A decree was issued granting the nationality of the State to 1,294 persons. | Был издан указ о предоставлении гражданства страны 1294 человекам. |
On 1 February 2012, President Atambaev signed a decree to strengthen public security in Kyrgyzstan. | 1 февраля 2012 года Президент Атамбаев подписал Указ "О мерах по укреплению общественной безопасности в Кыргызской Республике". |
The objective of the decree is to eliminate inequality with regard to accessing and exercising fundamental rights. | Этот Указ направлен на устранение проявлений неравенства в плане доступа к основополагающим правам и на осуществление этих прав. |
The Decree entered into force on 12 August 2010 and shall be applied until 7 January 2012. | Этот Указ вступил в силу 12 августа 2010 года и будет действовать до 7 января 2012 года. |
The Decree ensures transparency in the electoral process. | Указ обеспечивает прозрачность процедуры выборов. |
The notification stipulates that the decree was issued to facilitate the restoration of public order following military activity directed against the constitutional and democratic Government of President Carlos Andres Perez. | В уведомлении указывается, что данный Декрет был издан в целях восстановления общественного порядка после выступлений вооруженных сил против конституционного и демократического правительства президента Карлоса Андреса Переса. |
According to the report by the League of Human Rights, a decree had been adopted in Flanders reserving access to low-income housing to those who either spoke Dutch or were learning it. | Судя по докладу Лиги прав человека, во Фландрии был принят декрет о предоставлении доступа к социальному жилью только тем, кто владеет фламандским языком или обязуется его изучать. |
The Decree provides close cooperation between Greek authorities and representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees and lays down rules and conditions for the exercise of the right of refugees to family reunion; | Этот декрет предусматривает тесное сотрудничество между властями Греции и представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев, а также устанавливает правила и условия осуществления беженцами их права на воссоединение семьи; |
In January 2009, he published a decree removing the excommunications from the bishops of the Society of Saint Pius X. He later expressed regret over the move after the controversy on the comments of Bishop Richard Williamson. | В январе 2009 года, он издал декрет, снимающий отлучение от церкви с епископов Священнического братства Святого Пия Х. Ре позднее выразил сожаление по ходу после комментариев епископа Ричарда Уильямсона. |
Executive Decree No. 1948-S of 14 September 2004 provides the regulations for that law and aims to guarantee access for disabled persons to events of a public nature. | Исполнительный декрет Nº 31948-S от 14 сентября 2004 года регламентирует этот закон, стремясь гарантировать доступ людей с ограниченными физическими возможностями на публичные представления. |
The implementing decree of the Ministry of Health to the Labour Code also applies to this point. | Постановление Министерства здравоохранения, разъясняющее Трудовой кодекс, также соответствует этому положению. |
Measures taken to legalize informal economic activities, including Government decree on further development of textile (particularly, sewing) industry | В целях интеграции неформального сектора в национальную экономику был принят ряд мер, включая постановление правительства, направленное на дальнейшее развитие текстильной (и в частности швейной) промышленности. |
The Government announced that the Public Emergency Regulation would be lifted after the promulgation of the Media Decree. | Правительство объявило, что Постановление о чрезвычайном положении будет отменено после промульгирования указа о средствах массовой информации. |
The Government of Fiji has pronounced that it will lift the Public Emergency Regulation as soon as the Fiji Media Decree is promulgated. | Правительство Фиджи заявило, что оно отменит Постановление о чрезвычайном положении, как только будет принят Указ о средствах массовой информации Фиджи. |
By reflecting certain values, they contribute to maintaining mainstream value conceptions and may either strengthen or weaken ideas, models and views (2001 Decree on the Principles of Media Education, issued by the Ministry of Education, Science and Cultural Affairs). | Отражая определенные ценности, они содействуют сохранению основных ценностных концепций и могут либо укрепить, либо ослабить воздействие идей, моделей и взглядов (Постановление 2001 года о принципах просвещения с помощью средств массовой информации, изданное Министерством по вопросам образования, науки и культуры). |
This decree will regulate the procedure applied in the performance of sterilisation during caesarean section. | Это распоряжение будет регулировать порядок выполнения стерилизации при кесаревом сечении. |
