However, it also poses new challenges, such as cybercrime, cyberterrorism and cyberwarfare. | Но при этом оно ведет к появлению новых проблем, таких как киберпреступность, кибертерроризм и информационные войны. |
Both cybercrime and trafficking in cultural property require the adoption and implementation of comprehensive responses that are not limited to the domestic criminal justice and law enforcement community alone. | Как киберпреступность, так и незаконный оборот культурных ценностей требуют принятия и реализации всеобъемлющих ответных мер, которые не ограничиваются только внутренней системой уголовного правосудия и сообществом правоохранительных органов. |
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. | В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность. |
We recognize that the sustainable development of small island developing States can be negatively affected by crime and violence, including conflict, gang and youth violence, piracy, trafficking in persons, cybercrime, drug trafficking and transnational organized crime. | Мы признаем, что на устойчивое развитие малых островных развивающихся государств могут оказывать негативное воздействие преступность и насилие, включая конфликты, бандитизм и насилие среди молодежи, пиратство, торговля людьми, киберпреступность, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность. |
Cybercrime is constantly changing. | Киберпреступность принимает все новые формы. |
Various forms of cybercrime, including online fraud and extortion, could also become a much more frequently used means of generating funds. | Кроме того, в будущем для получения финансовых средств могут значительно чаще использоваться различные формы киберпреступлений, включая мошенничество и вымогательство в сети Интернет. |
As more and more information is kept in digital form, electronic evidence is relevant to both cybercrime investigations and traditional investigations. | Поскольку информация в настоящее время все чаще хранится в цифровом виде, вопрос об электронных доказательствах имеет отношение к расследованию как киберпреступлений, так и обычных преступлений. |
As a result of the fundamental principle of national sovereignty, according to which investigations in foreign territories cannot be carried out without the permission of local authorities, close cooperation between the States involved is crucial in cybercrime investigations. | В силу основополагающего принципа национального суверенитета, согласно которому расследования на территории других государств могут проводиться только с разрешения их властей, тесное сотрудничество между соответствующими государствами жизненно важно для раскрытия киберпреступлений. |
More than half of responding countries in Africa, and one third of countries in the Americas, reported that law enforcement resources for investigating cybercrime were insufficient. | Свыше половины представивших ответы стран Африки и одна треть стран Северной и Южной Америки сообщают, что правоохранительные органы не располагают достаточными ресурсами для расследования киберпреступлений. |
This raises some concerns, as limiting the liability of Internet providers for acts committed by their users could have an impact on the cooperation and support of the Internet service providers for cybercrime investigations, as well as on the actual prevention of cybercrime. | В этой связи высказываются некоторые опасения, поскольку ограничение ответственности поставщиков Интернет-услуг за действия, совершаемые их пользователями, может сказаться на сотрудничестве и поддержке со стороны поставщиков Интернет-услуг в деле расследования киберпреступлений, а также на практических мерах по предупреждению киберпреступности. |
It has responsibilities of investigations in drug cases, in cybercrime cases, and some authority to conduct under cover investigations. | Она уполномочена расследовать преступления, связанные с наркотиками, и киберпреступления и в некоторых случаях проводить негласные расследования. |
The Internet Governance Project has pointed out, however, that while the Organized Crime Convention provides a starting point, it does not foresee specific requirements about how to address cybercrime nor sufficient protection of human rights and privacy. | Однако в проекте управления развитием Интернета отмечается, что хотя Конвенция против организованной преступности представляет собой отправную точку, она не предусматривает ни конкретных требований к тому, как рассматривать киберпреступления, ни необходимой защиты прав человека и неприкосновенности частной жизни. |
UNODC considers that this reflects a growing demand for its services in relevant areas, such as crimes committed at sea, cybercrime, cultural property crimes and illicit trafficking in precious metals. | ЮНОДК считает, что это отражает рост спроса на его услуги в соответствующих областях, как, например, преступления, совершаемые на море, киберпреступления, преступления, касающиеся культурной собственности, и незаконный оборот цветных металлов. |
Criminal organizations have diversified their activities and become involved in a broader range of crimes such as trafficking in persons, smuggling of migrants, environmental crime, trafficking in cultural property, natural resources, firearms and stolen cars, fraud, cybercrime and money-laundering. | Преступные организации расширяют спектр своей деятельности и оказываются вовлеченными в другие виды преступной деятельности, в частности в торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, экологические преступления, незаконный оборот культурных ценностей, природных ресурсов, огнестрельного оружия и похищенных автомобилей, мошенничество, киберпреступления и отмывание денег. |
Part of the problem in reconstructing an incident involving a cybercrime is that much of the evidence is intangible and transient. | Часть проблем, возникающих при реконструкции какого-либо инцидента, который дает основания подозревать совершение киберпреступления, связаны с тем, что улики зачастую являются неосязаемыми и недолговечными. |
The Council of Europe was quick to respond to certain new forms of cybercrime - namely, racist or xenophobic acts committed through computer systems. | Совет Европы быстро отреагировал на некоторые новые формы информационной преступности, а именно на акты расизма или ксенофобии, совершенные через компьютерные системы. |
The CyberCrime Convention, ETS 185, entered into force on 1 July 2004. | Конвенция об информационной преступности, ETS 185, вступила в силу 1 июля 2004 года. |
Pursuing the fight against innovative forms of crime Austria has also signed the Council of Europe's Cybercrime Convention on 23 November 2001. | Ведя борьбу с новыми формами преступности, Австрия подписала также 23 ноября 2001 года Конвенцию Совета Европы об информационной преступности. |
The private sector, and particularly Internet service providers, must be involved in the effort to combat cybercrime. | Необходимо привлечь частный сектор, в частности поставщиков интернет-услуг, к борьбе против кибернетической преступности. |
The complex issues involved in dealing with the problems encountered in cybercrime make international cooperation even more necessary. For that reason all countries must in the end establish appropriate and mutually compatible legal, procedural and normative tools. | Сложность разрешения проблем, характерных для кибернетической преступности, делает особенно актуальным международное сотрудничество, для чего все страны должны, в конечном счете, располагать соответствующими и совместимыми между собой правовыми, процессуальными и нормативными средствами. |
The Meeting recommended that Workshop 6 examine the most appropriate ways to promote cooperation, exchange of expertise, knowledge and know-how between Governments and the private sector for the establishment and operation of mechanisms for preventing and controlling cybercrime and ensuring the security of computer networks. | Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 6 рассмотреть наиболее приемлемые шаги по развитию сотрудничества, обмену опытом и ноу - хау между правительствами и частным сектором в целях создания и использования механизмов по предупреждению кибернетической преступности и борьбе с ней, а также обеспечению безопасности компьютерных сетей. |
(b) How to develop practical tools to effectively fight the threat of computer-related and other cybercrime, including mechanisms through which States may exchange information regarding the problems faced in combating the criminal misuse of information technologies; | Ь) возможности разработки практических средств ведения эффективной борьбы с угрозой компьютерной и другой кибернетической преступности, в том числе механизмов возможного обмена информацией между государствами по проблемам борьбы с противоправным использованием информационных технологий; |
There are under way to be adopted: Law on international organized crime; Law on ratifying the UN Convention on the transborder organized crime; Law on ratifying the UN Convention for the suppression of the financing terrorism; Law on cybercrime. | В настоящее время идет процесс принятия: закона о международной организованной преступности; закона о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о трансграничной организованной преступности; закона о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма; закона о кибернетической преступности. |
Panama referred to an identity verification system that had been created as a mechanism to combat identity fraud and to the activities of its Computer Forensics Section dealing with cybercrime, economic fraud and identity-related crime. among other issues. | Панама указала на наличие системы проверки личных данных, созданной в качестве механизма борьбы с мошенничеством с использованием личных данных и на деятельность ее секции компьютерной криминалистики, занимающейся, среди прочего, киберпреступлениями, экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
The Cyber Police Centre, which is responsible for Colombia's cybersecurity, offering information, support and protection from cybercrime. | Полицейский кибернетический центр, который отвечает за вопросы кибербезопасности в Колумбии, обеспечивая информацию, поддержку и защиту в целях борьбы с киберпреступлениями. |
With regard to e-commerce-related laws, regulations and guidelines, three countries introduced new legislation, one country took similar steps and another enacted a cybercrime bill. | В том, что касается законов, норм и руководящих принципов в области э-торговли, три страны ввели новое законодательство, одна из стран приняла аналогичные меры, и еще одна страна приняла закон о борьбе с киберпреступлениями. |
Some speakers underlined that many States had to continue to make progress in terms of policy formulation and legislation, while others described their countries' efforts to strengthen national legislation and establish specialized agencies to deal more effectively with cybercrime offences. | Некоторые выступавшие подчеркивали, что многим государствам еще многое предстоит сделать в плане разработки политики и законодательства, а другие сообщили об усилиях своих стран, связанных с укреплением национального законодательства и созданием специализированных учреждений для более эффективной борьбы с киберпреступлениями. |
(b) To meet the challenge of new cybercrime offences committed in conjunction with new communications technologies, governments should take steps to ensure that their national legislation is adequate to secure the gathering of electronic evidence for successful prosecutions; | Ь) для того чтобы быть готовыми к борьбе с новыми киберпреступлениями, совершаемыми с использованием новых коммуникационных технологий, правительствам следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы в их национальном законодательстве была предусмотрена возможность беспрепятственного сбора электронных доказательств в целях успешного уголовного преследования; |
The Council of Europe was actively promoting accession by non-member States to its conventions on cybercrime, violence against women, counterfeit medicine and data protection. | Совет Европы активно стимулирует присоединение государств, не входящих в его состав, к своим конвенциям о киберпреступлениях, насилии в отношении женщин, фальсифицированных лекарствах и защите информации. |
128.108. Conduct a public consultation on the Cybercrime law to ensure that the law does not prevent free speech and expression, including religious expression (United States of America); | 128.108 провести публичные консультации по Закону о киберпреступлениях и обеспечить, чтобы данный Закон не препятствовал свободе слова и выражения мнений, включая выражение религиозных мнений (Соединенные Штаты Америки); |
Another major challenge relates to the short time available to carry out investigations into cybercrime. | Еще одна серьезная трудность связана с крайней ограниченностью времени, которым располагает следствие в делах о киберпреступлениях. |
The Summit recommends that prosecution and investigation of cybercrime should be subject to strict guidelines and rigorous oversight to ensure adherence to rule of law principles, including human rights and fundamental freedoms, particularly those related to privacy. | Саммит рекомендует, чтобы обвинение и расследование по делам о киберпреступлениях осуществлялись в строгом соответствии с руководящими принципами и подлежали жесткому контролю в целях обеспечения соблюдения принципов законности, в том числе соблюдения прав человека и основных свобод, в особенности касающихся частной жизни. |
An additional unit, dedicated to cybercrime, was established in 2008 to support online investigations and the prosecution of the perpetrators of cybercrime. | В 2008 году было создано дополнительное подразделение по киберпреступности, в задачи которого входит оказание помощи в проведении онлайновых расследований и уголовном преследовании виновных в киберпреступлениях. |
The key to cybercrime is what we call social engineering. | Ключом к компьютерной преступности является то, что мы называем - прикладная социология. |
Global communications and the spread of ICT have, however, also facilitated transnational crime and cybercrime. | Вместе с тем развитие глобальной связи и распространение ИКТ создают также почву для транснациональной преступности и компьютерной преступности. |
It is also responsible for detecting illegal content on the Internet and carries out in-depth analyses in the field of cybercrime. | На эту службу возложена также функция отыскания материалов противозаконного содержания в Интернете и углубленный анализ информации о компьютерной преступности. |
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. | Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн долларов в год в мире. 2 трлн в год! |
So, cybercrime, do watch out for it. | Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности. |
Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. | Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений. |
(c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; | с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Secondly, the Government has established a national security and cybercrime prevention team, with a view to setting up a national cybercrime prevention centre. | Во-вторых, правительство учредило национальную группу по обеспечению безопасности и предотвращению кибернетических преступлений с целью создания национального центра предотвращения кибернетических преступлений. |
The Fifth Meeting of HONLEA Europe recommended States members of the European Union to take advantage of the important role played by EUROPOL in monitoring trends in cybercrime and coordinating the work undertaken by specialized units established by EUROPOL member States to investigate cybercrime. | Пятое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало государствам - членам Европейского союза воспользоваться важной ролью, которую играет Европол в отслеживании тенденций в области киберпреступности и в координации работы, которую осуществляют специализированные подразделения, созданные в государствах - членах Европола для расследования кибернетических преступлений. |
(a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; | а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования; |
Efforts in training in the investigation and prosecution of cybercrime have been taken up in the Organization of American States, the Asia-Pacific Economic Cooperation, the Economic Community of West African States, the African Union and the Council of Europe, among others. | Меры по подготовке специалистов по расследованию киберпреступлений и судебному преследованию киберпреступников предпринимались, в частности, в Организации американских государств, организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», Экономическом сообществе западноафриканских государств, Африканском союзе и Совете Европы. |
(b) Cybercrime groups are often much smaller than traditional organized criminal groups; | Ь) группировки киберпреступников часто значительно уступают по размерам традиционным организованным преступным сообществам; |
Preventing the establishment of safe havens for cybercrime offenders is one of the key challenges in the fight against cybercrime. | Одной из ключевых задач в этом деле является предотвращение создания "безопасных убежищ" для киберпреступников. |
(a) Cybercrime groups tend to have a looser and more flexible structure, which allows the incorporation of members in the group for a limited period of time; | а) группировки киберпреступников обычно имеют более свободную и гибкую структуру, допускающую привлечение некоторых лиц на временной основе; |
In addition to taking concrete technical and legal measures to counter cyberattacks, Governments must morally define cyberviolence and cybercrime, which deserve to be generally condemned in the same way as terrorism and the trafficking in human beings are condemned. | Помимо принятия конкретных технических и правовых мер для противодействия кибернападениям правительства должны дать нравственную оценку кибернасилию и киберпреступлениям, которые заслуживают такого же всеобщего осуждения, как терроризм и торговля людьми. |
At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
As a consequence of its underlying architecture and the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Такая сетевая архитектура и возможность глобального доступа к соответствующим услугам часто придают киберпреступлениям международный аспект. |
With national security and prosperity now dependent on the safekeeping of cyberspace, cybercrime must be effectively countered as an international priority. | Когда национальная безопасность и процветание зависят от охраны киберпространства, необходимость эффективного противостояния киберпреступлениям должна стать международным приоритетом. |
The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences | Закон 2001 года о преступности в киберпространстве, ряд положений, основанных на существующем законодательстве, опыте и международных консультациях, касающихся мер, необходимых для предотвращения ущерба и предупреждения компьютерных преступлений; |
Establishing a baseline approach to the criminalization of cybercrime activities based on the Council of Europe Convention | разработка типового подхода к пресечению преступности в киберпространстве на базе Конвенции Совета Европы; |