| A Swiss defendant (buyer) purchased aluminum from companies in Hungary and Austria. | Швейцарский ответчик (покупатель) закупил алюминий у компаний в Венгрии и Австрии. |
| The German defendant bought frozen pork from a Belgian company. | Ответчик из Германии закупил мороженую свинину у бельгийской компании. |
| On appeal, the State Court of Appeals affirmed dismissal of the plaintiff=s action against the second defendant on the ground that the state courts did not have personal jurisdiction over the second defendant. | Апелляционный суд штата, рассмотрев апелляцию, утвердил отказ в иске истца ко второму ответчику на том основании, что второй ответчик не подпадает под персональную юрисдикцию судов штата. |
| Defendant also cited subjective experience (a lack of loyalty to the office, differences of opinion on everything, a refusal to accept the given set-up within the office) and argued that this was not related to her gender. | Ответчик также упомянул о своих субъективных впечатлениях (отсутствие лояльности к компании, расхождения во мнениях по всем вопросам, отказ принять установленные правила) и заявил, что данные аспекты не имеют отношения к полу истицы. |
| A German seller, defendant, delivered surface-protective film to an Austrian buyer, plaintiff, for use by the buyer's business partner. | Немецкий продавец (ответчик) поставил защитную пленку австрийскому покупателю (истцу) для использования деловым партнером покупателя. |
| If a defendant confesses, he may seek to exclude the confession from trial by alleging that it was involuntary. | Если обвиняемый признает свою вину, то на суде он может отказаться от такого признания, заявив, что оно было сделано против его воли. |
| The accounting unit is a defendant involved in a case in which a decision has been handed down. | Единицей измерения в этой таблице является обвиняемый по делу, в рамках которого был вынесен приговор. |
| During a trial, if a defendant stated that his previous confessions or statements had been made under torture, the court would look into the matter and, if required, suspend the court session for investigation. | Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый сообщает о том, что его предыдущее признание или заявление были сделаны под пыткой, суд должен изучить данный вопрос и, в случае необходимости, приостановить судебное заседание для проведения расследования. |
| Two people went into defendant was one of them. | Обвиняемый был одним из них. |
| Because there's a third defendant... | Потому что третий обвиняемый... |
| And the evidence will show defendant took drugs himself on August 2. | И улики докажут, что... подсудимый 2-го августа и сам принимал наркотики. |
| You know, hypothetically, if I had read it, could I talk to another defendant about his relationship with... | Вы знаете, гипотетически, если я ее прочитал, я мог говорить другой подсудимый о своих отношениях с... |
| However, the MHA does stipulate that an involuntary detained patient, or a mentally impaired defendant in an authorized hospital, may be given psychiatric treatment, apart from psychosurgery, without his or her consent. | Однако ЗПЗ оговаривает, что недобровольно госпитализированный пациент или психически недееспособный подсудимый в специальной больнице может подвергаться психиатрическому лечению, помимо психохирургии, без его на то согласия. |
| In criminal cases, every defendant can ask for the assistance of a court-appointed lawyer, who will be designated by the Principal Public Prosecutor or the president of the court. | В уголовных делах каждый подсудимый может потребовать помощи со стороны штатного адвоката, который также назначается Генеральным прокурором или председателем суда. |
| There is only one defendant. | Здесь только один подсудимый. |
| 5The prosecution have 5to prove beyond all reasonable doubt 5that a defendant is guilty. | Обвинение должно доказать, вопреки всем разумным сомнениям, что подзащитный виновен. |
| Because I thought that defendant may have been concealing a small plastic exploding device of some kind. | у меня было подозрение, что подзащитный может скрывать там маленькое взрывное устройство. |
| Pursuant to the Criminal Procedure Act, a defendant may be represented by a defence counsel at any stage of the proceedings as well as before their commencement when prescribed by that Act. | В соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве подзащитный может быть представлен адвокатом защиты на любой стадии судопроизводства, а также до его начала, когда это предусмотрено законом. |
| This defendant is a repeat drug offender with six prior convictions. | Подзащитный - рецидивист, шесть раз осужденный за преступления, связанные с наркотиками. |
| But when the rights of any defendant are violated, we are all at risk until injustice is redressed. | Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда. |
| That's your defendant... and that's what the evidence will show. | Вот ваша подсудимая, и улики покажут это. |
| How do you know I'm not a defendant? | Откуда вам знать, что я не подсудимая? |
| Defendant Allen, up. | Подсудимая Аллен, встать. |
| The investigator takes steps to ensure that counsel participates in the proceedings from the first interrogation of a minor as a suspect or defendant. | Дознаватель или следователь принимает меры к обеспечению участия защитника в деле с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого. |
| b. the identity of any person reported by banks or other financial service providers to the investigators, suspect or defendant; | Ь. личность подозреваемого или ответчика, о котором следователям сообщили банки или иные поставщики финансовых услуг; |
| In criminal cases involving offences committed by a minor, the minor's legal representatives are required to participate in the proceedings and be present at the initial questioning of the minor as a suspect or defendant. | По уголовным делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, к обязательному участию в уголовном деле привлекаются их законные представители, которые допускаются с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого. |
| The head of the legal counselling office or the board of the Bar may, according to the procedure established by law, exempt a suspect, accused person or defendant in full or in part from the payment of legal costs. | Заведующий юридической консультацией или президиум коллегии адвокатов в порядке, предусмотренном законодательством Туркменистана, вправе освободить подозреваемого, обвиняемого, подсудимого полностью или частично от оплаты юридической помощи. |
| Neither any person making an initial inquiry, nor an investigator, procurator or court, has the right to place the burden of proof on a suspect, accused person or defendant. | Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд не вправе перелагать обязанность доказывания на подозреваемого, обвиняемого и подсудимого. |
| The Swiss defendant supplied grapefruit seed extract to the plaintiff, whose headquarters were in Germany, promising that the product was free from preservatives. | Швейцарская компания-ответчик поставила экстракт зерен грейпфрута немецкой компании-истцу, заверив его в том, что продукция не содержит консервантов. |
| The Court concluded that the Swedish defendant failed to bring proceedings within six months of becoming aware of the dispute under the agreement and that therefore the time-bar clause was engaged. | Суд определил, что шведская компания-ответчик не начала разбирательства в течение шести месяцев после того, как ей стало известно о наличии разногласий по поводу соглашения, что дает основание для применения оговорки о сроке исковой давности. |