| My son is no cloakroom custodian! | Мой сын никакой не хранитель реквизита! |
| As the custodian of international peace and security, the Council, in carrying out its responsibilities, must act in conformity with the provisions of the Charter, particularly Article 24. | Как хранитель международного мира и безопасности при выполнении своих функций Совет должен действовать в соответствии с положениями Устава, в частности статьи 24. |
| I am only the Custodian of the Learning Hall. | Я всего лишь хранитель зала обучения. |
| Additionally, by contracting directly with multiple custodians, as compared to the subcustody network of a global custodian, securities registration requirements (i.e., in the name of the United Nations) can be more easily met; | Кроме того, заключая непосредственно контракты с многочисленными хранителями, можно легко, в отличие от системы, где задействованы глобальный хранитель и субподрядчики, удовлетворять требования регистрации ценных бумаг (скажем, от имени Организации Объединенных Наций); |
| I had no idea you were such a custodian of the English vernacular. | Я совсем забыл, что ты у нас хранитель традиций английского языка. |
| There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
| In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. | В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун. |
| The Law on Elementary Education prescribes that elementary education is compulsory for all children from 6 to 15 years of age and that a parent or custodian "has to ensure his/her child meets obligation of attending elementary school". | Закон о начальном образовании предусматривает, что начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет и что родитель или опекун «должен обеспечить обязательное посещение его ребенком начальной школы». |
| I am Ethan's legal custodian. | Я официальный опекун Итана. |
| A child cannot be represented in such cases by either of the parents, and courts must appoint a custodian to represent the child in the proceedings or in specified legal acts ("collision custodian"). | В таких случаях ребенок не может быть представлен кем-либо из родителей и суд должен назначить опекуна, который представлял бы ребенка в ходе судебных разбирательств или в конкретных юридических действиях ("коллизионный опекун"). |
| Desks and lights require a custodian's report. | Для досок и ламп нужно заявление попечителя. |
| Appointment of an independent custodian to solve conflicting claims | Назначение независимого попечителя для урегулирования коллидирующих требований |
| Guardianship or custody is established at the place of residence of the child or, should the child lack a residence, of the place of residence of the guardian or custodian. | Опека или попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя. |
| Replace the custodian, have an alternate, show precedence, generate cash flow projections, and have everything audited by an experienced fiduciary? | Сместить попечителя, найти ему замену, отыскать прецедент, составить прогноз движения денежной наличности и найти опытного траст-агента, который проведет ревизию? |
| After global competitive bidding, which was undertaken in accordance with the United Nations procurement rules and regulations and in close cooperation with the United Nations Procurement Service, the Global Custodian contract was awarded to the Northern Trust Company. | После глобальных конкурсных торгов, которые были проведены в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций в отношении закупок и в тесном сотрудничестве с Службой закупок Организации Объединенных Наций, в качестве глобального попечителя была выбрана компания «Норзерн траст», с которой был заключен соответствующий контракт. |
| It is also of great importance for the Security Council's ability to perform its role as the custodian of international peace and security. | Она также имеет важное значение с точки зрения способности Совета Безопасности играть роль гаранта международного мира и безопасности. |
| The Security Council, as custodian for the concept and maintenance of international peace and security, must address the root causes of conflict, and not only the obvious manifestations. | Совет Безопасности в качестве гаранта концепции поддержания международного мира и безопасности должен устранять первопричины конфликтов, а не только заниматься их явными проявлениями. |
| As we approach next year's anniversary, we owe it to the founders to ensure that the Organization they created - our most important custodian of international peace and global security - is in the possession of the necessary means to discharge all its obligations. | По мере того, как мы приближаемся к юбилею в будущем году, наш долг перед отцами - основателями этой Организации - нашего важнейшего гаранта международного мира и безопасности - обеспечить ей необходимые средства для выполнения ее обязательств. |
