Английский - русский
Перевод слова Decree

Перевод decree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указ (примеров 1468)
Lord Robert Clive next applied to Mughal Emperor Shah Alam II, who in August 1765 issued a decree granting the company rights to that territory. Лорд Роберт Клайв обратился к императору Великих Моголов Шаху Аламу II, который в августе 1765 года издал указ о предоставлении компании права на спорную территорию.
Decree takes its force since the day of its signing. Указ вступает в силу со дня его подписания.
Decree No. 1199 of the President of Ukraine of 10 December 2001 "on measures to prevent the legalization of proceeds of crime" was adopted in order to improve the system of financial control. С целью усовершенствования системы финансового контроля принят Указ Президента Украины от 10.12.2001 г. Nº 1199 «О мерах относительно предотвращения легализации доходов, полученных преступным путем».
In a note dated 13 May 1997 the State party informed the Committee that the administrative division of the Supreme Court, by an order dated 30 January 1997, had annulled Decree No. 87/747. Своей запиской от 13 мая 1997 года государство-участник проинформировало Комитет, что Административная палата Верховного суда постановлением от 30 января 1997 года отменила указ Nº 87/747.
The Decree of 19 July 2002 approved the Cooperation Agreement of 30 April 2002 between the Federal State, the German-Speaking Community, the French Community and the Flemish Community on the closed centre for the temporary detention of minors who have committed acts categorized as an offence. Указ от 19 июля 2002 года одобряет соглашение о сотрудничестве от 30 апреля 2002 года между Федеральным государством и немецкоязычным, франкоязычным и фламандским сообществами о создании центра закрытого типа для временного содержания несовершеннолетних, совершивших деяния, квалифицируемые в качестве правонарушения.
Больше примеров...
Декрет (примеров 779)
Here again, the Tunisian State has taken the initiative and a decree of 10 April 1999 provides for "an annual grant of 50,000 dinars to be paid as a subsidy to the political party newspapers". Здесь государство также выступило с важной инициативой, приняв декрет от 10 апреля 1999 года, который предусматривает "ежегодное выделение 50000 динаров в целях субсидирования печатных органов политических партий".
The dissolution decree must contain an announcement of elections for a new Congress, which must be held within four months of the date of dissolution, without modification of the pre-existing electoral system. В декрет о роспуске конгресса должно быть включено положение о назначении выборов нового состава конгресса, которые проводятся в течение четырех месяцев после роспуска конгресса, при этом не допускается возможность изменения прежней избирательной системы.
The Decree states that no one can act as an agent or employer of temporary labour without first receiving authorization from the Ministry. Декрет запрещает любую деятельность, связанную с посредничеством и наймом временных трудящихся, без санкции Министерства.
Decree establishing the Committee to Compile Data on Crimes Декрет об учреждении Комитета по сбору данных о преступлениях против
On February 27, the Donets-Krivoy Rog Soviet Republic decided to start the full mobilization of the Republic's military forces by releasing the decree "Revolution in Danger!". 27 февраля СНК ДКР постановил приступить к полной мобилизации военных сил Республики, выпустив Декрет «Революция в опасности!».
Больше примеров...
Постановление (примеров 540)
In order to harmonize all the legislation of the Republic of Tajikistan with the Security Council resolution, a well-developed and very specific special decree was adopted by the Government. Для приведения всех нормативно-правовых актов Республики Таджикистан в соответствие с резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было принято специальное развернутое, конкретное постановление правительства.
October 11, 1932 the Central Executive Committee and the Council of People's Commissars accept the decree "On creation of the Academy of Arts." 11 октября 1932 года ВЦИК и СНК приняли постановление «О создании Академии художеств».
The Minister of Health issued Decree No. 5 of 1977 on Industries and Occupations That Are Dangerous and Damaging to Health in which women are prohibited from working. Министр здравоохранения издал Постановление Nº 5 от 1977 года "Об отраслях промышленности и видах деятельности, представляющих опасность и наносящих ущерб здоровью, в которых запрещено использование труда женщин".
The entry into force of the Vlarea (order for the implementation of the wastes decree in the Flemish region) requires a further inquiry and new forms of recovery of raw materials or secondary products in the "waste" generated by infrastructure activities. Введение в действие "Влареа" (постановление о порядке соблюдения указа, регламентирующего удаление отходов во Фландрии) предполагает необходимость проведения нового исследования и принятия новых мер по использованию "отходов", производимых в результате работ на объектах инфраструктуры, в качестве вторичного сырья.
For the author, that "scale of compensation" displays the same ideological prejudice as Law Decree 4 of 1952, i.e. to dispossess the wealthy and others considered opponents of the regime. Автор считает, что такая "шкала компенсаций" имеет такую же идеологическую подоплеку, что и Постановление 41952 года, т.е. направлена на конфискацию имущества богатых и других лиц, считающихся противниками режима.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 63)
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения.
Moreover, the said authorities must report the adoption of such measures to the Ministry of the Interior, which, should it confirm them, will issue the appropriate decision or decree. Помимо этого, такие органы должны информировать о принятии соответствующих мер министерство внутренних дел, которое в случае их подтверждения принимает соответствующее постановление или распоряжение.
The President of the Republic had issued a decree designating the women's component of the Presidential Council for Youth, Women as the Family as the focal point for mobilizing and coordinating the efforts of governmental and non-governmental organizations in connection with the themes of the Conference. Президент Республики издал распоряжение, которым женщинам, входящим в состав Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи, поручается выполнение функций координатора в деле мобилизации и согласования усилий правительственных и неправительственных организаций в связи с темами конференции.
One of the articles of the decree establishing SIRENE provides that INSEE shall give the public freedom of access to data contained in the register. В одной из статей декрета о создании регистра СИРЕН оговаривается, что НИСЭИ предоставляет в распоряжение общественности определенные данные из регистров.
By article 5 of the same decree, "the Minister of the Interior may order any adult whose actions prove dangerous for public order, public safety or the proper functioning of public services to be committed to a custody centre in a specified place". В соответствии со статьей 5 упомянутого выше указа "министр внутренних дел может отдать распоряжение о заключении под стражу в определенном месте любого совершеннолетнего лица, действия которого угрожают общественному порядку, безопасности или нормальному функционированию государственных служб".
Больше примеров...
Закон (примеров 274)
It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. Ему также следует незамедлительно принять закон о порядке открытия и функционирования религиозных школ и создать механизмы мониторинга его осуществления.
No law, decree, administrative regulations or normative acts of the MSAR may contravene it). Ни один закон, указ, административное правило или нормативный акт САРМ не может противоречить Основному закону.
This legislation remained in force until 1978. On 9 June of that year, under Decree No. 9-78 of the Congress of the Republic, a new Anti-Illiteracy Law was promulgated. Это распоряжение действовало до 1978 года, когда 9 июня своим постановлением 9-78 конгресс Республики принял новый Закон о ликвидации неграмотности.
Turning to article 3 of the Convention, he referred to Decree No. 250/2002, enacting the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Переходя к статье З Конвенции, он указывает на закон250/2002, вводящий в действие положения Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к ней.
A decree on the establishment of the national rehabilitation centre to assist and protect of victims of trafficking in persons was adopted, together with the national plan of action on combating trafficking in persons for the period 2008-2010. Узбекистан затронул также вопрос о торговле людьми и указал на закон о противодействии торговле людьми и на ратификацию Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Больше примеров...
Приказ (примеров 52)
We just received the decree. Мы только что получили приказ.
and the decree for our army to demobilize was issued yesterday. А приказ о демобилизации нашей армии был принят вчера.
The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра.
According to the decree of the Soviet government on 23 July 1930 at number 237 on the establishment of new universities, Commissariat land of the Ukrainian government issued August 19, 1930 ordered the formation of Poltava Agricultural Institute building. Согласно постановлению правительства СССР Nº 237 от 23 июля 1930 г. о создании новых высших учебных заведений, наркомат земледелия украинского правительства издал 19 августа 1930 года приказ о создании Полтавского института сельскохозяйственного строительства.
With regard to the decree, the Claimant responded that the decree document "is officially secret and restricted to be disseminated to any third parties." Что касается приказа, то заявитель сообщил, что документ, содержащий приказ, "является официальным секретным документом, который не подлежит передаче какой-либо третьей стороне".
Больше примеров...
Решение (примеров 144)
They had been established by decree in response to the need to restore a minimum of order in regions where institutions had been practically dismantled. Решение об их создании на основании соответствующего указа было принято с учетом необходимости восстановления минимального порядка в тех районах, где институциональные структуры были практически уничтожены.
The President's decree on corruption also addressed the need for public income to be transferred from the provinces to the national treasury and for customs houses to be reformed. Декрет президента о коррупции также направлен на решение проблемы, связанной с необходимостью перевода государственных доходов из провинций в национальное казначейство, а также на осуществление реформы таможни.
However, this age-limit can be raised at the mother's request and with the agreement of the prison governor (article 9 of the decree). Вместе с тем по просьбе матери и с разрешения дирекции пенитенциарного учреждения может быть принято решение о содержании вместе с ними детей более старшего возраста (статья 9 вышеупомянутого указа).
The President issued a decree establishing an organizing committee for a Kyrgyz National Council to strengthen inter-ethnic harmony and friendship among the peoples of Kyrgyzstan. Состоявшийся 22 января 1994 года Курултай народа Кыргызстана принял решение о создании Ассамблеи народа Кыргызстана - массовой общественной организации, призванной выражать национальные интересы этносов, образующих народ Кыргызстана, обеспечивать общенародную солидарность в Кыргызской Республике.
Article 14 of Decree No. 98-382/PRN/MI/AT states that: "In the case of a massive influx of persons seeking asylum where it is materially impossible to determine their status individually, the National Commission may decide to grant them refugee status on a group basis." В статье 14 указа отмечается, что "в случае массового наплыва просителей убежища и в отсутствие физической возможности предоставить им статус на индивидуальной основе комиссия может принять решение о предоставлении статуса беженца на коллективной основе".
Больше примеров...
Разводе (примеров 32)
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
In this case, as the threat of excision came not only from the father but also from the father's family, the threat did not hinge solely on the divorce decree or the father's wishes. В данном случае угрозы эксцизии исходят не только от отца, но и от его семейного окружения, и они зависят не только от судебного решения о разводе или от воли отца.
A judicial separation decree may be granted in the same cases and under the same conditions as a divorce decree (article 206-1 et seq. of the Civil Code). Что касается раздельного проживания супругов, то решение о нем может приниматься в тех же самых случаях и на тех самых условиях, что и при разводе (статья 206-1 и далее Гражданского кодекса).
Pursuant to section 25 of the Act on Family, parents can agree on rules for contact with a minor child before the issuing of the decree dissolving their marriage; the agreement on parents' contact with the minor child becomes a part of the decree of divorce. Согласно разделу 25 Закона о семье родители могут согласовать правила по общению с несовершеннолетним ребенком до вынесения судебного решения о расторжении брака; в таком случае договоренность о контактах родителей с несовершеннолетним ребенком вносится в судебное решение о разводе.
In divorce proceedings the court may decline to make a final decree of nullity unless it is satisfied that in relation to children under 18, satisfactory arrangements have been made for his care and upbringing (section 27(1) of the Matrimonial Causes Act). В ходе рассмотрения дел о разводе суд может отказать в окончательном признании брака недействительным, если он не убедится в том, что детям моложе 18 лет созданы удовлетворительные условия, обеспечивающие уход за ними и их воспитание (статья 27(1) Закона о разводе).
Больше примеров...
Акта (примеров 30)
Under articles 11, 13 and 14 of the said Decree, anyone who is subjected to compulsory requisitioning is entitled to compensation, which is determined by evaluation committees. В соответствии со статьями 11, 13 и 14 указанного Акта любое лицо, имущество которого подвергается обязательной реквизиции, имеет право на получение компенсации в размере, определяемом экспертными комитетами.
Termination of the provisional application was also effected through an act or decree. Прекращение временного применения также осуществляется через принятие законодательного акта или декрета.
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка.
Grand-Ducal Decree of 20 September 1897 concerning the publication of the Additional Act and Declaration signed at Paris on 4 May 1896, amending and interpreting the Berne Convention of 9 September 1886 on the Protection of Literary and Artistic Works; указ Великого Герцога от 20 сентября 1897 года о публикации дополнительного акта и декларации, подписанных в Париже 4 мая 1896 года, предусматривающих изменения и содержащих толковательные положения в отношении Бернской конвенции от 9 сентября 1886 года об охране литературных и художественных произведений;
The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. Палата народных представителей вправе запрашивать проверку конституционности законов и других норм, имеющих статус закона или подзаконного акта в Конституционном суде.
Больше примеров...