| The increase over the decade reflects improvements to the various schemes that, together, comprise the total social security "service package". | Рост этих расходов за десятилетие свидетельствует о расширении различных систем, которые в комплексе образуют общий "пакет услуг" по социальному обеспечению. |
| Global imbalances, that is the current account imbalances across major economies, have continued to narrow in the past few years to the lowest level relative to world gross product in a decade and are expected to remain at a benign level in 2014 and 2015. | Глобальные диспропорции, т.е. дисбаланс счетов текущих операций ведущих экономик мира, в последние несколько лет продолжили сокращаться, достигнув самой низкой за последнее десятилетие отметки по отношению к мировому валовому продукту, и ожидается, что в 2014 - 2015 годах они будут оставаться на благоприятном уровне. |
| A fourth disarmament decade would help return disarmament to the top of the international action agenda and assist in establishing indicative targets aimed at swifter attainment of the objective of general and complete disarmament under effective international control. | Четвертое Десятилетие разоружения способствовало бы восстановлению процесса разоружения на приоритетном месте в международной программе действий и определению целевых показателей, предназначенных для более быстрого достижения цели всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
| Also, in the Plan of Action for the Second Decade States are called upon to take measures to ensure that indigenous women enjoy full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination. | Также в Плане действий на второе Десятилетие к государствам обращен призыв принимать меры по обеспечению для женщин из числа коренного населения полноценной защиты от всех форм насилия и дискриминации и соответствующих гарантий. |
| It requests the United Nations regional commissions, in cooperation with other partners, to prepare a Plan of Action of the Decade and to coordinate regular monitoring of global progress in meeting these targets. | В ней Генеральная Ассамблея просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами разработать план действий на Десятилетие и координировать осуществляемую на регулярной основе деятельность по отслеживанию глобального прогресса в реализации этих задач. |
| This marked the club's first EuroLeague appearance in more than a decade. | Это стало первым появлением клуба в Евролиге за более чем десять лет. |
| Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
| A decade later, I still remember their faces. | Десять лет спустя я не могу забыть их лица. |
| A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. | Через десять лет после начала данного процесса стала неотложной необходимость его ускорения и осуществления требуемого облегчения задолженности. |
| A submission was presented to the National Executive Council in 1998 and it took a decade later for the Office of Development of Women to be established. | Предложения были представлены Национальному исполнительному совету в 1998 году; Управление по вопросам развития женщин было сформировано спустя десять лет... |
| Reform of the Security Council has been discussed for more than a decade now, and the time is ripe for action. | Реформа Совета Безопасности обсуждается вот уже более десяти лет, и настало время для действий. |
| However, owing to its dormancy, which has lasted more than a decade, the Conference now seems to be falling behind recent developments in the field of disarmament and non-proliferation. | Однако из-за своего состояния бездействия, продолжающегося уже более десяти лет, сегодня Конференция, как представляется, отстает от последних подвижек в области разоружения и нераспространения. |
| These recent developments are just part of the global mobilization behind the MDGs that has brought us a long way since they were first articulated, more than a decade ago. | Недавние мероприятия являются лишь частью предпринимаемых на глобальном уровне общих усилий по достижению ЦРДТ, благодаря которым мы смогли проделать немалый путь с того момента, когда эти Цели были первоначально сформулированы более десяти лет назад. |
| That decision, which resulted from a decade of consultations at the global, regional and national levels, provides concrete expression to one of the key provisions of the Habitat Agenda in the strengthening of the role and contribution of local authorities in its implementation. | Данное решение, принятое после десяти лет консультаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, представляет собой конкретное выражение одного из ключевых положений Повестки дня Хабитат, в том что касается повышения роли и вклада местных властей в его реализацию. |
| The consensus we have reached today on the Conference's programme of work shows that the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating forum, has finally broken the deadlock that has existed for more than a decade and will soon resume its substantive work. | Консенсус, которого мы достигли по программе работы, четко показывает, что Конференция по разоружению уже преодолела затор, который продолжался более десяти лет, и вскоре мы возобновим предметную работу. |
| For the first time in a decade, I ate a child. | Впервые за 10 лет я съел ребенка. |
| They're celebrating their tenth film together in ten years, which means a decade of joy for America. | Вместе они за десять лет снялись в десяти фильмах, а это значит - 10 лет радости для всей Америки. |
| Cumulatively, the G4 has spent 64 years on the Security Council since the UN's inception, with each country serving at least a decade. | Всего же, с момента создания ООН, данная организация существует 64 года, причём каждая страна была участницей минимум 10 лет. |
| Maybe the last three or four months were, sure, but what about whole decade before that? | Может быть последний три четыре месяца я и не помню, но как насчет 10 лет до этого? |
| For over a decade, the World Bank has been conducting a report on the observance of standards and codes (ROSC) in accounting and reporting with a view to assisting its member countries in implementing international accounting and auditing standards to strengthen the financial reporting regime. | В течение более чем 10 лет Всемирный банк публикует доклад о соблюдении стандартов и кодексов (ДССК) в сфере учета и отчетности в целях оказания помощи государствам-членам в применении международных стандартов учета и аудита для укрепления режима финансовой отчетности. |
| We speak of a given decade, century, or millennium. | Кроме того, используются единицы десятилетие (декада), столетие (век) и тысячелетие. |
| This decade was probably the most proliferous in the history of the whole company, with thousands of hours of programming made. | Эта декада стала самой продуктивной в истории венгерского телевидения, поскольку общий объём телевещания составлял тысячи часов. |
| Bussard served abroad for the majority of her career, first in the East Asia Division in the mid-1890s, and in German East Africa for the first decade of the 20th century. | Большую часть карьеры «Буссард» провёл за рубежом, сначала в составе восточно-азиатской эскадры (в середине 1890-х годов) а затем в Германской восточной Африке (первая декада 20 века). |
| The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
| If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. | Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
| A number of initiatives, including a substantial increase in child subsidies, had been established to reduce child poverty to 15 per cent within a decade. | Для того чтобы за десятилетний период сократить масштабы детской нищеты в стране, был предпринят ряд инициатив, включая существенное увеличение размера пособий на ребенка. |
| That national conference and dialogue lasted over a year and was aimed at preparing a national plan of action for children for the decade 2006-2015. | Диалог в рамках этой общенациональной конференции длился более года и был нацелен на разработку национального плана действий в отношении детей на десятилетний период 2006-2015 годов. |
| In addition, preliminary indications show that the current account balance of the oil-exporting countries of the region taken together has registered a surplus for the first time in more than a decade. | Кроме того, предварительные показатели свидетельствуют о том, что впервые более чем за десятилетний период баланс по текущим счетам всех стран-экспортеров нефти в регионе был сведен с положительным сальдо. |
| For the decade from 1982 to 1992, a total of 48 women contested with only one returned. | За десятилетний период 1982-1992 годов в общей сложности баллотировалось 48 женщин и лишь одна была избрана. |
| The commitment of the least developed countries to implementing the Istanbul Programme of Action led to the adoption of Commission resolution 68/2, on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 in the Asia-Pacific region. | С учетом того, что наименее развитые страны привержены выполнению Стамбульской программы действий, Комиссия приняла резолюцию 68/2 об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетний период 2011 - 2020 годов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| You'll be discoing for a decade in Moscow, mate. | Сможешь лет десять в Москве колбаситься, приятель. |
| And a decade or so in Miami. | где-то лет десять назад в Майами. |
| One bright day last September, Icarosaurus, the famous fossil of a Triassic Age gliding reptile, which had exited the halls of the American Museum of Natural History a decade earlier, was brought back to New York to roost. | В один из солнечным сентябрьских дней в прошлом году, Икарозавр, знаменитое ископаемое ползающей рептилии Триасского периода, который лет десять назад покинул Американский Музей Национальной истории, был доставлен в Нью-Йорк на "постоянное место жительства". |
| Based on the size, a decade. | Судя по размеру, лет десять назад. |
| But the good news is your allergies are squared away for, like, a decade. | Зато хорошая новость: с аллергией у тебя лет десять проблем нет будет. |
| Some meaningless prank, a decade old. | За какой-то бессмысленный трюк десятилетней давности. |
| Some of the injuries are over a decade old, but others show almost no remodeling, which means... | Некоторые из повреждений - десятилетней давности но остальные почти незажившие, а значит... |
| I believe that we have an historic opportunity to put a close to a tragic decade. | Я считаю, что нам предоставлена историческая возможность положить конец десятилетней трагедии. |
| As far as executive management is concerned, improvements are significant as compared to a decade ago. | Что касается исполнительного руководства, то в этой сфере произошли существенные улучшения по сравнению с ситуацией десятилетней давности. |
| As shown above, however, in the present case they are almost entirely the result of repayments by Member States of arrears from preceding bienniums (in some cases going back more than a decade). | Однако, как пояснено выше, в данном случае неиспользованные остатки образовались практически только в результате выплаты государствами-членами задолженности за предыдущие двухгодичные периоды (иногда более чем десятилетней давности). |
| You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
| I bet I'll listen to these tapes in a decade or so. | Я клянусь, что послушаю эти записи через десяток лет. |
| What if I have spent a decade of my life making the wrong friends? | Что если, я провела десяток лет своей жизни, неправильно выбирая друзей? |
| Although he has no agreement with Riga circus now it's already the second decade when the circus is taken in close-up. | С Рижским цирком его не связывают оффициальные договора, но тем не мение уже второй десяток лет он регулярно фотографирует в цирке. |
| After two years, we realize that it will probably take more than a decade to solve all these problems. | Прошло два года, и мы видим, что проблемы коренных народов мира только обозначаются, и разрешать их придется, наверное, не один десяток лет. |
| He hunted the Generalissimo in this palace for a decade. | Он десяток лет выслеживал тут генералисимуса |
| I bet I'll listen to these tapes in a decade or so. | Я клянусь, что послушаю эти записи через десяток лет. |
| Currently in its second decade, the HIV epidemic continues to grow with thousands of new infections occurring every day. | Продолжающаяся уже второй десяток лет эпидемия ВИЧ/СПИД продолжает разрастаться, в результате чего ежедневно отмечаются тысячи новых случаев заражения. |
| Why would a firm that's been with me for a decade just suddenly turn around and leave? | Зачем фирме, которая была со мной десяток лет, вдруг разворачиваться и уходить? |
| The Liberian Ministry of Foreign Affairs certainly forgot that since that fraternal country has been unstable - which has been for at least a decade - Côte d'Ivoire has taken in refugees; at times half a million people have been accepted. | Либерийское министерство иностранных дел, несомненно, забыло о том, что с тех пор, как в этой братской нам стране началась нестабильность, а это длится по меньшей мере уже десяток лет, Кот-д'Ивуар принимает ее беженцев; иногда ему приходится принимать до полумиллиона человек. |
| His third book, My Decade in the Premier League, was published in September 2012. | Третья книга Уэйна, Му Decade in the Premier League, вышла в сентябре 2012 года. |
| Later on, some of these tracks would become parts of his "Decade" and "Revive" albums. | Позже он заново использовал некоторые мелодии из старых альбомов в своих новых работах «Decade» и «Revive». |
| Notes On some copies, track 1 is entitled as "Decade of ΘEPION" (ΘEPION is Greek for Therion). | На некоторых копиях название первой песни пишется как «Decade of ΘEPION» (ΘEPION это на греческом Therion). |
| The compilation album Decade: Greatest Hits was released late in 1989, along with the megamix single "Burning the Ground", which consisted of woven snippets of the band's hits from the previous ten years. | Сборник Decade: Greatest Hits был выпущен в конце 1989 года, и содержал мегамикс-сингл «Burning The Ground», который представлял из себя компиляцию (фрагментов) хитов группы предыдущих десяти лет. |
| Some articles which Fauriel published in the Decade philosophique (1800) on a work of Madame de Staël's - De la littérature considerée dans ses rapports avec les institutions sociales-led to friendship with her. | Некоторые статьи, которые Форьель опубликовал в журнале Философские десятилетия (Decade philosophique) в 1800 году, касающиеся работ Анны де Сталь, послужили началом их глубокой дружбы. |
| The experts conclude that, after a decade of experience, the provisions of the PFIPs Instruments overall on this topic have proven to be fair and robust. | Эксперты заключают, что после десятилетнего опыта положения документов по ПИФЧИ в целом, касающиеся этой темы, оказались справедливыми и жизнеспособными. |
| We understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. | Мы понимаем, что в такой ситуации необходимо терпение, но при этом мы считаем, что после более чем десятилетнего застоя конкретные действия являются императивом. |
| Coming after a decade of decline in multilateralism, and on the heels of recent achievements in bilateral arms control and nuclear security initiatives, the outcome of that NPT Review Conference has shown that multilateral consensus in nuclear disarmament is possible. | Придя после десятилетнего спада в сфере многосторонности и по пятам за недавними достижениями в сфере двустороннего контроля над вооружениями и инициативами в сфере ядерной безопасности, исход этой обзорной Конференции по ДНЯО показывает возможность многостороннего консенсуса в сфере ядерного разоружения. |
| Taratibu had returned to the Democratic Republic of the Congo after nearly a decade in exile in South Africa in order to begin an armed rebellion. | Таратибу возвратился в Демократическую Республику Конго после почти десятилетнего проживания в ссылке в Южной Африке, с тем чтобы поднять вооруженное восстание. |
| It must be emphasized that during the decade of conflict in the 1980s, the direct and indirect military cooperation received by Nicaragua was of the order of more than $6 billion, representing more than 50 per cent of the external debt burdening the Nicaraguan people today. | Следует отметить, что в течение десятилетнего конфликта 80-х годов прямое и косвенное военное сотрудничество обходилось Никарагуа в более чем 6 млрд. долл. США, что составляет более 50 процентов внешнего долга, сегодня лежащего тяжелым бременем на никарагуанском народе. |
| In the years of stalemate in this forum - over a decade of distrust, tactics and blocked negotiations - there has not been a lack of good ideas. | В годы застоя на этом форуме - более десяти лет недоверия, тактических уловок и блокирования переговоров - тут не было недостатка в хороших идеях. |
| Following a high-level conference in Budapest in 2003, the Government had signed the agreement on the Decade of Roma Inclusion 2005-2015. | После конференции на высоком уровне, состоявшейся в Будапеште в 2003 году, правительство Черногории подписало соглашение о Десятилетии интеграции рома на 2005-2015 годы. |
| The work of the Statistics Division on gender statistics was initiated in the early 1980s, at the midpoint of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace (1976-1985). | Статистический отдел начал заниматься вопросами гендерной статистики в начале 1980х годов, в середине Десятилетия женщин Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир (1976 - 1985 годы). |
| (e) Encourage Governments and all relevant stakeholders to contribute to and support the achievement of the objectives of the United Nations Decade on Biodiversity, 2011-2020; | ё) рекомендовать правительствам и всем соответствующим субъектам оказывать содействие и поддержку реализации целей Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций (2011 - 2020 годы); |
| Meeting the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty would require active cooperation at the national and international levels for the full-scale and effective implementation of the relevant United Nations resolutions and the commitments made at the major world conferences of the 1990s. | Для решения задач первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты необходимо активное сотрудничество на национальном и международном уровнях для полномасштабного и эффективного выполнения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и обязательств, взятых на крупных международных конференциях в 90-е годы. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| It should be noted that the minimum allowable wage was adjusted in 2003 in accordance with the established principle and mechanism while the level of the levy had been prescribed in the statute for over a decade in 1992. | Необходимо также отметить, что минимальная зарплата была скорректирована в 2003 году в соответствии с действующими принципами и механизмами, а уровень налога был законодательно установлен десятью годами ранее - в 1992 году. |
| Putin's attempt in 2003 to have President Bush recognize Russia's "special interests" in the former Soviet Union failed, just as Yeltsin's bid to gain that recognition failed a decade earlier. | Попытка Путина добиться от президента Буша признания "особых интересов" России в странах бывшего СССР провалилась в 2003 г., равно как и претензии Ельцина - десятью годами ранее. |
| His big career move came about late in the decade after Judas Priest's longtime drummer Dave Holland left the band, citing personal reasons. | Значительный сдвиг в карьере Скотта Трэвиса произошёл десятью годами позже, когда барабанщик Judas Priest Дейв Холланд покинул группу по личным причинам. |
| Thanks to the Minitel, France had a public telematic infrastructure more than a decade before the emergence of the World Wide Web in 1994. | Благодаря информационной системе Минитель во Франции общественная телематическая инфраструктура появилась десятью годами раньше, чем появилась Всемирная паутина. |
| The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. | В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The almost complete omission of substantive references to human rights in the draft is a throwback to the United Nations development decade strategies of the 1960s and 1970s. | Почти полное отсутствие в этом проекте упоминаний прав человека по существу подразумевает возврат к десятилетним стратегиям Организации Объединенных Наций в области развития 1960-х и 1970-х годов. |
| (a) Stagnation at 12 per cent for more than a decade in the level of representation of women in the People's Assembly and the drop in the participation of women in government positions from 10 to 8 per cent; | а) более чем десятилетним застоем на уровне 12 процентов представленности женщин в Народном совете и падением с 10 до 8 процентов доли женщин на государственных должностях; |
| The GoN is implementing the National Policy and Plan of Action on Disabilities, 2006, in tune with the Extended Decade Work Plan for Asia Pacific Region PWDs 2003-2012. | В соответствии с расширенным десятилетним планом работы для Азиатско-Тихоокеанского региона на 2003 - 2012 годы правительство Непала осуществляет национальную политику и план действий по проблемам инвалидов 2006 года. |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |