| Ireland has experienced very high growth rates of gross national product in the 1990s, an average rate of approximately 4.5 per cent being expected for this decade, bringing economic growth to a historical high. | В 90-е годы в Ирландии отмечаются весьма высокие темпы роста валового национального продукта, которые, согласно ожиданиям, должны составить в среднем в расчете за данное десятилетие примерно 4,5%, обеспечив рекордный экономический рост. |
| Thus, at both the national and international levels, targeted development programmes and projects for the Second Decade have had relatively low visibility. | Таким образом, на национальном и международном уровнях целевые программы и проекты в области развития на второе Десятилетие не столь заметны. |
| The Decade also means a steady transformation of our nations towards the future in order to creatively embrace diversity and, on this basis, to build or strengthen unity and, of course, the progress of law and of the State codifies it. | Десятилетие также знаменует устойчивую переориентацию наших стран в будущее, с тем чтобы они вступили на путь разнообразия и на этой основе построили или укрепили единство и, безусловно, обеспечили прогресс права и государства, которое кодифицирует его. |
| A decade later, with the Cold War's end, the new conventional wisdom was that the world was a unipolar American hegemony. | Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки. |
| He stressed the importance of considering the Decade in the context of three decades in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which culminated in the adoption of the DDPA, and related events. | Он подчеркнул, что Десятилетие важно рассматривать в контексте трех десятилетий борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, итогом которых стало принятие ДДПД и проведение других связанных с этим мероприятий. |
| Ninety per cent of children under 5 were immunized against preventable diseases and infant mortality rates had fallen dramatically in the previous decade. | Иммунизацией от предотвратимых заболеваний охвачено 90 процентов детей в возрасте до 5 лет; и за последние десять лет существенно снизился уровень детской смертности. |
| The Education for All movement, for example, began in 1990 and was renewed a decade later. | Так, в 1990 году началось движение «Образование для всех», которое получило новый импульс десять лет спустя. |
| Some scholars credit advertising guru, David Ogilvy, with developing the positioning concept in the mid-1950s, at least a decade before Ries and Trout published their now classic series of articles. | Некоторые ученые считают, что гуру рекламы Дэвид Огилви (David Ogilvy) разработал концепцию позиционирования в середине 1950-х годов, по крайней мере, за десять лет до того, как Рис и Траут опубликовали свою классическую серию статей. |
| This is the first time in over a decade that all the major central banks will be moving simultaneously in the direction of tightening monetary policy. | Впервые за более чем десять лет сложилась ситуация, вынуждающая центральные банки всех ведущих стран двигаться в направлении ужесточения денежно-кредитной политики. |
| Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. | Информационные технологии сделали торговлю, банковское дело, индустрию развлечений, сферу услуг, производственные процессы, образование и здравоохранение совершенно иными, чем они были каких-то десять лет назад. |
| The CD has been blocked for more than a decade and consensus on engaging in negotiations has, unfortunately, not been achieved. | Деятельность КР заблокирована вот уже более десяти лет, и консенсуса относительно начала переговоров, к сожалению, не достигнуто. |
| Furthermore, and insofar as the FMCT is concerned, the mandate for negotiation has to adhere to progress already achieved more than a decade ago. | Более того и поскольку это касается ДЗПРМ, мандат на переговоры должен учитывать прогресс, уже достигнутый более десяти лет тому назад. |
| Given that my country is emerging from a conflict that lasted more than decade, our Government fully supports the guiding principles set out in the report. | Учитывая то, что моя страна приходит в себя после конфликта, который длился более десяти лет, наше правительство полностью поддерживает руководящие принципы, сформулированные в докладе. |
| More than a decade of strong tourism growth was followed, starting in 2008 by a drop in tourism figures, including the stalled or failed development of high-end resorts. | После более чем десяти лет бурного развития туризма начиная с 2008 года деятельность, связанная с туристическим сектором, сократилась, в том числе было приостановлено или же прекращено строительство высококлассных курортов. |
| Up till 2005, for more than a decade, Macmel-Atir served as a literature teacher at Blich Highschool in Ramat Gan. | До 2005 года, на протяжении более десяти лет, Нава Макмел-Атир работала преподавателем литературы в одной из школ Рамат-Гана. |