| The Non-Aligned Movement is convinced that an impartial fact-finding commission, working in conjunction with the United Nations and in keeping with the United Nations mandate to act as custodian of world peace and security, would serve to prevent the recurrence of these tragic events. | Движение неприсоединения убеждено в том, что беспристрастная комиссия по установлению фактов, действующая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и наделенная ее мандатом, чтобы выступать в качестве гаранта международного мира и безопасности, будет способствовать недопущению повторения подобных трагических событий. |
| In any culture, it is the judiciary that is the custodian of the rule of law. | В любом обществе именно судебным органам отводится роль гаранта правопорядка в стране. |
| The Supreme Court is the custodian of the Constitution and is thus entrusted with the protection and interpretation of the Constitution. | "Верховный суд является гарантом Конституции и, таким образом, наделен правами защиты и толкования Конституции". |
| The Constitution calls for the establishment of a Constitutional Court, which will be the custodian of the Constitution and will have the jurisdiction to protect constitutional rights and freedoms. | Конституция предусматривает также создание Конституционного суда, который является гарантом Конституции и наделен конституционными полномочиями защищать конституционные права и свободы граждан. |
| In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. | В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
| It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. | Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости. |
| The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. | Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров. |
| Investments are registered in the UNCDF name, and marketable securities are held by a custodian appointed by UNDP. | Инвестиции регистрируются на имя ФКРООН, а хранение ликвидных ценных бумаг осуществляется депозитарием, назначенным ПРООН. |
| The contract with the current developed market custodian has consequentially been extended for an additional year. | Поэтому срок действия контракта с нынешним депозитарием ценных бумаг по развитым рынкам был продлен еще на один год. |
| The Council of Europe is the custodian of a range of legal instruments against corruption and has itself adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption. | Совет Европы выступает депозитарием целого ряда правовых документов по борьбе с коррупцией и, кроме того, сам принял всеобъемлющую программу действий против коррупции. |
| Contracts with the new master record-keeper and the developing market custodian are in place. | Заключены контракты с новым Генеральным регистратором и Депозитарием ценных бумаг по развивающимся рынкам. |
| Since the first Summit, the Committee has been chaired by the United Republic of Tanzania, custodian of the Dar-es-Salaam Declaration, and, more particularly, by its then Minister for Foreign Affairs. | После первой Встречи на высшем уровне функции председателя Комитета выполняли Объединенная Республика Танзания, являющаяся депозитарием Дар-эс-Саламской декларации, и, в частности, ее тогдашний министр иностранных дел. |
| I've never felt so proud about being a custodian at an adult theater. | Я никогда так не гордился, тем что я сторож в кинотеатре для взрослых. |
| He was a custodian working graveyard shift. | Это сторож, работавший в ночную смену. |
| This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
| The custodian at your school... | Сторож из твоей школы - вампир. |
| It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
| The subprogramme will be the custodian of data submitted by Member States through national reports. | В рамках этой подпрограммы будут выполняться функции по хранению данных, представленных государствами-членами через национальные доклады. |
| By contracting directly with custodians the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. | Заключая прямые контракты с хранителями, Фонд расширяет поток информации и укрепляет процесс контроля, поскольку он убирает из цепи целое фильтрующее звено, а именно глобального хранителя, что позволяет повысить транспарентность операций по хранению. |
| The over-utilization of advisory and custodian services results from the good performance of small capitalization managers, whose fees are based on the market value of the assets under management. | Перерасход средств, выделенных на оплату консультационных услуг и услуг по хранению активов, объясняется хорошими показателями, достигнутыми управляющими фондами малой капитализации, размер платы за услуги которых зависит от рыночной стоимости активов, находящихся под их управлением. |
| By contracting directly with custodians, the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. | Заключая контракты непосредственно с хранителями, Фонд получает более надежную информацию и обеспечивает более надежный контроль, исключая из этого процесса целое звено, промежуточного глобального хранителя, и делает операции по хранению более транспарентными. |
| Investment management and custodian fees are paid by the Provident Fund to the fund managers and the custodian on the basis of the agreed contracts. | Фонд обеспечения персонала выплачивает менеджерам Фонда и депозитарию вознаграждение за управление инвестициями и услуги по хранению на основе согласованных контрактов. |