Английский - русский
Перевод слова Deduct

Перевод deduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вычесть (примеров 47)
This is exacerbated by the fact that borrowers can deduct only nominal interest payments when calculating their taxable income. Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль.
Tax benefits could also be extended to individual purchases of health insurance by allowing individuals to deduct the premiums that they pay from their taxable incomes. Налоговые льготы также могут действовать при отдельных закупках медицинского страхования, позволяя людям вычесть страховые взносы, которые они платят из своего налогооблагаемого дохода.
Those terms and conditions included a liquidated damages clause, according to which the Organization could deduct up to 10 per cent of the contract price if the consultant failed to supply the specified services within the lead time stipulated in the contract proposal. В число этих положений и условий входило положение о заранее оцененных убытках, согласно которому Организация может вычесть до 10 процентов от контрактной цены, если консультант не предоставит оговоренные услуги в сроки, указанные в предложении о заключении контракта.
And if they want to deduct the donation their taxes? А, если они захотят вычесть сумму пожертвований из налогов?
The co-operative then undertook work on the building and refused to pay any rent for 17 months, because it claimed a right to deduct the investment from the rent. Этот кооператив впоследствии произвел ремонт здания и в течение 17 месяцев отказывался платить арендную плату, заявив, что имеет право вычесть инвестированные им средства из суммы арендной платы.
Больше примеров...
Вычитать (примеров 45)
By contrast, it is no longer possible to deduct special expenses for domestic staff. В то же время отныне нельзя вычитать специальные расходы на содержание домашней прислуги.
However, the Committee was informed, upon inquiry, that new practice calls for Headquarters to deduct the portion related to the cost of the Base, before allotments are made to each mission. Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с новой практикой до выделения ассигнований каждой миссии Центральные учреждения должны вычитать ту часть расходов, которая связана с содержанием Базы.
With a view to eliminating the lack of registration of domestic workers as a limiting factor for the enjoyment of labor rights, the recent Provisional Measure No. 284/2006 allows employers to deduct from their income tax the employer's contribution to Social Security on domestics' salaries. Чтобы отсутствие регистрации у домашней прислуги не служило фактором, ограничивающим возможность пользоваться трудовыми правами, в соответствии с недавно принятой Временной мерой 284/2006 работодателям разрешено вычитать из их подоходного налога сумму социального налога на заработную плату домашней прислуги.
Another example is the tax reduction for education, whereby an employer may deduct an amount for employees who are undergoing training as part of a block or day-release scheme. Еще одним примером является налоговая скидка на цели образования, когда работодатель может вычитать определенную сумму в связи с прохождением работниками профессиональной подготовки на комплексных курсах, сочетающих обучение с работой, или на дневных курсах с отрывом от производства.
Thus, if there is an adequate informational base for the exchange of information process to support allowing one country to deduct expenses incurred in another country, then the treaty should be developed on the basis of the substantive appropriateness of such deduction; Так, если существует адекватная информационная база для процесса обмена информацией, позволяющая одной стране вычитать из облагаемой налогом суммы расходы, понесенные в другой стране, то при подготовке договора следует решить вопрос о принципиальной приемлемости таких вычетов;
Больше примеров...
Удерживать (примеров 14)
One problem has been the refusal of some major collecting societies to sign reciprocal agreements allowing African societies to deduct a 10 per cent collection for social and cultural purposes. Одна из проблем состоит в отказе некоторых крупных обществ, осуществляющих сборы, подписать взаимные соглашения, позволяющие африканским обществам удерживать 10-процентный сбор на социальные и культурные цели.
In paragraph 172, the Board recommended that the United Nations Compensation Commission invite its Governing Council to review the basis of the processing fee that Governments were entitled to deduct from payments made to claimants to compensate for the costs they incurred. В пункте 172 Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предложить своему Совету управляющих пересмотреть нормы расчета сборов за обработку претензий, которые правительство имеет право удерживать из выплат, производимых по требованиям о компенсации понесенных издержек.
Although PLC did not pay corporate tax on those dividends, it did pay $180,000 as withholding tax, which is inappropriate, as payers, not payees, are required to deduct withholding tax and pay to the Government of Liberia. Несмотря на то, что ПЛК не выплатила по этим дивидендам корпоративный налог, она выплатила 180000 долл. США в виде удержанного налога, что противоречит правилам, поскольку удерживать налог и выплачивать его правительству Либерии обязаны плательщики, а не получатели.
The only thing we can figure out to do is deduct it. Единственное, до чего договорились, удерживать его из зарплаты.
Moreover, it is now easier to deduct childcare costs on tax returns as an income-related expense. Кроме того, теперь легче удерживать затраты на оплату пребывания в детских учреждениях из налогооблагаемой суммы в качестве расходов, увязанных с доходами.
