She's "Daisy" to me and her mother... | Дейзи она только для меня и ее матери... |
You're just embarrassed, Daisy's embarrassed too. | Вы просто смутились! Дейзи тоже смущается. |
Jemma and, of course, Daisy. | Джеммы и, конечно же, Дейзи. |
Because Daisy saw me shoot her? | Потому что Дейзи видела, как я застрелю ее? |
Daisy, tell him. | Дейзи, скажи ему. |
I imagine you're referring to me and Daisy. | Я понимаю, ты имеешь в виду меня и Дэйзи. |
To be honest, Daisy, wasn't it you that put his hopes up? | Если честно, Дэйзи, разве не ты его обнадёжила? |
Good night, miss Daisy. | Доброй ночи, мисс Дэйзи. |
Yes, Miss Daisy. | Да, Мисс Дэйзи. |
Who's Daisy Buttercup? | Кто эта Дэйзи Баттеркап? |
That's all over now, Daisy, darling. | Это всё уже позади, Дэзи, дорогая. |
What do you think of that, Daisy? | Что ты об этом думаешь, Дэзи? |
Daisy's... in there all alone and you're... | Дэзи там наедине с тобой, а ты - |
Daisy, you're strange. | Дэзи, странная вы. |
I love you, Daisy. | Я люблю тебя, Дэзи. |
I came in six months into the shoot and he seemed as fresh as a daisy, simply because he was working for someone who appreciated and supported his outlandish visions of what he wanted to put on the screen. | Я пришел через полгода на съемки, и он казался свежим, как ромашка, просто потому, что он работал на тех, кто оценил и поддержал его диковинные видения о том, что он хотел поставить на экран. |
You look as fresh as a daisy. | Ты свежа, как ромашка. |
What about "daisy"? | Как на счет "ромашка"? |
BOTH: Daisy, Daisy Give me your answer... | ТАК: ромашка, ромашка Дай мне ответ... |
Come on, Daisy. no, Daisy! | Иди сюда, Ромашка. Нет, Ромашка! |
Little daisy top might be a very rare talent indeed. | Эта маленькая маргаритка, видимо, на редкость талантлива. |
It was a woman, on the bus, and I had a plastic daisy in my hair, I'd been playing with Rosie. | В автобусе ехала женщина, у меня в волосах была пластиковая маргаритка, я играл с Рози. |
THE DAISY THAT STANDS FOR INNOCENCE, THE HYACINTH FOR CONSTANCY, THE MODEST VIOLET... | маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза. |
Just like a daisy it was. | Он был как маргаритка. |
You'll spring back to life, as fresh and crisp as a daisy. | Ты вернешься к жизни, живой и свежий, как маргаритка. |
Will you please fetch the daisy? | Вы не могли бы принести маргаритку? |
When they lay 'em out, they put a little flower in their hand, like a white rose, or a daisy or such. | Когда их отдают, в руку кладут небольшой цветочек, розу, маргаритку или что-нибудь подобное. |
She told me I know she was watching over me... if I saw a daisy growing out of the ground with all the petals missing except one. | Она разговаривала со мной, я знаю что она наблюдала за мной... Всякий раз я видела маргаритку со всеми лепестками кроме одного недостающего. |
As a part of the project, Alexander performed at the largest music festivals such as Ultra Music Festival, Tomorrowland, Electric Daisy Carnival, Sensation, Electric Zoo, Global Gathering. | В составе проекта Александр выступал на самых масштабных EDM-фестивалях: Ultra Music Festival, Tomorrowland, Electric Daisy Carnival, Sensation, Electric Zoo, Global Gathering. |
In 1946, following World War II and the advent of the atomic bomb, Daisy reissued the XZ-38 in a silver finish that mimicked the new jet aircraft of the day as the U-235 Atomic Pistol. | В 1946 году, после Второй мировой войны и изобретения атомной бомбы, Daisy перевыпустила XZ-38 в новом, серебристом, цвете, заимствованном у только что появившихся реактивных самолётов, и под новым названием - the U-235 Atomic Pistol. |
The XZ-31 Rocket Pistol, was the first of six toy guns manufactured over the next two decades by Daisy, which had an exclusive contract with John Dille, then head of the National Newspaper Syndicate of America, for all Buck Rogers toys. | XZ-31 Rocket Pistol стал первым из множества игрушечных пистолетов, выпущенных в следующие 20 лет компанией Daisy, заключившей эксклюзивный контракт с Джоном Диллом на производство игрушек под маркой «Бак Роджерс». |
The Becker's flower is now part of the Daisy Mart banner, an independent network of stores affiliated with Mac's in Ontario. | Цветок Becker's является теперь составной частью рекламы Daisy Mart, независимой сети магазинов, в Онтарио связанной с Mac's. |
Dizzy Daisy Hotel on Górnośląska Street probably offers the cheapest room with washroom accommodation in Warsaw's centre. | Хостел Диззи Дейзи (Dizzy Daisy) на улице Гурнослионской прелдагает вероятно самые дешевые ночлеги в номерах с ванными в точном центре Варшавы. |
You go away for a week, you come back from the spa, fresh as a Daisy. | Ты уехала на неделю, вернешься как с курорта, свежая как огурчик. |
Fresh as a daisy. | Свежий, как огурчик. |
Fresh? Fresh as a Daisy? | Свежей, как огурчик? |
Fresh as a Daisy? | Свежей, как огурчик? |
My mama used to take that many every Friday night, wash it down with a gin, and wake up the next morning fresh as a daisy to do her paper route. | Моя мама каждую пятницу столько принимала, да еще и запивала джином, а наутро всегда как огурчик топала по своим делам. |