Every decade since then until the 1990s has been declared a United Nations Development Decade. | В последующий период, вплоть до 90х годов, каждое десятилетие провозглашалось Десятилетием развития Организации Объединенных Наций. |
A significant development in 1996 was the first drop in a decade in nominal (in current dollars) wages in Guam's private sector. | Одним из наиболее важных событий в экономике Гуама стало сокращение в 1996 году, впервые за целое десятилетие, номинального размера (в текущих ценах) заработной платы в частном секторе. |
However, many of them are expected to experience much slower economic performance in the coming years as compared to the pre-crisis decade, because investment has dropped significantly. | Тем не менее, в предстоящие годы экономика многих из них, как ожидается, будет расти гораздо медленнее, чем в докризисное десятилетие, что обусловлено значительным сокращением притока инвестиций. |
The work force grew to 36,878, an 11 per cent rise over the decade. | Численность рабочей силы возросла за прошедшее десятилетие на 11 процентов и составила 36878 человек. |
The African Youth Decade (2009-2018) had therefore been proclaimed in order to advance the agenda of youth empowerment and development and support national youth policies and programmes. | Таким образом, Африканское десятилетие инвалидов (2009 - 2018 годы) было призвано содействовать деятельности в области расширения прав и возможностей и развития молодежи, а также национальных стратегий и программ в интересах молодежи. |
He spent his final decade working in London to organize the expanding Quaker movement. | Последние десять лет жизни он провёл в Лондоне, работая над организационным укреплением распространяющегося движения квакеров. |
From where I was standing that was the best night that I have had in a decade. | Ну, для меня это была лучшая ночь за последние десять лет. |
For a decade, the government's priorities have centred on improving health services and family planning, a high-priority area considering that Paraguay has one of the highest fertility rates in Latin America (4.2) and has a very young population overall. | Уже десять лет приоритетным направлением работы правительства остается улучшение услуг в области здравоохранения и планирования семьи, что требует особого внимания, если учесть, что в Парагвае отмечен один из самых высоких коэффициентов общей плодовитости (4,2 процента) в Латинской Америке, а население большей частью молодое. |
A decade ago, the role of United Nations forces in peacekeeping was often confined to separating parties to a conflict in order to monitor and ensure respect for the implementation of a ceasefire or peace agreement between warring States. | Десять лет назад роль сил Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира очень часто сводилась к разъединению сторон в конфликте, с тем чтобы обеспечивать наблюдение и соблюдение соглашения о прекращении огня или мирного соглашения между воюющими государствами. |
He would be shocked to look at today's world: a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news. | Он был бы шокирован, увидев сегодняшний мир: Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем. |
We've had it in our lab for a... for a decade. | У нас в лаборатории такое уже более десяти лет. |
For more than a decade education has been accorded one of highest priorities in our fiscal allocations. | На протяжении более десяти лет образованию отводилось одно из приоритетных мест в нашей бюджетной политике. |
After negotiations spanning more than a decade, on 2 December 1997, an accord on peace, self-government and rehabilitation was signed between the major regional political party of the indigenous peoples, the Parbatya Chattagram Jana Sanghati Samiti, and the Government of Bangladesh. | После продолжавшихся более десяти лет переговоров 2 декабря 1997 года между крупнейшей региональной политической партией коренных народов "Парбатья Чаттаграм Джана Санхати Самити" и правительством Бангладеш было подписано соглашение о мире, самоуправлении и реабилитации. |
A number of States reported on their progress toward accession to the statelessness conventions and welcomed the High Commissioner's campaigns to end gender discrimination in nationality laws and to end statelessness within the next decade. | Ряд государств рассказали о том, как протекает процесс присоединения к конвенциям о безгражданстве в их странах и с удовлетворением отметили кампании Верховного комиссара, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией в законах о гражданстве и на ликвидацию безгражданства в течение следующих десяти лет. |
Many components of the census now must be coordinated across the census (during the years surrounding the census) and the survey (throughout the decade). | Данный метод требует координации многочисленных компонентов всего цикла переписи (в год, предшествующий переписи, и год, следующий за ней) и обследования (в течение всех десяти лет). |
For more than a decade, UNESCO has been committed to the empowerment of women. | ЮНЕСКО более 10 лет занимается деятельностью по расширению прав и возможностей женщин. |
Most nations have made greater headway in development during the past 10 years than they did in the "lost decade" of the 1980s. | Многие страны добились более крупных успехов в области развития в течение прошедших 10 лет, чем в ходе «потерянного десятилетия» 80х годов. |
Specifically, although we have not experienced significant quantitative changes, women have started to enter very high ranking positions - both in the public and private sector - that a decade ago were predominantly occupied by men. | Говоря более конкретно, хотя мы и не достигли существенных количественных изменений, женщины начали занимать чрезвычайно высокие должности как в государственном, так и в частном секторах, которые 10 лет назад принадлежали главным образом мужчинам |
Most of the land added to the Forest in its first decade of existence was exhausted farmland. | Бо́льшая часть земель, включённых в территорию леса, в первые 10 лет были сильно истощены существовавшими ранее сельхозугодьями. |
Thus, FORUS Bank following FORA is now offering group loans - a program which a decade ago made loans a lot easier to access. | Так, Форус Банк вслед за ФОРОЙ предлагает сегодня своим клиентам беззалоговый групповой кредит, еще 10 лет назад сделавший заемные средства по-настоящему доступными для небольших предпринимателей. |
With Vasily Asaulak's orchestra, the young actress performed all over Moldavia, and in 1966 the decade of the Moldavian SSR took place in Moscow, the gala concert took place in the Kremlin Palace of Congresses. | С оркестром Василия Асауляка юная актриса выступала по всей Молдавии, а в 1966 году состоялась декада Молдавской ССР в Москве, гала-концерт проходил в Кремлёвском двореце съездов. |
The implementation of the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2010 included work on improving the health and health protection of Roma girls and women. | В рамках реализации Плана действий "Декада социальной интеграции народности рома 2005 - 2015 годы" проводится работа по улучшению состояния здоровья и защите здоровья женщин и девочек народности рома. |
The period of rapid economic growth between 1955 and 1961 paved the way for the "Golden Sixties," the second decade that is generally associated with the Japanese economic miracle. | «Золотым шестидесятым», вторая декада которых обычно ассоциируется с «японским экономическим чудом». |
The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. | Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
This achievement also marks almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. | Кроме того, публикация этого доклада отмечает почти десятилетний период представления ревизорами заключений без оговорок в отношении ПРООН. |
In 2011, Mr. Calvo convened the Commission on Decolonization for the first time in about a decade. | В 2011 году г-н Кальво впервые за почти десятилетний период созвал Комиссию по деколонизации. |
As is known, during the decade 1978 to 1988 there were three special sessions of the General Assembly devoted to disarmament. | Как известно, за десятилетний период с 1978 по 1988 год Генеральная Ассамблея провела три специальных сессии, посвященных разоружению. |
Briefing on the Brussels Plan of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. | Брифинг по вопросу о Брюссельском плане действий для НРС на десятилетний период 2001-2010 годов |
After almost a decade of outflow, capital-importing developing countries received a net transfer of financial resources, which reached around $21 billion in 1992. | Впервые почти за десятилетний период, на протяжении которого наблюдался отток ресурсов, величина передачи финансовых ресурсов в развивающиеся страны-импортеры капитала стала положительной и в 1992 году достигла порядка 21 млрд. долл. США. |
Some of these obstacles will take at least a decade to overcome and in some instances, much longer. | Для преодоления ряда из этих препятствий потребуется по крайней мере лет десять, а в некоторых случаях - гораздо больше времени. |
Not one of those guys has paid for their own lunch in like a decade. | Никто из этих парней лет десять не платил за свой обед. |
I haven't been to a nightclub in over a decade, and I've never gone without you. | Я в клубах уже лет десять не была, и мы всегда ходили вместе. |
How about if I show you what you've been missin'? ...and a decade or so in Miami. | Давай я покажу тебе, как много ты потеряла... где-то лет десять назад в Майами. |
Pilot versions of PTC were successfully tested a decade ago, but the systems were never deployed on a wide scale. | Экспериментальные варианты АКП прошли успешные испытания лет десять назад, но эти системы никогда еще широкомасштабно не использовались. |
The noble Afghan people had hoped to see the restoration of peace after a decade of foreign occupation of their country. | Благородный афганский народ надеялся на восстановление мира после десятилетней иностранной оккупации своей страны. |
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. | После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития. |
Given the extremely serious gender-based crimes that occurred during the decade long civil war in Sierra Leone, we commend the prosecutor of the Sierra Leone special court for appointing two gender advisers. | С учетом чрезвычайно серьезных гендерных преступлений, совершавшихся в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне, мы воздаем должное Обвинителю специального суда по Сьерра-Леоне за назначение двух советников по гендерным вопросам. |
The National Gallery for Foreign Art opened doors on 5 November 1985 as an art gallery of the present St. St. Cyril and Methodius International came into life after a decade of collecting and organizational activities. | Национальная Галерея Иностранного Искусства открыла свои двери 5 ноября 1985 и размещается в здании Фондации "Св.Св.Кирилл и Методий".История создания галереи связана с десятилетней организационной и собирательной работой.Особое значение в пополнении... |
Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania. | Но даже в Польше объем производства был лишь восстановлен до уровня примерно десятилетней давности, тогда как в Болгарии и Румынии изменения экономического положения еще не произошло. |
You are 14 days away from spending a decade in prison. | Ты в 14 днях от того, чтобы оказаться на десяток лет в тюрьме. |
You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
Why would a firm that's been with me for a decade just suddenly turn around and leave? | Зачем фирме, которая была со мной десяток лет, вдруг разворачиваться и уходить? |
It was more than a decade old. | Лекарству-то был уже десяток лет. |
Although he has no agreement with Riga circus now it's already the second decade when the circus is taken in close-up. | С Рижским цирком его не связывают оффициальные договора, но тем не мение уже второй десяток лет он регулярно фотографирует в цирке. |
We met in the Yucatan down in Mexico over a decade ago. | Мы встречались на Юкатане в Мексике с десяток лет назад. |
For all these reasons, it was necessary to move beyond the methodologies adopted up to a decade ago. | В силу этих причин необходимо было отойти от методологий, принятых с десяток лет назад, и сделать шаг вперед. |
This guy's spent a decade terrorizing this area - you think I don't know that? | Эти парни уже десяток лет терроризируют этот район - вы думаете, я не знаю этого? |
As one of the few high-level women's appointments in the United Nations system, Ms. Bertini will not only be remembered for the exceptional work she has done in WFP for a decade; she is also an inspiration to women all over the world. | Г-жу Бертини, являющуюся одной из немногих женщин, занимающих в системе Организации Объединенных Наций высокий пост, не только будут помнить за проделанную ею в МПП за десяток лет великолепную работу; она также служит вдохновляющим примером для женщин всего мира. |
Scientists of many countries have tried to solve this issue for more than just one decade. | На этот вопрос ученые многих стран пытались ответить не один десяток лет. |
MTV also honored her as the "Artist of the Decade" in 1989. | MTV также наградил её как Артиста десятилетия (англ. Artist of the Decade) в 1989 году. |
This is the same version included with the collectors pack Command & Conquer: The First Decade, and is now available for you to download for free! | Это же версию включена с коллекционерами Раск командование & Conquer: The First Decade, и в настоящее время доступна для скачивания бесплатно! |
A Decade of Song was laborious for all involved, from balancing the number of hits and new songs to ensuring that each of the latest tracks showed a new side of Dion. | Процесс объединения треков для All the Way... A Decade of Song был трудоёмким для всех участников, от балансировки количества хитов и новых песен до того, чтобы каждый из последних треков показал новую сторону Дион. |
The compilation album Decade: Greatest Hits was released late in 1989, along with the megamix single "Burning the Ground", which consisted of woven snippets of the band's hits from the previous ten years. | Сборник Decade: Greatest Hits был выпущен в конце 1989 года, и содержал мегамикс-сингл «Burning The Ground», который представлял из себя компиляцию (фрагментов) хитов группы предыдущих десяти лет. |
A Decade of Song, The Colour of My Love and These Are Special Times are among the top 100 certified albums according to the RIAA. | А Decade of Song, The Colour of My Love и These Are Special Times вошли в список 100 наиболее успешных записей, получивших сертификацию в США. |
In the early 1990s glam metal's popularity rapidly declined after nearly a decade of success. | В начале 90-х популярность глэм-метала резко пошла на спад после почти десятилетнего доминирования. |
After a decade of decline, the funding situation has improved considerably, also due to foreign assistance programmes. | После десятилетнего спада положение с финансированием заметно улучшилось, что обусловлено также и программами иностранной помощи. |
It ought to be able to tackle this work, but, after well over a decade of inaction, new approaches may be called for. | И она должна бы быть в состоянии заниматься этой работой, но после более чем десятилетнего бездействия могут потребоваться и новые подходы. |
The Philippines is implementing, through its National Decade Plan for the Filipino Family, programmes and projects to improve family access to basic social services, alleviate poverty, provide alternative family care for abandoned or neglected children and operate crisis intervention services. | Филиппины осуществляют на основе своего национального десятилетнего плана развития филиппинской семьи программы и проекты по улучшению доступа семей к основным социальным услугам, сокращению масштабов нищеты, предоставлению альтернативного семейного ухода покинутым или беспризорным детям и функционированию служб, принимающих меры в кризисных ситуациях. |
It invites the international community to further its efforts for the prompt establishment of a global fund for HIV/AIDS and health and to make provision for $1.5 billion for malaria control per year for a decade. | В нем содержится обращенная к международному сообществу рекомендация продолжать принимать меры к оперативному учреждению глобального фонда для борьбы с ВИД/СПИДом и здравоохранения и ежегодно выделять в течение десятилетнего периода на борьбу с малярией ассигнования в размере 1,5 млрд. долл. США. |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, sets out strategic goals, priority areas of action and institutional responsibilities for substantially reducing disaster risk over the decade. | В Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, были определены стратегические цели, приоритетные направления работы и обязанности различных учреждений по существенному уменьшению опасности бедствий в течение этого десятилетия. |
The Workshop also represented a tangible initiative in support of the African Decade of Persons with Disabilities (2000-2009)25. | Практикум также явил собой важную инициативу в поддержку Африканского десятилетия инвалидов (2000 - 2009 годы)25. |
In conjunction with the observation of the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992), the General Assembly proclaimed, in resolution 47/3 of 14 October 1992, that 3 December be observed each year as the International Day of Disabled Persons. | В связи с завершением Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы) Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/3 от 14 октября 1992 года провозгласила 3 декабря Международным днем инвалидов, который должен отмечаться каждый год. |
Decides to declare 2014 - 2024 the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, to be promoted through all sources of energy, mindful of the provisions of the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67 of 25 July 1980; | постановляет объявить 2014 - 2024 годы Десятилетием устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций для содействия реализации этой концепции применительно ко всем источникам энергии, принимая во внимание положения приложения к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1980 года; |
Globalisation, changes in labour legislation and talent shortages are all having an influence on employer-employee relations and are setting the trend for development of workforce resources over the next decade. | Глобализация, изменения в трудовом законодательстве, недостаток квалифицированных кадров и молодых специалистов - все это влияет на отношения между сотрудниками и работодателями и определяет тенденции развития трудовых ресурсов на ближайшие годы. |
This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. | Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона. |
We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. | Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами. |
His big career move came about late in the decade after Judas Priest's longtime drummer Dave Holland left the band, citing personal reasons. | Значительный сдвиг в карьере Скотта Трэвиса произошёл десятью годами позже, когда барабанщик Judas Priest Дейв Холланд покинул группу по личным причинам. |
Thanks to the Minitel, France had a public telematic infrastructure more than a decade before the emergence of the World Wide Web in 1994. | Благодаря информационной системе Минитель во Франции общественная телематическая инфраструктура появилась десятью годами раньше, чем появилась Всемирная паутина. |
The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
The Caribbean region has had more than a decade of experience in promoting institutionalized disaster programmes. | Карибский регион располагает более чем десятилетним опытом в разработке институциональных программ по борьбе со стихийными бедствиями. |
Before the 2005 show, Banks announced her retirement from modeling and embarkation on a television career with The Tyra Banks Show, making the 2005 show a farewell to her decade of fashion shows for the company. | Перед показом 2005 года Тайра Бэнкс объявила о том, что она решила оставить карьеру модели и сосредоточиться на телевидении и на своём шоу The Tyra Banks Show, сделав показ 2005 года своего рода прощанием с её десятилетним участием в показах для этой компании. |
The negotiation of the Convention on Cluster Munitions (CCM) has been informed by experience establishing and implementing the Anti-Personnel Mine Ban Convention (APLC) over more than a decade. | Переговоры о Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) были подкреплены в информационном отношении более чем десятилетним опытом создания и осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин (КППНМ). |
The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
At the same time, the present decade will witness the highest population increase of any 10-year period in the history of our planet, past and future. | В то же время в нынешнем десятилетии произойдет наиболее значительный рост численности населения по сравнению с любым другим десятилетним периодом в истории нашей планеты как в прошлом, так и в будущем. |