The Sudan is more aware than most of the need to decisively combat this phenomenon. |
Судан больше других осознает необходимость решительной борьбы с этим явлением. |
The important challenges ahead compel us to commit ourselves decisively to general and complete disarmament. |
Важные предстоящие задачи требуют от нас полной и решительной приверженности цели полного и окончательного разоружения. |
A war against crime can be won only if we have resources to tackle it decisively at its roots. |
Победу в войне с преступностью можно одержать лишь в том случае, если в нашем распоряжении будут ресурсы, необходимые для ведения решительной борьбы с ее коренными причинами. |
We are all aware of the urgency of dealing forcefully and decisively with the menace of international terrorism. |
Мы все осознаем срочную и настоятельную необходимость энергичной и решительной борьбы с угрозой международного терроризма. |
We, more than any other party, recognize the risks posed by this phenomenon and the need to combat it decisively. |
Мы, как никто другой, отдаем себе отчет в опасности этого явления и необходимости решительной борьбы с ним. |
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. |
Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной. |
Thanks in particular to the 1980 Hague Convention, countries could enact the necessary legislation to make it easier for the police to act effectively and decisively in cases of the kidnap or abuse of children. |
Делегация Нигерии считает, что, в частности, при помощи Гаагской конвенции 1980 года страны могут принимать необходимые юридические положения для того, чтобы предоставить полиции более широкие возможности для осуществления эффективной и решительной деятельности в случае похищения детей или плохого обращения с ними. |
Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights. |
Сегодня терроризм - это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека. |
In this respect, it is important to continue to strengthen the rule of law and promote good governance through the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as well as dealing decisively with impunity. |
В этой связи важно продолжать укреплять законность и способствовать эффективному управлению посредством поощрения защиты прав человека и основных свобод, а также решительной борьбы с безнаказанностью. |
We deem it important to highlight the initiative of the Government of the United States, and those of other countries, decisively to combat the AIDS epidemic in the continent. |
Мы считаем, что важно отметить инициативу правительства Соединенных Штатов Америки и инициативы других стран по решительной борьбе с эпидемией СПИДа на континенте. |
The Ministers reiterated their Governments' commitment to comprehensively and decisively combating organized crime, money-laundering, illicit drug trafficking, illegal migration, traffic in arms and human beings, and corruption. |
Министры вновь заявили, что правительства их стран привержены всеобъемлющей и решительной борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, незаконной миграцией, незаконной торговлей оружием и людьми и коррупцией. |
In that context, we would like to stress the need to ensure the full and effective implementation of the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which sets the stage and the agenda for dealing decisively with the epidemic in conflict situations. |
В этом контексте нам хотелось бы подчеркнуть необходимость обеспечения всестороннего и эффективного осуществления принятой Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, которая заложила основу и сформировала программу решительной борьбы с этой эпидемией в конфликтных ситуациях. |
Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. |
Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. |
Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
In the area of human rights, we value the assistance provided by UNMISET in efforts to shed light on the crimes committed in 1999, and we recognize the need to continue decisively supporting the process for an additional year. |
В области прав человека мы ценим помощь, предоставляемую МООНПВТ в целях прояснения обстоятельств, сопутствовавших преступлениям, совершенным в 1999 году, и мы признаем необходимость продолжения оказания решительной поддержки этому процессу в течение еще одного года. |
Germany welcomed the de facto moratorium on the death penalty and commended Tanzania for its efforts to reform the justice system, and inquired on action taken to decisively fight corruption. |
Германия приветствовала установленный де факто мораторий на смертную казнь и позитивно оценила усилия Танзании, направленные на реформирование системы правосудия, а также поинтересовалась мерами, принятыми с целью проведения решительной борьбы с коррупцией. |
The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. |
Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека. |