In May 2004 the Government of Armenia adopted a decree regulating expertise relating to dual-use items. | В мае 2004 года правительство Армении издало распоряжение, регулирующее проведение экспертного анализа в отношении изделий двойного назначения. |
In 1998, the Minister of the Interior had issued a decree increasing food rations and providing better furniture, clothing and medical supplies for people deprived of their freedom. | В 1998 году министр внутренних дел выпустил распоряжение о повышении норм питания и улучшении качества инвентаря, одежды и лекарственного обеспечения лиц в местах лишения свободы. |
A government decree approving a plan of action to reduce the adverse effects of motor vehicles on the environment has been adopted and is being implemented, as are a number of other instruments. | Принято и реализуется распоряжение Правительства Украины «Об утверждении плана мероприятий по уменьшению отрицательного воздействия автомобильных транспортных средств на окружающую среду» и ряд других документов. |
Deportation does not necessarily mean that the alien concerned can never return to Colombian territory, since Decree No. 2241 of 1993 provides that the authority ordering the deportation may, in the same decision, indicate the period after which the deportee may return. | Депортация не обязательно влечет за собой окончательный запрет на повторный въезд иностранцам на территорию Колумбии, поскольку в уже упоминавшемся Декрете 2241/93 предусматривается, что орган власти, дающий распоряжение о депортации, может по своему усмотрению указывать, через какой срок депортируемый может вновь въехать в Колумбию. |
The law also provides for the creation by decree of the Council of Ministers of a national commission to combat trafficking of children, including girl victims. | Кроме того, данный закон предусматривает учреждение постановлением Совета министров национальной комиссии по борьбе с торговлей детьми, включая девочек, пострадавших от торговли. |
But by a Venezuelan provision, as a safeguard against possible error committed in a decree of expulsion with regard to the nationality of the person to be expelled, the law permits the allegation that he is a Venezuelan. | Но по венесуэльским правилам в качестве гарантии против возможной ошибки, допущенной в приказе о высылке, в отношении гражданства лица, подлежащего высылке, закон признает утверждение, что это лицо является венесуэльцем. |
Martial law and the Emergency Decree had been lifted in five districts in Songkhla and Pattani provinces, and the possibility of lifting the Emergency Decree in additional districts was under consideration. | Закон о военном положении и Декрет о чрезвычайном положении были отменены в пяти районах провинций Сонгкхла и Паттани. |
To conform to international law, the Congress adopted the Industrial Property Act by Decree No. 57-2000 of 30 August 2000. | Конгресс Республики, стремясь приблизить национальное законодательство к международным стандартам, принял Закон о промышленной собственности. |
In this connection the Ministry has set to develop program on Bashkortostan external economical activities for 2004-2005, elaborate Decree "About basic principles of the state regulation on external economical activities", conduct contest "The best exporter in Bashkortostan" and organize other events. | В связи с этим ведомству предстоит разработать программу развития внешнеторговой деятельности республики на 2004-2005 годы, Закон РБ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности", провести конкурс "Лучший экспортер Республики Башкортостан" и другие мероприятия. |
The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. | Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия. |
It was her decree. | Это был её приказ. |
Whoever ignores this decree, will be shot dead. | Тот, кто не выполнит приказ, будет расстрелян! |
In conclusion, international treaties ratified by Venezuela are incorporated into the domestic legal order by a special law or by an administrative act, for example, a decree issued by the President of the Republic or a ministerial decision. | В заключение можно отметить, что международные договоры, ратифицированные Венесуэлой, включаются в правовую систему специальным законом или административным актом, каковым может быть указ Президента Республики или приказ какого-либо министерства. |
Defected General Ali Mohsen of FAD issued a decree in November 2011 for the release of 100 children. | В ноябре 2011 года перешедший на сторону антиправительственных сил генерал Первой бронетанковой дивизии Али Мосен издал приказ о выводе из состава дивизии 100 детей. |
The European Union (EU) welcomes the decision of the Indonesian People's Consultative Assembly on 19 October 1999 to declare as void the 1978 decree incorporating East Timor to Indonesia. | Европейский союз (ЕС) приветствует решение Народного консультативного конгресса Индонезии от 19 октября 1999 года, которым он объявил недействительным принятый в 1978 году указ о включении Восточного Тимора в состав Индонезии. |
1 with a decree of dismissal by filing; | по одному делу было принято решение о прекращении производства; |
If, however, the 1984 Decree and the Civil Disturbances Act were not to be abrogated, in the future a decision would have to be taken as to whether to invoke the Civil Disturbances Act in certain circumstances. | Если же, однако, отмены декрета 1984 года и Закона о гражданских беспорядках не планируется, то в будущем необходимо будет принять решение об определении обстоятельств, в которых допустимо использовать закон о гражданских беспорядках. |
The discretionary appeals commissions provided for in the decree were never set up. | Наконец, комиссии по жалобам, приносимым административному органу, вынесшему решение, предусмотренные этим нормативным актом, так и не были созданы. |
In 1988 the Council of Ministers of the Byelorussian Soviet Socialist Republic (the decree issued on 29 November 1988) made a decision to name Gomel State University after Francisk Skorina. | В 1988 г. Совет Министров БССР (постановление от 29 ноября 1988 г.) принял решение о присвоении Гомельскому государственному университету имени Франциска Скорины. |
Los Angeles Judge Jackson granted her divorce decree on March 13, 1918, on grounds of desertion. | Судья Джексон из Лос-Анджелеса вынес решение о разводе 13 марта 1918 года по причине дезертирства. |
Sole custody was allegedly granted to Mr. Kaba on 12 January 2006, in other words on the same day the divorce decree was issued. | Исключительное право опеки над ребенком было предоставлено г-ну Каба 12 января 2006 года, т.е. в тот самый день, когда было принято решение суда о разводе. |
There is no evidence or allegation that the child's father could have any authority over the child without a divorce decree or against the mother's wishes. | Не существует никакого доказательства или заявления относительно того, что отец ребенка мог бы осуществлять какую-либо власть над ребенком в отсутствие судебного решения о разводе и против воли его матери. |
A decree of divorce must be pronounced in open court but a procedure for most undefended cases dispenses with the need to give evidence in court and permits written evidence to be considered by the registrar. | Судебное решение о разводе должно оглашаться на открытом заседании суда, однако процедура для большинства дел не требует представления доказательств в суде и допускает рассмотрение письменных доказательств регистратором. |
Pursuant to section 25 of the Act on Family, parents can agree on rules for contact with a minor child before the issuing of the decree dissolving their marriage; the agreement on parents' contact with the minor child becomes a part of the decree of divorce. | Согласно разделу 25 Закона о семье родители могут согласовать правила по общению с несовершеннолетним ребенком до вынесения судебного решения о расторжении брака; в таком случае договоренность о контактах родителей с несовершеннолетним ребенком вносится в судебное решение о разводе. |
Article 3, paragraph 3, of the same decree states that: "The Minister of the Interior may amend the list of prohibited places at any time during the period of the banning order". | В пункте 3 статьи 3 этого же акта сказано: «в любой момент срока действия запрета на проживание министерство юстиции может изменить соответствующий список запрещенных к проживанию мест». |
Termination of the provisional application was also effected through an act or decree. | Прекращение временного применения также осуществляется через принятие законодательного акта или декрета. |
By a "mandate", the Special Rapporteur refers to the foundational document, taking the form of an executive decree, a legislative act, a peace agreement, or a United Nations regulation. | Под "мандатом" Специальный докладчик понимает основополагающий документ в виде декрета исполнительной власти, законодательного акта, мирного соглашения или нормативного документа Организации Объединенных Наций. |
Where the content of a law, decree or regulation is contrary to or incompatible with the provisions of the Constitution, any citizen may file with the Constitutional Chamber of the Supreme Court, in writing, an unconstitutionality petition against such law, decree or regulation. | Если содержание какого-либо закона, декрета или подзаконного акта противоречит либо несовместимо с положениями Конституции, то любой гражданин может обратиться в Конституционную палату Верховного суда с письменным заявлением о признании данного документа неконституционным. |
By a decree of 22 July 2002, the President ordered a referendum on the Constitution of Azerbaijan Bill. | Указом Президента Азербайджанской Республики от 22 июля 2002 года на всеобщее голосование был вынесен проект Акта референдума Азербайджанской Республики "О внесении изменений в Конституцию Азербайджанской Республики". |