| You're still 18 to 49 for almost a decade. | Ты будешь входить в возрастную группу от 18 до 49 еще почти десятилетие. |
| In September 2004 Japan's Council for Science and Technology Policy had adopted a strategy for space development and utilization, which set out the general policy for the development and use of outer space in the next decade. | В сентябре 2004 года Советом по научно-технической политике была принята стратегия освоения и использования космоса, в которой определена общая политика Японии в области освоения и использования космического пространства на ближайшее десятилетие. |
| The original vision that led to the establishment of UN-Habitat in 1976, the main thrust of its work during its first decade and its governance structure; | а) первоначальная идея, на основе которой ООН-Хабитат и была создана в 1976 году, главное направление ее работы в первое десятилетие ее существование и ее структура управления; |
| (c) To ensure that future evaluations of the implementation of the programme for the Second Decade are based on a critical analysis of the degree to which the objectives of the Decade have been achieved; | с) обеспечить, чтобы будущие оценки осуществления программы на второе Десятилетие основывались на критическом анализе степени достижения целей Десятилетия; |
| The United Nations system has joined forces and committed to specific implementation steps, as spelled out in the United Nations system-wide plan of action for the Second Decade endorsed by the High-level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | Система Организации Объединенных Наций сплотилась и заявила о своей решимости предпринять конкретные шаги по осуществлению, подробно изложенные в общесистемном плане действий Организации Объединенных Наций на второе Десятилетие, одобренном Комитетом высокого уровня по программам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| A decade later, a new Constitution was formulated with local input. | Десять лет спустя с участием местного населения была разработана новая конституция. |
| Suffice it to note that during the first decade of this millennium, many reports have referred to the world water crisis. | Достаточно отметить, что в первые десять лет нового тысячелетия во многих докладах говорилось о мировом кризисе воды. |
| The Doha Development Round of trade negotiations, which began in good faith nearly a decade ago, has the potential to significantly improve the development prospects of most developing countries. | Дохинский раунд торговых переговоров, который в обстановке доброй воли был начат примерно десять лет назад, способен значительно улучшить перспективы развития большинства развивающихся стран. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the basic policy challenges for achieving satisfactory growth in Africa remained the same as a decade ago, with little improvement in overall growth rates and a further deepening of poverty in the region. | Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что основные стратегические задачи в области достижения удовлетворительных темпов роста в Африке остаются теми же, что и десять лет назад, поскольку улучшения в общей динамике темпов роста практически не наблюдается, а масштабы нищеты в регионе еще более возросли. |
| Perhaps this balance sheet will look different a decade from now, but at this point most Americans have concluded that the skeptics are right, and that thinking has influenced current US foreign policy. | Возможно, данный баланс будет выглядеть по-другому ещё через десять лет, но на данный момент большинство американцев пришли к выводу о том, что скептики правы, и данное мышление влияет на текущую внешнюю политику США. |
| It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. | Коалиция уже более десяти лет добивается прогресса в области ядерного разоружения. |
| It's been over a decade, but... it still pretty much sucks. | Больше десяти лет назад, но... мне все еще довольно хреново. |
| This has probably cost the world a decade of wasted time in developing a policy to deal with the problem, particularly given that intentional inaction is likely to continue until Bush's term is finished. | Это, наверное, стоило миру десяти лет потерянного времени для разработки политики по решению проблемы, особенно принимая во внимание то, что международное бездействие скорее всего продолжится до окончания президентского срока Буша. |
| As we discuss the situation in Somalia again today in the Council, we should ask ourselves what more the United Nations can do to assist that country, which has suffered from more than a decade of anarchy and chaos. | Вновь обсуждая сегодня в Совете ситуацию в Сомали, мы должны задать себе вопрос о том, что еще может сделать Организация Объединенных Наций в плане помощи этой стране, которая более десяти лет страдает от анархии и хаоса. |
| If the latter is pressed by development problems, it would be useful to reconsider its foreign policy and be a genuine partner for development by not violating the borders of another sovereign State and occupying some 20 per cent of its territory for more than a decade. | Если последняя испытывает на себе давление проблем развития, то ей было бы небесполезно пересмотреть свою внешнюю политику и включиться в процесс развития в качестве подлинного партнера, не нарушая границ другого суверенного государства и отказавшись от продолжающейся более десяти лет оккупации приблизительно 20 процентов его территории. |
| After a decade of wrenching stabilization and transformation efforts, a substantial differentiation exists in economies in transition. | После 10 лет мучительных усилий, направленных на стабилизацию и преобразования, в странах с переходной экономикой наблюдается существенная дифференциация. |
| In 24 countries in sub-Saharan Africa for which time series data are available the public sector spent less on agricultural research and development in 2000 than a decade earlier. | В 24 странах этого региона, по которым имеются данные временнóго ряда, государственный сектор в 2000 году выделил на научные исследования и разработки в области сельского хозяйства меньший объем средств, чем 10 лет тому назад. |
| After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. | По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
| The spread of HIV has brought about a global epidemic far more extensive than was predicted even a decade ago, with the number of people living with HIV or AIDS worldwide 50 per cent higher than the figure projected in 1991. | Распространение ВИЧ привело к возникновению гораздо более обширной эпидемии, чем предполагалось даже 10 лет назад, при этом число людей, инфицированных ВИЧ или СПИДом во всем мире, на 50 процентов выше показателя, который прогнозировался в 1991 году. |
| In India, cereal yields are 2.5 times greater than they were 40 years ago, and China doubled crop yields on smallholder agriculture in a decade and helped to move 400 million people out of poverty. | В Индии урожайность злаковых культур увеличилась в 2,5 раза по сравнению с ее уровнем 40 лет назад, а в Китае за 10 лет удвоена урожайность в малых фермерских хозяйствах и повысился жизненный уровень 400 миллионов человек, ранее относимых к категории неимущих. |
| With Vasily Asaulak's orchestra, the young actress performed all over Moldavia, and in 1966 the decade of the Moldavian SSR took place in Moscow, the gala concert took place in the Kremlin Palace of Congresses. | С оркестром Василия Асауляка юная актриса выступала по всей Молдавии, а в 1966 году состоялась декада Молдавской ССР в Москве, гала-концерт проходил в Кремлёвском двореце съездов. |
| The implementation of the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2010 included work on improving the health and health protection of Roma girls and women. | В рамках реализации Плана действий "Декада социальной интеграции народности рома 2005 - 2015 годы" проводится работа по улучшению состояния здоровья и защите здоровья женщин и девочек народности рома. |
| This decade was probably the most proliferous in the history of the whole company, with thousands of hours of programming made. | Эта декада стала самой продуктивной в истории венгерского телевидения, поскольку общий объём телевещания составлял тысячи часов. |
| The period of rapid economic growth between 1955 and 1961 paved the way for the "Golden Sixties," the second decade that is generally associated with the Japanese economic miracle. | «Золотым шестидесятым», вторая декада которых обычно ассоциируется с «японским экономическим чудом». |
| On 5 April 1938, a Decade of the Azerbaijani Art was held in Moscow, and for this occasion an anthology of Azerbaijani poetry, edited by poet Vladimir Lugovskoy, was published in Baku which included Konstantin Simonov's translation of Nizami's poetry. | 5 апреля 1938 года в Москве проходила декада азербайджанского искусства, к которой в Баку была выпущена «Антология азербайджанской поэзии» под редакцией поэта Владимира Луговского со стихами Низами в переводе Константина Симонова. |
| The programme had built on existing activities while providing for new initiatives, and over $2.7 billion would be allocated in the federal budget over the coming decade for civilian space activities. | Она построена с учетом как текущих мероприятий, так и новых инициатив, и на ее выполнение в федеральном бюджете будет выделено на следующий десятилетний период свыше 2,7 млрд. долл. США по статье расходов на цели гражданской космонавтики. |
| Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. | Согласно оценкам за десятилетний период 1980-1985 годов и 1990-1995 годов, средний общий коэффициент рождаемости (ОКР) по всему миру в целом продолжал снижаться, причем за последние пять лет этот процесс несколько ускорился по сравнению с прошлым периодом. |
| For the decade from 1982 to 1992, a total of 48 women contested with only one returned. | За десятилетний период 1982-1992 годов в общей сложности баллотировалось 48 женщин и лишь одна была избрана. |
| The draft resolution recommended that the ten-year period beginning on 1 January 2005 be proclaimed the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, recognizing that education was an indispensable element for achieving sustainable development. | В проекте резолюции рекомендуется объявить десятилетний период, начинающийся 1 января 2005 года, Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, признавая, что образование является неотъемлемым элементом обеспечения устойчивого развития. |
| Studies carried out by the Office of University Sector Planning (OPSU) show that during the decade 1984-1993 the number of applicants registered increased substantially. | Результаты исследования, проведенного Управлением планирования деятельности университетского сектора (ОПСУ), свидетельствуют о том, что за десятилетний период 1984-1993 годов количество регистрируемых абитуриентов значительно возросло. |
| Those girls won't be ready for at least a decade. | Те девочки не будут готовы еще по меньшей мере лет десять. |
| Well, yell at Jo for not changing her oil in over a decade. | Кричи на Джо, за то, что она лет десять не меняла масло. |
| About a decade ago, I wrote a story about vaccines for The New Yorker. A little story. | Лет десять назад я написал статью о вакцинации для "Нью-Йоркера", маленькую статью. |
| Based on the size, a decade. | Судя по размеру, лет десять назад. |
| It'll run for a decade, and Zuharah's the star. | Будет идти лет десять с Зухарой в главной роли. |
| The effort expended on ensuring data quality has led to parameter estimates that are more precise than models from a decade ago. | Усилия по обеспечению качества данных дали оценки параметров, которые более точны по сравнению с моделями десятилетней давности. |
| Mr. BEREWA (Vice-President of Sierra Leone) said that his country was recovering from a decade of brutal civil war that had claimed the lives of thousands and reversed its development. | Г-н БЕРЕВА (вице - президент Сьерра - Леоне) говорит, что его страна все еще восстанавливается после жестокой десятилетней гражданской войны, во время которой погибли тысячи человек, а развитие страны застопорилось. |
| Given the extremely serious gender-based crimes that occurred during the decade long civil war in Sierra Leone, we commend the prosecutor of the Sierra Leone special court for appointing two gender advisers. | С учетом чрезвычайно серьезных гендерных преступлений, совершавшихся в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне, мы воздаем должное Обвинителю специального суда по Сьерра-Леоне за назначение двух советников по гендерным вопросам. |
| If many of the citizens of this region have been fortunate to be living over vast pools of petroleum resources, they have also been afflicted by almost a decade of warfare, which took its economic as well as human toll. | Несмотря на то, что многим гражданам стран этого региона посчастливилось жить в местах, богатых нефтью, они в то же время подверглись бедствиям почти десятилетней войны, которая разрушила его экономику, а также послужила причиной большого числа человеческих жертв. |
| The entire nation dedicated a decade of effort and treasure to put a man on the moon. | Вся нация посвятила себя десятилетней работе, и было великим успехом отправить человека на луну. |
| You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
| I bet I'll listen to these tapes in a decade or so. | Я клянусь, что послушаю эти записи через десяток лет. |
| Why are they wearing the colours of a team that was extinct over a decade ago? | Зачем они надевают символику команды, исчезнувшей десяток лет назад? |
| In Myanmar, the benefit of space technology has become known over a decade, and the utilization of space technology has been gradually implemented in governmental departments and the private sector. | В Мьянме о преимуществах космической техники знают добрый десяток лет и ее использование постепенно внедряется в правительственных ведомствах и частном секторе. |
| They're going through about a decade's worth of business records. | Они просматривают бизнес-записи за десяток лет. |
| You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
| We met in the Yucatan down in Mexico over a decade ago. | Мы встречались на Юкатане в Мексике с десяток лет назад. |
| By adopting amended Protocol II a decade previously, the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons had shown that they were committed to developing international humanitarian law so as to combat the threat posed by the mines and devices in question. | Приняв десяток лет назад дополненный Протокол II, государства-участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия дали доказательство на тот счет, что они преисполнены решимости развивать международное гуманитарное право для борьбы с той угрозой, какую представляют собой такие мины и устройства. |
| However, the original standard of exclusivity was set by the Whites, and there were, up to a decade or so ago, several exclusive clubs whose membership was confined to white Barbadians. | Однако белые были родоначальниками стандарта исключительности, и еще десяток лет назад существовал ряд эксклюзивных клубов, членами которых могли становиться только белые барбадосцы. |
| Scientists of many countries have tried to solve this issue for more than just one decade. | На этот вопрос ученые многих стран пытались ответить не один десяток лет. |
| A Decade of Song stayed at number one, selling another 328,000 units. | На следующей неделе All the Way... A Decade of Song продолжал оставаться на первом месте, продав ещё 328,000 копий. |
| His third book, My Decade in the Premier League, was published in September 2012. | Третья книга Уэйна, Му Decade in the Premier League, вышла в сентябре 2012 года. |
| Later on, some of these tracks would become parts of his "Decade" and "Revive" albums. | Позже он заново использовал некоторые мелодии из старых альбомов в своих новых работах «Decade» и «Revive». |
| The most prestigious awards are for Artist of the Decade and Entertainer of the Year. | Наиболее престижными наградами, вручаемыми Academy of Country Music являются Artist of the Decade и Entertainer of the Year. |
| "We Are Never Ever Getting Back Together" was named the 169th best song of 2010-2014 on Pitchfork's "The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)" list. | "Шё Агё Never Ever Getting Back Together" была названа 169-й в Списке лучших песен 2010-2014 годов изданием Pitchfork ("The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)"). |
| Initiation of reproductive capability generally occurs in the second decade of life. | Репродуктивный потенциал начинает, как правило, формироваться после достижения десятилетнего возраста. |
| The economic and social fabric of the country bears the consequences of a decade of continuous violence, which has claimed the lives of close to 300,000 people, primarily civilians. | Социально-экономическое положение в стране отражает последствия десятилетнего непрерывного насилия, унесшего жизни около 300000 человек, в основном мирных жителей. |
| It ought to be able to tackle this work, but, after well over a decade of inaction, new approaches may be called for. | И она должна бы быть в состоянии заниматься этой работой, но после более чем десятилетнего бездействия могут потребоваться и новые подходы. |
| Germany very much welcomes the conclusion of the new START treaty, first of all to get nuclear arms control on the road again, so to speak, after a decade of having been at a standstill. | Германия горячо приветствует заключение нового Договора по СНВ, прежде всего потому, что он, если можно так выразиться, вновь "ставит на ноги" процесс контроля над ядерными вооружениями после десятилетнего застоя. |
| In its resolution 58/4, the Commission proclaimed the extension of the Decade for a second decade, 2003-2012. | В своей резолюции 58/4 Комиссия заявила о решении продолжить осуществление мероприятий Десятилетия в течение второго десятилетнего периода 2003 - 2012 годов. |
| Most new conflicts which started in the 1990s or continued into that decade were considered to be complex emergencies in development terms. | Большинство новых конфликтов, которые начались в 90-е годы и продолжались в течение этого десятилетия, рассматривались в качестве чрезвычайных ситуаций с точки зрения развития. |
| In 2012, the Government approved the Strategy for Roma Integration up to 2020 which recognized the Reviewed National Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005-2015, updated for 2011 - 2015 as the Strategy's Action Plan for four priority areas. | В 2012 году правительство утвердило Стратегию интеграции рома до 2020 года, в которой признается Национальный план действий для Десятилетия интеграции рома на 2005-2015 годы, продленный после пересмотра на 2011-2015 годы в качестве Плана действий по Стратегии для четырех приоритетных областей. |
| (k) In reviewing the implementation of the plan of action for the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), take into account the results of the Fourth World Conference on Women. | к) при обзоре осуществления Плана действий Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) учет результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
| I had learned too much since I first worked with Alex to just sit there while Emma's defining decade went parading by. | Со времён работы с Алекс я слишком многому научилась, чтобы просто сидеть и смотреть, как важнейшие годы Эммы проходят мимо. |
| A decade later the originals were discovered in the library of Uppsala University, where they are still held. | Десятью годами позднее оригиналы карт были обнаружены в Уппсальском университете, где они и хранятся по сей день. |
| An unprecedented 186 million people were unemployed in 2003, accounting for 6.2 per cent of the working population, up from 140 million a decade earlier. | В 2003 году численность безработных достигла рекордного уровня - 186 млн. человек, или 6,2 процента трудоспособного населения, по сравнению со 140 млн. человек десятью годами ранее. |
| Custom declaration dated 1999 and signed by the customs in 2000, while the loss was supposed to have occurred a decade earlier; | а) таможенная декларация была датирована 1999 годом и подписана таможенными сотрудниками в 2000 году, в то время как убытки должны были возникнуть десятью годами ранее; |
| Thanks to the Minitel, France had a public telematic infrastructure more than a decade before the emergence of the World Wide Web in 1994. | Благодаря информационной системе Минитель во Франции общественная телематическая инфраструктура появилась десятью годами раньше, чем появилась Всемирная паутина. |
| The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
| The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. | В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The negotiation of the Convention on Cluster Munitions (CCM) has been informed by experience establishing and implementing the Anti-Personnel Mine Ban Convention (APLC) over more than a decade. | Переговоры о Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) были подкреплены в информационном отношении более чем десятилетним опытом создания и осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин (КППНМ). |
| The GoN is implementing the National Policy and Plan of Action on Disabilities, 2006, in tune with the Extended Decade Work Plan for Asia Pacific Region PWDs 2003-2012. | В соответствии с расширенным десятилетним планом работы для Азиатско-Тихоокеанского региона на 2003 - 2012 годы правительство Непала осуществляет национальную политику и план действий по проблемам инвалидов 2006 года. |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
| Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. | Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |