Pleased with the results of the random text program, the three continue resorting to Abulafia whenever they reach a dead-end with their game. | Довольные результатами программы создания случайного текста, все трое продолжают обращаться к Абулафии всякий раз, когда заходят в тупик в своей игре. |
Mr. Honninstad (Norway) said that a debate on the definition of terms such as "spouse" and "family" was a dead-end street. | Г-н Хунинстад (Норвегия) говорит, что прения вокруг определения терминов «супруг/супруга» и «семья» могут лишь завести в тупик. |
This is a dead-end street, kid. | Это тупик, сынок. |
Next time: Dead-End of Despair. | Следующая серия: "Тупик отчаяния"! |
A path to prosperity that ravages the environment and leaves a majority of humankind behind in squalor will soon prove to be a dead-end road for everyone. | Стремление к процветанию, в результате которого хищнически эксплуатируется окружающая среда, а большинство человечества остается ни с чем, в скором времени всех заведет в тупик. |
My dad was surprised the guy ended up in a dead-end job. | Мой отец был удивлен, что тот парень засел на бесперспективной работе. |
In seeking the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, President Kostunica confirmed his resolve to break with the dead-end policy in which the Milosevic regime had enmeshed itself. | Обратившись с просьбой о приеме Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций, президент Коштуница подтвердил свое твердое намерение порвать с бесперспективной политикой, в которой погряз режим Милошевича. |
Being stuck in a dead-end public service job. | Застрять на бесперспективной общественной работе. |
Guys, if Bubbles has the courage to quit his dead-end, nowhere job and travel back through time to help us, then we need to have the courage to... | Раз у Пузыря хватило духа уйти со скучной, бесперспективной работы и отправиться в прошлое нам помогать, то и нам должно хватить... |
If young people are not to become stuck in dead-end jobs, or end up without jobs at all, they need better education and skills that match those needed by employers. | Чтобы молодые люди не оказывались на бесперспективной работе или же не оставались вообще без работы, им необходимо лучшее образование и навыки, которые требуются работодателям. |
She is currently attending college and frequently makes attempts to encourage Dante to quit his dead-end job at the Quick Stop. | Это девушка Данте в Клерках, она ходит в колледж и часто предпринимает попытки уговорить Данте оставить свою бесперспективную работу. |
Since then, she bounced around the country taking dead-end jobs and amassing over a hundred grand in debt. | С тех пор она колесила по стране, бралась за бесперспективную работёнку, и наделала долгов больше, чем на 100 штук. |
It is felt by young people from low-income families who cannot afford the "luxury" of open unemployment and are therefore struggling to survive in low-income, dead-end and often dangerous jobs in the informal economy. | Это ощущается молодыми людьми из семей с низким доходом, которые не могут позволить себе «роскошь» официальной безработицы и поэтому вынуждены бороться за выживание, выполняя низкооплачиваемую, бесперспективную и зачастую опасную работу в рамках неформальной экономики. |
Go for the dented car, the dead-end job, the less attractive girl! | Помятую машину, бесперспективную работу, некрасивую девочку! |
Bob! Professionally speaking, I was the go-to girl in a dead-end job. | Если говорить о карьере, то я была идеальный кандидат на бесперспективную работу. |
Dead-end station was built in 1884 in the region of the Italian Boulevard and the adjacent part of which was rebuilt in station square, and was named "Small station", and the existing one was called "the Big station". | Тупиковая станция была построена в 1884 году в районе Итальянского бульвара, прилегающая часть которого со временем была перестроена в привокзальную площадь, и получила название «Малый вокзал», а существующую стали называть «Большим вокзалом». |
No, it's a dead-end street. | Нет. Тупиковая улочка. |
Well, it's a dead-end job in a dead-end place | Ну, это тупиковая работа в тупике |
But many branches of the service sector are a sink of dead-end, no-hope jobs. | Но многие отрасли сферы услуг являются сточным колодцем бесперспективных, безнадежных рабочих мест. |
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009, when I was working two dead-end, minimum-wage jobs. | Я была с этим согласна до конца 2009 года, когда я работала на двух бесперспективных работах с минимальной оплатой. |
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009, when I was working two dead-end, minimum-wage jobs. | Я была с этим согласна до конца 2009 года, когда я работала на двух бесперспективных работах с минимальной оплатой. |
Lisbon, this could be your ticket out of this dead-end job. | Лисбон, это может стать твоим билетом из тупикового дела. |
In 1999, Witherspoon starred alongside Alessandro Nivola in the drama thriller Best Laid Plans; she played Lissa, a woman who schemes with her lover Nick to escape a small dead-end town. | В 1999 году Уизерспун сыграла вместе с Алессандро Нивола в драматическом триллере «Лучшие планы» в роли Лиссы, женщины, которая планирует со своим возлюбленным Ником сбежать из маленького тупикового города. |
Even global confrontation could not impede joint work, even in the most extreme crises and dead-end situations. | Даже глобальное противостояние не смогло помешать совместной работе, в самых кризисных - даже тупиковых ситуациях. |
The railway station serves the 36 pairs of long-distance trains (including 13 of local formation) as well as commuter trains and diesel trains (rail bus) sent from the corresponding dead-end platforms in the western and eastern directions. | Казанский вокзал обслуживает 36 пар поездов дальнего следования, в том числе 13 - местного формирования, а также пригородные электропоезда и дизель-поезда (рельсовые автобусы), отправляемые с соответствующих тупиковых платформ в западном и восточном направлениях. |
All I did was help you realize you've come to a dead-end. | Вы оказались в тупиковой ситуации, а я вам помог это осознать. |
The subjective feeling of being faced with a dead-end future: a lack of vocational training places or long-term unemployment, often leads to a search for deceptive "substitute careers" in the right-wing extremists' scene. | Субъективные страхи оказаться в будущем в тупиковой ситуации, не имея возможности получить профессиональную подготовку или долгое время найти работу, зачастую повышают привлекательность иллюзорной "альтернативной карьеры" на поприще правого экстремизма. |
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets. | Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы. |
entering dead-end tracks and termini, | въезда на тупиковые пути и по прибытии к перронам вокзала; |
Little Northern girl from a dead-end town, hanging out with the posh kids to make yourself feel special? | Маленькая девочка из северного глухого городка, зависающая с крутыми детками, чтобы почувствовать себя особенной? |
Case just turned from a dead-end loser to a rock-crusher, and it's my hit-and-run now. | Дело превратилось из глухого в очень перспективное, и оно всё моё. |
I know a dead-end job in a horrible place! | Я знаю одну тупиковую работу в жуткой дыре! |
To complete the dead-end trifecta? | Чтобы завершить тупиковую троицу? |
Rather, it exacerbates the impasse and dead-end policies of President Saakashvili and his relations with South Ossetia and Abkhazia. | Оно, скорее, усугубляет тупиковую и ведущую в никуда политику президента Саакашвили и его отношения с Южной Осетией и Абхазией. |
They do so because they know that the solitude of unilateralism is a dead-end road. | Они приезжают сюда, так как знают, что следование узкому одностороннему подходу заведет в тупик. |
A path to prosperity that ravages the environment and leaves a majority of humankind behind in squalor will soon prove to be a dead-end road for everyone. | Стремление к процветанию, в результате которого хищнически эксплуатируется окружающая среда, а большинство человечества остается ни с чем, в скором времени всех заведет в тупик. |