| This compares to debt levels of, on average, 35 per cent of GDP only a decade earlier. | Лишь 10 лет назад объем задолженности в среднем составлял 35 процентов от ВВП. |
| He started this project and devoted a decade of his life to it. | Он начал проект и затратил на него 10 лет. |
| Courts in many countries are more likely now than a decade ago to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. | В настоящее время суды многих стран чаще наказывают правонарушителей лишением свободы и назначают более длительные сроки, чем это было 10 лет назад. |
| Our Institute of Policy Analysis says in the coming decade 50 percent of all households in my country will have at least one member infected with HIV. | Наш институт политического анализа считает, что в ближайшие 10 лет в 50% семей нашей страны будет, как минимум, один ВИЧ-инфицированный. |
| Following years of searching for a solution for some 12,000 Somali Bantu refugees who have waited for a decade in camps, mainly in Kenya, UNHCR finally received agreement from the United States to resettle the bulk of the group. | После многолетнего поиска решения для приблизительно 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые ожидали решения своей участи в течение 10 лет в лагерях, расположенных преимущественно в Кении, УВКБ наконец получило согласие Соединенных Штатов расселить основную часть этой группы. |
| The implementation of the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2010 included work on improving the health and health protection of Roma girls and women. | В рамках реализации Плана действий "Декада социальной интеграции народности рома 2005 - 2015 годы" проводится работа по улучшению состояния здоровья и защите здоровья женщин и девочек народности рома. |
| And this new decade? | И это новая декада? |
| The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
| Main principles for SD are analysed within the framework of international ecological and educational initiatives (the UN Decade for ESD, the UNECE Strategy on ESD), international organizations, and donor countries. | Более глубокое изучение ключевых положений УР происходит в рамках международных экологических и образовательных инициатив (Декада ООН по ОУР, Стратегия ЕЭК ООН по ОУР и др.) и при поддержке международных организаций и стран-доноров. |
| If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. | Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
| This achievement also marks almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. | Кроме того, публикация этого доклада отмечает почти десятилетний период представления ревизорами заключений без оговорок в отношении ПРООН. |
| The national census referred to in the common core document dated from 2001 and covered the decade 1990 - 2001. | Упомянутая в общем базовом документе перепись населения страны проводилась в 2001 году и охватывала десятилетний период с 1990 года по 2001 год. |
| Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. | Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
| For more than a decade we have, through a series of United Nations summits and conferences in the economic and social fields, formulated an agreed framework of a United Nations development agenda, which includes the Millennium Development Goals. | За более чем десятилетний период нам удалось через серию саммитов и конференций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам сформулировать и согласовать основы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| This would be the first time that returnees are assisted by UNHCR to return to their original homes since the beginning of the armed conflict more than a decade ago. | Это будет первый случай, когда репатрианты будут возвращаться к местам изначального проживания при содействии УВКБ за более чем за десятилетний период с момента начала вооруженного конфликта. |
| Those girls won't be ready for at least a decade. | Те девочки не будут готовы еще по меньшей мере лет десять. |
| Some of these obstacles will take at least a decade to overcome and in some instances, much longer. | Для преодоления ряда из этих препятствий потребуется по крайней мере лет десять, а в некоторых случаях - гораздо больше времени. |
| How about if I show you what you've been missin'? ...and a decade or so in Miami. | Давай я покажу тебе, как много ты потеряла... где-то лет десять назад в Майами. |
| The women that go through every gallon of milk looking for that later date as if somewhere beyond all the other gallons is a container of milk that won't go bad for, like, a decade. | Есть женщины, которые просматривают каждый литр молока, пока не найдут самую свежую дату выработки,... как будто каждый пакет молока пролежал в контейнере лет десять. |
| And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time." | И когда лет десять назад мы, наконец, спросили у жён об их желании поучаствовать в проекте, многие из них нам ответили: «Да уж давно пора». |
| Without any doubt, Argentina's currency reform of a decade ago forms the roots of today's crisis. | Вне всяких сомнений, денежная реформа десятилетней давности стоит у истоков сегодняшнего кризиса в Аргентине. |
| Some of the injuries are over a decade old, but others show almost no remodeling, which means... | Некоторые из повреждений - десятилетней давности но остальные почти незажившие, а значит... |
| I believe that we have an historic opportunity to put a close to a tragic decade. | Я считаю, что нам предоставлена историческая возможность положить конец десятилетней трагедии. |
| The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. | Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны. |
| Mr. BEREWA (Vice-President of Sierra Leone) said that his country was recovering from a decade of brutal civil war that had claimed the lives of thousands and reversed its development. | Г-н БЕРЕВА (вице - президент Сьерра - Леоне) говорит, что его страна все еще восстанавливается после жестокой десятилетней гражданской войны, во время которой погибли тысячи человек, а развитие страны застопорилось. |
| You are 14 days away from spending a decade in prison. | Ты в 14 днях от того, чтобы оказаться на десяток лет в тюрьме. |
| It is indeed a great concern for many of us, including Indonesia, that the Conference on Disarmament has been dormant for almost a decade, even if we recognize that the post-cold-war era is supposed to have created a conducive atmosphere for international peace and security. | Многих из нас, и в том числе Индонезию, поистине весьма заботит то обстоятельство, что Конференция по разоружению уже почти десяток лет пребывает в дремотном состоянии, даже если мы признаем, что эпоха после холодной войны должна была создать благоприятную атмосферу для международного мира и безопасности. |
| It was more than a decade old. | Лекарству-то был уже десяток лет. |
| After two years, we realize that it will probably take more than a decade to solve all these problems. | Прошло два года, и мы видим, что проблемы коренных народов мира только обозначаются, и разрешать их придется, наверное, не один десяток лет. |
| They're going through about a decade's worth of business records. | Они просматривают бизнес-записи за десяток лет. |
| He hunted the Generalissimo in this palace for a decade. | Он десяток лет выслеживал тут генералисимуса |
| We met in the Yucatan down in Mexico over a decade ago. | Мы встречались на Юкатане в Мексике с десяток лет назад. |
| I bet I'll listen to these tapes in a decade or so. | Я клянусь, что послушаю эти записи через десяток лет. |
| In Myanmar, the benefit of space technology has become known over a decade, and the utilization of space technology has been gradually implemented in governmental departments and the private sector. | В Мьянме о преимуществах космической техники знают добрый десяток лет и ее использование постепенно внедряется в правительственных ведомствах и частном секторе. |
| They're going through about a decade's worth of business records. | Они просматривают бизнес-записи за десяток лет. |
| Newsweek ranked it number 4 on its "Best Albums of the Decade" list. | Журнал Newsweek поставил альбом на позицию Nº 4 в своём списке лучших дисков года («Best Albums of the Decade»). |
| The band released a double live album, Decade of Aggression in 1991, to celebrate ten years since their formation. | В 1991 году коллектив выпустил двойной концертный альбом Decade of Aggression, таким образом отметив десятилетие своей карьеры. |
| Later on the same label will be released on the second album of another member of the group Onyx, Sticky Fingaz, Decade: "... but wait it gets worse". | Позже на этом же лейбле будет выпущен второй по счёту альбом другого участника группы Onyx, Sticky Fingaz, Decade: "... but wait it gets worse". |
| A Decade of Song, The Colour of My Love and These Are Special Times are among the top 100 certified albums according to the RIAA. | А Decade of Song, The Colour of My Love и These Are Special Times вошли в список 100 наиболее успешных записей, получивших сертификацию в США. |
| In December 2009, Denton was nominated for "Media Entrepreneur of the Decade" by Adweek, and Gawker was named "Blog of the Decade" by the advertising trade. | В декабре 2009 года Дентон был выдвинут «Adweek» в номинации «Media Entrepreneur of the Decade», Gawker был назван «Блогом десятилетия». |
| After a decade of decline, the funding situation has improved considerably, also due to foreign assistance programmes. | После десятилетнего спада положение с финансированием заметно улучшилось, что обусловлено также и программами иностранной помощи. |
| In a historic turn of events, a programme of work was adopted after a decade of stalemate. | Произошло историческое событие - после десятилетнего застоя была принята программа работы. |
| Overall, nearly 2 million Russian speakers left Kazakhstan in the decade to 2004. | В течение десятилетнего периода (к 2004 году) Казахстан покинуло в общей сложности около 2 млн. русскоязычных жителей. |
| A significant drop in methane emissions of about 20 per cent, mainly thanks to measures in the waste sector, is expected between 1990 and 2000, but will have to be achieved in the last part of the decade. | Ожидается, что в период 1990-2000 годов объем выбросов метана уменьшится приблизительно на 20%, главным образом в результате принятия соответствующих мер в секторе обработки и удаления отходов, однако такое уменьшение должно быть зарегистрировано в конце этого десятилетнего периода. |
| The text of the Act took account of several of the recommendations on enforced disappearance and was a historical breakthrough following more than a decade of unsuccessful attempts and repeated international recommendations. | В тексте этого закона учтены различные рекомендации, касающиеся насильственного исчезновения, и его разработку можно назвать исторической вехой, ознаменовавшей окончание более десятилетнего периода бесплодных попыток и многочисленных международных рекомендаций. |
| African countries must be given the resources that would enable them to substantially increase investment over the next decade in order to achieve the growth target of 6 per cent per annum set by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | Африканским странам нужно дать ресурсы, которые позволят им значительно увеличить в предстоящем десятилетии объемы капиталовложений, с тем чтобы достичь целевых темпов роста в размере 6% в год, намеченных в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
| It noted that the monitoring of the implementation of the national action plan on the initiative "Decade of Roma Inclusion 2005-2015" was carried out by an interdepartmental working group. | Он отметил, что мониторинг осуществления национального плана действий инициативы «Десятилетие интеграции рома, 2005 - 2015 годы» обеспечивается межведомственной рабочей группой. |
| Countries are also advancing the rights of women as called for by the African Women's Decade 2010-2020, launched by the African Union, and the Beijing Platform for Action. | Страны также способствуют реализации прав женщин, как того требуют Африканское десятилетие женщин, 2010 - 2020 годы, инициированное Африканским союзом, и Пекинская платформа действий. |
| "The Council urged all agencies and organizations of the Untied Nations system, in collaboration with UNDCP, to intensify their efforts in promoting the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000)." | Совет настоятельно призвал все учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ПКНСООН активизировать свою работу по пропаганде Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками (1991-2000 годы). |
| In the coming decade these countries will have to create about 95 million jobs in order to absorb new entrants to the labour market, and another 160 million jobs in the 2020s. | В предстоящее десятилетие эти страны должны будут создать порядка 95 млн. рабочих мест, с тем чтобы трудоустроить новые ресурсы на рынке труда, а в 2020-е годы - еще 160 млн. рабочих мест[122]. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. | Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона. |
| We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. | Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами. |
| His big career move came about late in the decade after Judas Priest's longtime drummer Dave Holland left the band, citing personal reasons. | Значительный сдвиг в карьере Скотта Трэвиса произошёл десятью годами позже, когда барабанщик Judas Priest Дейв Холланд покинул группу по личным причинам. |
| The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
| The Caribbean region has had more than a decade of experience in promoting institutionalized disaster programmes. | Карибский регион располагает более чем десятилетним опытом в разработке институциональных программ по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The GoN is implementing the National Policy and Plan of Action on Disabilities, 2006, in tune with the Extended Decade Work Plan for Asia Pacific Region PWDs 2003-2012. | В соответствии с расширенным десятилетним планом работы для Азиатско-Тихоокеанского региона на 2003 - 2012 годы правительство Непала осуществляет национальную политику и план действий по проблемам инвалидов 2006 года. |
| Creative destruction, which in the late 1990s provided Russia with a decade of stratospheric growth, has been revived somewhat. | Вроде было возрождено творческое разрушение, которое в конце 1990-х годов обеспечило Россию десятилетним стратосферным ростом. |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
| Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. | Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |