| Nevertheless, substantial progress has been achieved in the decade since the Convention entered into force. | Тем не менее за десятилетие, прошедшее после вступления Конвенции в силу, был достигнут значительный прогресс. |
| Could be a year, could be a decade. | Возможно, год. Возможно, десятилетие. |
| External conditions in the 1990s are less harsh for Latin America, where the debt crisis of the 1980s started and where that decade's ensuing net negative transfer of resources was at its worst. | Внешние условия в 90-е годы оказались менее тяжелыми для Латинской Америки, где начался кризис задолженности 80-х годов и где последующий чистый отток ресурсов в прошедшее десятилетие принял самые тяжелые формы. |
| During the decade of the 1990s, the United Nations has become decisively involved in this area and has convened a series of conferences where many of these problems have been addressed. | В последнее десятилетие нынешнего столетия Организация Объединенных Наций решительно включилась в работу в этой области и провела ряд конференций, на которых рассматривались многие из этих проблем. |
| The Literacy Decade is designed to be the framework within which a much stronger impulse can be given to literacy efforts in the years ahead by all countries and development partners, working together and pursuing the same objectives. | Десятилетие грамотности должно заложить основу для придания гораздо более сильного импульса деятельности по повышению уровня грамотности, которая будет осуществляться в предстоящие годы всеми странами и партнерами по развитию в сотрудничестве друг с другом и в интересах достижения одинаковых целей. |
| More than a decade after the end of the cold war, we are still in the transitional period. | Спустя более чем десять лет после окончания холодной войны мы все еще переживаем переходный период. |
| I've been playing TED for nearly a decade, and I've very rarely played any new songs of my own. | Я играю уже почти десять лет для TED и очень редко исполнял новые песни, написанные мной. |
| The task of combating violence against women was as relevant and urgent today as it had been a decade ago. | Задача борьбы с насилием в отношении женщин сегодня не менее актуальна, чем десять лет назад. |
| The Team visited Albania, Bosnia and Herzegovina and Croatia to learn about the implementation of sanctions in a region that a decade ago was mired in conflict and instability. | Группа посетила Албанию, Боснию и Герцеговину и Хорватию, где она узнала об осуществлении санкций в регионе, где десять лет назад господствовали конфликт и нестабильность. |
| Putin is only 61, a decade younger than the leaders who led the Soviet Union to the precipice, and the constitution permits him to remain in power for at least another ten years. | Путину только 61 год, он на десять лет моложе, чем лидеры, которые привели Советский Союз в пропасть, и Конституция позволяет ему оставаться у власти как минимум еще десять лет. |
| Even before the financial crisis of 2008-2009, growth rates in the wealthiest countries had been declining for about a decade. | Еще до начала финансового кризиса 2008 - 2009 годов темпы роста в самых богатых странах снижались на протяжении почти десяти лет. |
| In just over a decade, his Government had drastically reduced the number of children living in poverty by making children's issues a cross-cutting element of State activities. | В течение немногим более десяти лет правительству этой страны удалось резко сократить число детей, живущих в нищете, сделав проблемы, связанные с детьми, сквозным аспектом деятельности государства. |
| In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. | Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть. |
| The general view was that the Assembly should continue this work, notwithstanding the fact that efforts made in this area for more than a decade had not yielded any tangible results. | По мнению всех ораторов Ассамблея должна продолжить эту работу даже несмотря на то, что усилия, предпринимаемые в этой области в течение более десяти лет, не дали никаких ощутимых результатов. |
| For example, MASHAV's Mount Carmel International Training Centre has been cooperating for a decade with the Organization of American States with a view to introducing entrepreneurship as a self-help tool for young people in the Americas. | Например, на протяжении десяти лет Международный учебный центр МАШАВ «Маунт Кармел» сотрудничает с Организацией американских государств в интересах развития предпринимательских навыков в качестве инструмента самопомощи для молодежи из американских стран. |
| He has also appeared in television commercials, including as the face of the Bank of Melbourne for a decade, and for Claytons. | Он также в появлялся в телевизионных рекламных роликах, в том числе в качестве лица Банка Мельбруна в течение 10 лет и безалкогольного виски Claytons. |
| In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. | Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад. |
| Same wheelchair-accessible van we've had for a decade. | Всё тот же специально оборудованный фургон, что и 10 лет назад. |
| He's ruled this stretch of the Hoanib for over a decade. | Он властвует над этим участком Хоаниб уже больше 10 лет. |
| As the United Nations nears the end of its verification of the pending agreements, I call on the Salvadoran people to safeguard that which has been achieved and to rededicate themselves to the spirit of the accords signed a decade ago. | По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к завершению осуществляемых ею мер в области наблюдения за достигнутыми соглашениями, я призываю сальвадорский народ сохранить то, что было достигнуто, и вновь заявить о своей приверженности духу соглашений, подписанных 10 лет тому назад. |
| We speak of a given decade, century, or millennium. | Кроме того, используются единицы десятилетие (декада), столетие (век) и тысячелетие. |
| And this new decade? | И это новая декада? |
| Bussard served abroad for the majority of her career, first in the East Asia Division in the mid-1890s, and in German East Africa for the first decade of the 20th century. | Большую часть карьеры «Буссард» провёл за рубежом, сначала в составе восточно-азиатской эскадры (в середине 1890-х годов) а затем в Германской восточной Африке (первая декада 20 века). |
| On 5 April 1938, a Decade of the Azerbaijani Art was held in Moscow, and for this occasion an anthology of Azerbaijani poetry, edited by poet Vladimir Lugovskoy, was published in Baku which included Konstantin Simonov's translation of Nizami's poetry. | 5 апреля 1938 года в Москве проходила декада азербайджанского искусства, к которой в Баку была выпущена «Антология азербайджанской поэзии» под редакцией поэта Владимира Луговского со стихами Низами в переводе Константина Симонова. |
| If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. | Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
| In 2011, Mr. Calvo convened the Commission on Decolonization for the first time in about a decade. | В 2011 году г-н Кальво впервые за почти десятилетний период созвал Комиссию по деколонизации. |
| In May 2014, Sao Tome and Principe had made its first contribution in more than a decade. | В мае 2014 года Сан Томе и Принсипи внесла свой первый за более чем десятилетний период взнос. |
| Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. | Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса. |
| In accordance with Economic and Social Council resolutions, the 1990 World Population and Housing Census Programme covered the 10-year period from 1985 through 1994, and the 2000 World Population and Housing Census Programme covers the 1995-2004 decade. | В соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета Всемирная программа переписи населения и жилого фонда 1990 года охватывала десятилетний период с 1985 года по 1994 год, а Всемирная программа переписи населения и жилого фонда 2000 года охватывает десятилетие 1995-2004 годов. |
| The draft resolution recommended that the ten-year period beginning on 1 January 2005 be proclaimed the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, recognizing that education was an indispensable element for achieving sustainable development. | В проекте резолюции рекомендуется объявить десятилетний период, начинающийся 1 января 2005 года, Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, признавая, что образование является неотъемлемым элементом обеспечения устойчивого развития. |
| I think that Germany would be better off in a decade under more neo-liberal policies. | Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики. |
| A deep-cover asset Mossad has had in place for over a decade. | Агентом Моссада, работающим под глубоким прикрытием уже лет десять. |
| This type of gene engineering is still recent and, because of the complexity of the reactions they catalyze, among others, is likely to take a decade or more before being widely available and practical. | Этот тип генной инженерии пока молод, и в силу таких причин, как сложность катализируемых реакций, пройдет еще, пожалуй, лет десять, а может, и больше, прежде чем он станет широко доступен и практичен. |
| It would burn for a decade, | Он будет гореть лет десять, возможно, дольше. |
| I could sleep for a decade. | Готов спать лет десять. |
| That was a 7.4 per cent increase over the previous year and left the total dollar value of debt 81 per cent more than it had been a decade before (see table 1). | Это на 7,4 процента больше, чем в предыдущем году, причем общая сумма задолженности в долларовом выражении на 81 процент превышает аналогичный показатель десятилетней давности (см. таблицу 1). |
| The programme for the World Census of Agriculture 2000 will be the eighth decennial programme and will cover the decade 1996-2005. | Программа всемирной сельскохозяйственной переписи 2000 года будет восьмой десятилетней программой, рассчитанной на 1996-2005 годы. |
| Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania. | Но даже в Польше объем производства был лишь восстановлен до уровня примерно десятилетней давности, тогда как в Болгарии и Румынии изменения экономического положения еще не произошло. |
| In contrast to a decade ago, when such services were rare, they are presently an integral part of health-care delivery programmes in some places. 14 | В отличие от периода десятилетней давности, когда такие услуги были редкостью, в настоящее время они являются составной частью осуществляемых в некоторых местах программ оказания медицинской помощи»14. |
| The share of US students going on to higher education after secondary school is now 67%, up 10% over the preceding decade. | В настоящее время доля американских студентов, продолжающих образование после окончания средней школы, состовляет 67%, что на 10% превышает соответствующий показатель десятилетней давности. |
| No one's worked it for at least a decade. | Никто не разрабатывал ее хотя бы десяток лет. |
| You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
| We met in the Yucatan down in Mexico over a decade ago. | Мы встречались на Юкатане в Мексике с десяток лет назад. |
| The Liberian Ministry of Foreign Affairs certainly forgot that since that fraternal country has been unstable - which has been for at least a decade - Côte d'Ivoire has taken in refugees; at times half a million people have been accepted. | Либерийское министерство иностранных дел, несомненно, забыло о том, что с тех пор, как в этой братской нам стране началась нестабильность, а это длится по меньшей мере уже десяток лет, Кот-д'Ивуар принимает ее беженцев; иногда ему приходится принимать до полумиллиона человек. |
| This guy's spent a decade terrorizing this area - you think I don't know that? | Эти парни уже десяток лет терроризируют этот район - вы думаете, я не знаю этого? |
| He hunted the Generalissimo in this palace for a decade. | Он десяток лет выслеживал тут генералисимуса |
| No one's worked it for at least a decade. | Никто не разрабатывал ее хотя бы десяток лет. |
| She's been my best friend for a decade, and then this morning, out of the blue, she threw herself at me. | Она была моим лучшим другом десяток лет, а потом этим утром, внезапно, она начала приставать ко мне. |
| However, the original standard of exclusivity was set by the Whites, and there were, up to a decade or so ago, several exclusive clubs whose membership was confined to white Barbadians. | Однако белые были родоначальниками стандарта исключительности, и еще десяток лет назад существовал ряд эксклюзивных клубов, членами которых могли становиться только белые барбадосцы. |
| At least a decade ago. I can't tell. Potter's dead. | С десяток лет назад, сказать сложно. |
| The U.S. Series Decade is available in a variety of configurations. | U.S. Decade Series доступна во множестве конфигураций. |
| Newsweek ranked it number 4 on its "Best Albums of the Decade" list. | Журнал Newsweek поставил альбом на позицию Nº 4 в своём списке лучших дисков года («Best Albums of the Decade»). |
| His third book, My Decade in the Premier League, was published in September 2012. | Третья книга Уэйна, Му Decade in the Premier League, вышла в сентябре 2012 года. |
| The most prestigious awards are for Artist of the Decade and Entertainer of the Year. | Наиболее престижными наградами, вручаемыми Academy of Country Music являются Artist of the Decade и Entertainer of the Year. |
| A Decade of Song was laborious for all involved, from balancing the number of hits and new songs to ensuring that each of the latest tracks showed a new side of Dion. | Процесс объединения треков для All the Way... A Decade of Song был трудоёмким для всех участников, от балансировки количества хитов и новых песен до того, чтобы каждый из последних треков показал новую сторону Дион. |
| This year the Conference finally adopted a programme of work after more than a decade of stalemate. | В этом году Конференция после более чем десятилетнего застоя наконец приняла программу работы. |
| In Punjab, the normalization process begun in 1992, after a decade of violence, had been consolidated; the outcome of municipal, state and central parliamentary elections had shown overwhelming support for peace and normality. | В Пенджабе после десятилетнего разгула насилия активизировался процесс нормализации, начатый в 1992 году; итоги выборов в местные органы самоуправления, законодательное собрание штата и федеральный парламент продемонстрировали всеобщую поддержку курса на установление мира и нормализацию обстановки. |
| Their words of wisdom have strengthened our conviction that the time has come for us to step up our collective endeavours to get on with the substantive work of the Conference after more than a decade of stalemate. | Их мудрые слова укрепляют нашу убежденность в том, что нам уже пора наращивать свои коллективные усилия, чтобы после более чем десятилетнего застоя приступить к предметной работе Конференции. |
| One of its responsibilities is to implement the Decade Plan for the Filipino Family 2005-2015. | Одной из обязанностей Комитета является осуществление Десятилетнего плана действий в интересах филиппинской семьи на 2005 - 2015 годы. |
| It must be emphasized that during the decade of conflict in the 1980s, the direct and indirect military cooperation received by Nicaragua was of the order of more than $6 billion, representing more than 50 per cent of the external debt burdening the Nicaraguan people today. | Следует отметить, что в течение десятилетнего конфликта 80-х годов прямое и косвенное военное сотрудничество обходилось Никарагуа в более чем 6 млрд. долл. США, что составляет более 50 процентов внешнего долга, сегодня лежащего тяжелым бременем на никарагуанском народе. |
| Among other aspects, the Council commended the notable progress achieved by Afghanistan with the steadfast support of the international community in the past years, and reiterated its support for the decision consented in Bonn to implement a decade of transformation (2015-2024). | В числе прочих аспектов Совет выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Афганистаном за последние годы при неизменном содействии со стороны международного сообщества и вновь подтвердил свою поддержку единодушно принятого в Бонне решения о реализации десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы). |
| Assessment of the Programme of Action for the LDCs in the 1990s and a strategy for the coming decade. | Итоги осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы и стратегия на новое десятилетие |
| Over the course of the 1990s and the current decade, these surveys have been gradually strengthened and improved in a number of areas, including their geographical coverage, the quality of survey tools and samples, and the technologies used in each stage of the process. | Как в 1990е годы, так и текущем десятилетии принимались меры для укрепления и совершенствования этих программ в различных аспектах, таких как географический охват, качество средств и информации, а также технические средства, применяемые на различных этапах. |
| It has been rightly said that, for Africa as a whole, the 1950s and 1960s were years of political and economic advances, the 1970s years of relative stagnation, and the 1980s were years of decline or the 'lost decade'. | «Вполне справедливо утверждается, что для Африки в целом 50е и 60е годы были годами прорыва в политической и экономической областях, в 70х годах наблюдалась определенная стагнация, а 80е годы стали годами упадка или «потерянным десятилетием»1. |
| In December 2000, for example, it took part in a panel discussion involving executive heads of the organizations of the United Nations system on the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. | Например, в декабре 2000 года он участвовал в дискуссионном форуме, на котором административные руководители организаций системы Организации Объединенных Наций обсуждали тему Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. | Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона. |
| Custom declaration dated 1999 and signed by the customs in 2000, while the loss was supposed to have occurred a decade earlier; | а) таможенная декларация была датирована 1999 годом и подписана таможенными сотрудниками в 2000 году, в то время как убытки должны были возникнуть десятью годами ранее; |
| His big career move came about late in the decade after Judas Priest's longtime drummer Dave Holland left the band, citing personal reasons. | Значительный сдвиг в карьере Скотта Трэвиса произошёл десятью годами позже, когда барабанщик Judas Priest Дейв Холланд покинул группу по личным причинам. |
| Thanks to the Minitel, France had a public telematic infrastructure more than a decade before the emergence of the World Wide Web in 1994. | Благодаря информационной системе Минитель во Франции общественная телематическая инфраструктура появилась десятью годами раньше, чем появилась Всемирная паутина. |
| The almost complete omission of substantive references to human rights in the draft is a throwback to the United Nations development decade strategies of the 1960s and 1970s. | Почти полное отсутствие в этом проекте упоминаний прав человека по существу подразумевает возврат к десятилетним стратегиям Организации Объединенных Наций в области развития 1960-х и 1970-х годов. |
| Before the 2005 show, Banks announced her retirement from modeling and embarkation on a television career with The Tyra Banks Show, making the 2005 show a farewell to her decade of fashion shows for the company. | Перед показом 2005 года Тайра Бэнкс объявила о том, что она решила оставить карьеру модели и сосредоточиться на телевидении и на своём шоу The Tyra Banks Show, сделав показ 2005 года своего рода прощанием с её десятилетним участием в показах для этой компании. |
| (a) Stagnation at 12 per cent for more than a decade in the level of representation of women in the People's Assembly and the drop in the participation of women in government positions from 10 to 8 per cent; | а) более чем десятилетним застоем на уровне 12 процентов представленности женщин в Народном совете и падением с 10 до 8 процентов доли женщин на государственных должностях; |
| Creative destruction, which in the late 1990s provided Russia with a decade of stratospheric growth, has been revived somewhat. | Вроде было возрождено творческое разрушение, которое в конце 1990-х годов обеспечило Россию десятилетним стратосферным ростом. |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |