год.
(b) Reduced expenditures under facilities and infrastructure, attributable to the deferral of repairs and maintenance of roads and bridges as a result of the security situation and the events of August 2008 and the non-acquisition of generators Ь) сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры, обусловленное переносом сроков ремонта и обслуживания дорог и мостов в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности и событиями, происшедшими в августе 2008 года, и тем, что генераторы не были приобретены.
The reduced requirements are mainly due to the deferral of acquisitions for the replacement of vehicles, and a reduction in the amount provided for fuel, resulting from lower levels of consumption and a lower planned price per litre. Сокращение потребностей главным образом обусловлено переносом сроков закупки автотранспортных средств для замены предыдущих и сокращением суммы, предусмотренной для приобретения топлива, что привело к снижению уровня потребления и снижению запланированной цены за литр.
Больше примеров...
Передаче дел (примеров 10)
As a result of the deferral decisions, the Office acquired exclusive jurisdiction to investigate and prosecute those cases. В результате принятия решений о передаче дел Канцелярия получила исключительные полномочия на проведение расследований и осуществление преследования по этим делам.
Under the Rules of Procedure and Evidence, the President may also report to the Security Council instances of non-compliance by Member States relating to formal requests for deferral or reasoned orders to discontinue proceedings of national courts for the same crimes against persons already tried by the Tribunal. В соответствии с правилами процедуры и доказывания Председатель может также сообщать Совету Безопасности о случаях отказа государств-членов от удовлетворения официальных просьб о передаче дел или выполнения обоснованных решений о прекращении производства национальными судами в отношении тех уголовных преступлений, по которым уже возбуждены дела Трибуналом.
All six trial judges of the Tribunal have taken up residence in Arusha and are fully engaged in carrying out their judicial responsibilities, including confirmation of indictments, issuance of warrants of arrest of the accused and review of requests for deferral to the competence of the Tribunal. Все шесть судей судебных камер Трибунала обосновались в Аруше и в полном объеме выполняют свои судебные обязанности, включая подтверждение обвинительных заключений, выдачу ордеров на арест обвиняемых и рассмотрение просьб о передаче дел в распоряжение Трибунала.
The Office has also submitted and received approval from the Trial Chambers for five of its requests for deferral to the competence of the Tribunal by the Governments of Belgium, Cameroon, Switzerland and the United States (see para. 17 above). Кроме того, Канцелярия представляла в судебные камеры просьбы о передаче дел правительствами Бельгии, Камеруна, Соединенных Штатов и Швейцарии на рассмотрение Трибунала (см. пункт 17 выше).
Six motions have been filed requesting the deferral of indicted cases pursuant to rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence, and it is the Prosecutor's intention to file additional requests in other cases in the coming months. Было заявлено шесть ходатайств о передаче дел обвиняемых в соответствии с правилом 11 бис правил процедуры и доказывания, и в предстоящие месяцы Обвинитель намеревается заявить дополнительные ходатайства по другим делам.
Больше примеров...
Передаче производства (примеров 10)
The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу.
(b) Requests for deferral. 48 - 49 13 Ь) Ходатайства о передаче производства по делу 48 - 49 13
Each of the Tribunals, however, has primacy, and national courts are under obligation, upon a formal request by a Trial Chamber for deferral of proceedings pending before a national court, to suspend such proceedings. Однако каждый из трибуналов имеет приоритет, и национальные суды обязаны, при наличии официальной просьбы Судебной камеры о передаче производства, ведущегося в национальном суде, приостановить такое производство.
After hearing the deferral application, the Trial Chamber was satisfied that a deferral application was appropriate and on 11 May 1995 granted the application and issued a formal request to the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to defer its investigations and prosecutions to the Tribunal. Рассмотрев ходатайство о передаче производства по делу, Судебная палата пришла к выводу о том, что оно является обоснованным, и 11 мая 1995 года удовлетворила его, направив официальные запросы правительству Республики Боснии и Герцеговины относительно передачи Трибуналу производства по делам для расследования и судебного преследования.
It has already indicted 14 suspects and held deferral hearings, and three accused have made initial appearances before it. Трибунал уже начал уголовное преследование 14 подозреваемых, рассмотрел ходатайства о передаче производства по некоторым делам и потребовал первоначальной явки в Трибунал трех обвиняемых.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 10)
The issuance of a qualified audit opinion and consequent deferral of approval of the related accounts by the General Assembly may have an important effect on operations. Вынесение ревизорами заключения с оговорками и последующий перенос сроков утверждения соответствующих счетов Генеральной Ассамблеей могут оказать значительное влияние на оперативную деятельность.
The deferral of the timeline has been justified. Задержка и перенос сроков вполне оправданы.
The Advisory Committee notes the views of the representatives of the Secretary-General that postponement and delays in certain programme activities do not imply their cancellation but only their deferral to subsequent bienniums. Консультативный комитет отмечает мнения представителей Генерального секретаря относительно того, что отсрочки и задержки с реализацией определенных мероприятий по программам предполагают не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления на следующие двухгодичные периоды.
As the present format of the budget no longer contains priority-setting information approved by Member States, alternative options for reduction or reallocation of resources between high- and low-priority mandated programme elements, including the deferral, termination and curtailment of mandated activities, would require Assembly approval. Поскольку в нынешнем формате бюджета больше не содержится одобренной государствами-членами информации о приоритетности, альтернативные принципы перераспределения или сокращения объема ресурсов в зависимости от первостепенности или второстепенности утвержденных элементов программы, включая перенос сроков осуществления, сокращение объемов или свертывание утвержденных видов деятельности, будут утверждаться решением Генеральной Ассамблеи.
Other offsetting factors included deferral of the planned upgrade of the air-conditioning system at the Sebroko Main Building and deferral of the planned acquisition of consumables and supplies used for production of bottled water and other equipment and spare parts. Компенсирующие факторы также включали перенос сроков запланированной модернизации системы кондиционирования воздуха в основном здании в Себроко и отсрочку запланированной закупки расходных материалов и принадлежностей, используемых для разлива воды в бутылки, а также прочего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Задержка (примеров 10)
Furthermore, any deferral would have serious financial implications at a time when there are clear signs of contribution fatigue by the international community; Кроме того, любая задержка будет иметь серьезные финансовые последствия в то время, когда у международного сообщества существуют явные признаки "финансовой усталости";
The deferral of the adoption of this instrument by the General Assembly at its session in 2006 is a testimony to the fact that indigenous peoples' inherent and collective human rights are still the least understood and most difficult issues for some Governments to deal with. Задержка с принятием этого документа на сессии Генеральной Ассамблеи в 2006 году является свидетельством того, что неотъемлемые и коллективные права человека коренных народов по-прежнему остаются для некоторых правительств наименее понимаемыми и наиболее трудными вопросами.
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
The deferral of the timeline has been justified. Задержка и перенос сроков вполне оправданы.
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
Больше примеров...
Отложить рассмотрение (примеров 20)
The European Union would therefore support the deferral of the agenda item before the Committee to the sixty-first session of the General Assembly. В силу этого, Европейский союз поддерживает предложение отложить рассмотрение этого пункта повестки дня Комитета до шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Secretariat had taken note of the fact that some delegations had proposed a deferral of the reform for reflection and further consultation with the staff. Секретариат принял к сведению тот факт, что некоторые делегации предложили отложить рассмотрение реформы, с тем чтобы лучше обдумать этот вопрос и провести дополнительные консультации с персоналом.
There was little scope for deferral of the consideration of peacekeeping operations. Отложить рассмотрение операций по поддержанию мира практически невозможно.
With respect to liability, some delegations supported the deferral of the consideration of the question until the draft articles on prevention had been adopted on second reading. Что касается ответственности, то некоторые делегации поддержали предложение отложить рассмотрение этого вопроса до принятия проекта статей о предотвращении во втором чтении.
He had requested a deferral, not of a year but of 24 hours, because that important information should be dispatched to the capitals of all members of the Committee. Он просил отложить рассмотрение этого вопроса не на год, а на 24 часа, поскольку эта важная информация должна быть направлена в столицы всех государств - членов Комитета.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 6)
This allows for the deferral of payments while the federal government pays the interest to the lender. Это позволяет отсрочить платежи, при этом проценты кредитному учреждению выплачивает федеральное правительство.
Badoglio told this delegation that his army was not ready to support this landing and that most airports in the area were under German control; he asked for a deferral of the armistice of a few days. Бадольо сообщил этой делегации, что его армия не готова поддержать эту высадку и что большинство аэропортов в этом районе контролируется немецкими войсками, в связи с чем он попросил отсрочить вступление перемирия в силу на несколько дней.
Accordingly, the Committee recommends a deferral in an amount of $55 million in the estimates for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995. Поэтому Комитет рекомендует отсрочить расходы на сумму 55 млн. долл. США по смете на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to convene the four subregional meetings referred to above. Не было выявлено ни одного мероприятия по разделу 15 на двухгодичный период 1994-1995 годов, которое можно было бы прекратить, отсрочить, сократить объем или внести изменения, с тем чтобы созвать четыре субрегиональных совещания, указанных выше.
Creditors also agreed to a deferral on repayments of arrears on post-cut-off date debts and to a deferral on obligations falling due during the consolidation period on post-cut-off-date debts. Кредиторы также согласились отсрочить выплату просроченных платежей в счет погашения долгов, возникших после контрольной даты, и отсрочить погашение обязательств, причитающихся в течение периода консолидации по долгам, возникшим после контрольной даты.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 10)
(b) Initial financial uncertainty has resulted in the slowdown or deferral of some administrative expenditures, especially in the areas of staff and information systems. Ь) в условиях первоначальной финансовой неопределенности расходование части средств по административному бюджету замедлилось или было отложено, особенно в области кадров и информационных систем.
The Executive Office is forced to draw on other resources to cover the cost of a second, much-needed plenary, and was unable to do so this year, resulting in the deferral of important issues. Административная канцелярия вынуждена задействовать другие ресурсы для покрытия расходов на проведение второго, столь необходимого, пленарного заседания и не смогла это сделать в этом году, в результате чего рассмотрение ряда важных вопросов было отложено.
The variance under this heading is attributable to lower costs for non-training consultants owing to deferral of the political affairs programme for analysis of political parties' strategies and interaction with emerging businesses in Timor-Leste. Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на консультантов, не связанных с подготовкой персонала, ввиду того, что осуществление программы по политическим вопросам было отложено в связи с необходимостью проведения анализа стратегий политических партий и налаживания взаимодействия с формирующимися предпринимательскими кругами в Тиморе-Лешти.
A more detailed discussion of the deferral of these shareholder claims appears under Part V, Cross Category Issues, below. Вопрос о том, почему рассмотрение претензий этих акционеров было отложено, более подробно рассматривается ниже в части V - "Вопросы, касающиеся одновременно нескольких категорий".
This was the fifth deferral of the ballot, which had initially been planned for April 2008. Это голосование, которое первоначально было назначено на апрель 2008 года, было отложено в пятый раз.
Больше примеров...