Больше примеров...
Вычета (примеров 6)
Adjustments have been made so as to deduct the excess of reconstruction over repair costs in appropriate cases. Были произведены корректировки с учетом необходимости вычета в соответствующих случаях суммы, на которую расходы по восстановлению превышают затраты на ремонт.
In line with this, States parties should not provide any incentives for corrupt behaviour such as the possibility to deduct payments of bribes as business expenses from taxation. В этой связи государства-участники не должны создавать каких-либо стимулов для коррупции в виде возможности вычета из налогообложения расходов на подкуп в качестве деловых расходов.
In addition to this deduction, Member States may also wish to deduct the estimated unencumbered balance as of the end of the year 2000. Помимо вычета этой суммы государства-члены, возможно, пожелают также учесть сметную сумму неизрасходованного остатка средств по состоянию на конец 2000 года.
If the goods are sold under paragraph 2(c), the carrier must hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с), перевозчик должен удерживать доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета может вычесть из суммы поступлений от продажи сумму, необходимую для
The judge found in favour of the buyer on the construction of the agreement, holding that it required the deduction of all allowances and discounts whatsoever; but held that the contract should be rectified to deduct only published allowances and discounts. Судья признал правильным вариант толкования, предложенный покупателем, и заключил, что договор требовал вычета всех возможных надбавок и скидок; вместе с тем он отметил, что в договор следует внести изменения, с тем чтобы вычету подлежали лишь официально заявленные надбавки и скидки.
Больше примеров...
Минус (примеров 5)
Deduct: Transfer to caterer for 2001 Минус: Перечисления подрядчику за 2001 год 314686
Deduct: disposals during 2002 1.3 Минус: имущество, реализованное в 2002 году 1,3
Deduct: Disposals during 2000-2001 1.3 Минус: Имущество, проданное в 2000 - 2001 годах
Deduct: Disposals during period Минус: имущество, реализованное за период
Deduct: National Committees' retentiona Минус: Удержания национальных комитетова
Больше примеров...
Вычти (примеров 5)
But then deduct it from our taxes as a legitimate expense. А потом вычти их из наших налогов на законном основании.
Let's just deduct this. Вычти это и давай ключи.
Deduct it from my debt. Вычти это из моего долга.
Well, you can deduct it from the $40 that you're going to give me now. Вычти эту сумму из 40 долларов, которые ты мне сейчас отдашь
For this group at month's end Deduct one day's salary А в конце месяца у этой бригады вычти дневной заработок из жалованья.
Больше примеров...
Вычет (примеров 6)
Nor would it make sense to deduct from the surplus to be surrendered to the Member States "booking losses" which have never materialised. Не имеет также никакого смысла вычет из излишка, подлежащего передаче государствам-членам, "учетных потерь", которые никогда не были понесены.
In some countries, banks and other formal financial institutions are granted favourable tax treatment, such as lower taxes on their earnings and the right to deduct loan loss provisions, advantages which may not be available to MFIs. В некоторых странах банкам и другим официальным финансовым учреждениям предоставлен льготный налоговый режим, например, более низкие налоги на их доходы и право на вычет потерь по ссудам, однако у МФУ таких преимуществ может не быть.
Income-supporting provisions include child benefit for 16-17 year-olds, study costs allowances, the tax benefit from being able to deduct tuition fees, and student finance. Ассигнования на поддержку доходов включают в себя детские пособия на детей в возрасте до 16-17 лет, пособия на оплату учебы, налоговые льготы, предусматривающие вычет расходов на учебу, и финансирование студентов.
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования.
Taxpayers may also deduct all expenses incurred for the treatment of their children in a Government-approved medical establishment, including medicine prescribed by a physician, and contributions for voluntary health insurance agreements. Налогоплательщики также имеют право на социальный налоговый вычет на все расходы на лечение детей в медицинских учреждениях (согласно списку, одобренному Правительством Российской Федерации), включая расходы на лекарства, прописанные врачом, и взносы по договорам добровольного медицинского страхования.
Больше примеров...
Удержит (примеров 2)
This means that SEB banka will automatically deduct the tax at the moment of disbursement of interest, which according to the contract takes place once in a quarter. Это значит, что банк SEB автоматически удержит налог в момент выплаты процентов, которая в соответствии с договором производится раз в квартал.
This means that SEB banka will automatically deduct the tax at the moment of disbursement of additional profit and/or guaranteed interest (if any are stipulated for the given deposit offer), which in the given case is the final date of the deposit period. Это значит, что банк SEB автоматически удержит налог в момент выплаты дополнительной прибыли и/или гарантированных процентов (если таковые были установлены для конкретного депозитного предложения), что в данном случае означает - в конечную дату срока депозита.
Больше примеров...