| While there are clear benefits in data linking, there are also risks, particularly if the custodian of the linked file does not have confidentiality protection that often exists with the NSO. | Хотя увязка данных приносит очевидные выгоды, она сопряжена также с рисками, особенно в тех случаях, когда хранитель увязанных файлов не обеспечивает такую защиту конфиденциальности, которая нередко существует в НСУ. |
| I am merely its custodian. | Я просто её хранитель. |
| Production orders are similar to search warrants, although, with a production order, the custodian of the documents conducts the search rather than the police. | Предписания о представлении материальных доказательств подобны ордерам на обыск, хотя по получении предписания о представлении материальных доказательств обыск проводит хранитель документов, а не полиция. |
| I had no idea you were such a custodian of the English vernacular. | Я совсем забыл, что ты у нас хранитель традиций английского языка. |
| If the custodian is solvent, the risk of loss from direct acts of the custodian may be small. | Если хранитель является состоятельным, риск убытка в связи с его прямыми действиями может быть незначительным. |
| There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
| The custodian shall exercise custody over the person and property of the unaccompanied minor, and in particular: | Опекун обеспечивает присмотр за личностью и имуществом несопровождаемого несовершеннолетнего и, в частности: |
| The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. | Ребенок или опекун могут прекратить действие договора незамедлительным вступлением решения в силу, руководствуясь интересами охраны здоровья, развития и воспитания ребенка. |
| A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. | Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому. |
| The child may not be separated from his custodian or, if there is more than one custodian, from one of them as a result of the custodian or the child being detained. | Ребенок не может быть разлучен с опекуном или с одним из опекунов, если их несколько, когда опекун или ребенок находится под стражей. |
| Overseeing the interests of minors and unborn children who have no guardian or custodian; | надзор за соблюдением интересов несовершеннолетних и неродившихся детей, у которых нет опекуна или попечителя; |
| A family court had been established to promote the legal protection of the family as the custodian of the rights of children. | Был создан суд по делам семьи для улучшения юридической защиты семьи в качестве попечителя прав ребенка. |
| A just and equitable compensation, as provided by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the Custodian. | Сумма справедливой и сбалансированной компенсации, предусмотренная Конституцией и законодательством, депонируется в специальный фонд Попечителя. |
| In such cases of placement in a foster family or an establishment, the guardianship and custody bodies are entrusted with the role of guardian or custodian. | При этом до устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семью или в указанные учреждения, исполнение обязанностей опекуна (попечителя) детей временно возлагается на органы опеки и попечительства. |
| In 2006, the Fund changed its custodian and master record keeper arrangements and now has only one global custodian responsible for both custodianship of all assets and the master record keeper function. | В 2006 году Фонд изменил механизмы, связанные с попечителями и генеральным регистратором, и теперь имеет только одного глобального попечителя, ответственного как за попечительские функции в отношении всех активов, так и за функции генерального регистратора. |
| It is also of great importance for the Security Council's ability to perform its role as the custodian of international peace and security. | Она также имеет важное значение с точки зрения способности Совета Безопасности играть роль гаранта международного мира и безопасности. |
| As we approach next year's anniversary, we owe it to the founders to ensure that the Organization they created - our most important custodian of international peace and global security - is in the possession of the necessary means to discharge all its obligations. | По мере того, как мы приближаемся к юбилею в будущем году, наш долг перед отцами - основателями этой Организации - нашего важнейшего гаранта международного мира и безопасности - обеспечить ей необходимые средства для выполнения ее обязательств. |
| UNDP can assist in assuring these links, particularly through its role as custodian of the resident coordinator system, since most United Nations organizations have close ties with relevant sectoral ministries and other sectoral partners. | ПРООН может помочь восстановлению этих связей, особенно выполняя роль гаранта системы координаторов-резидентов, поскольку большинство организаций системы Организации Объединенных Наций имеют тесные связи с соответствующими отраслевыми министерствами и другими секторальными партнерами. |
| In addition, a family court has been established to promote the welfare of the family as a custodian of the rights of children. | Кроме того, был создан суд по семейным делам в целях содействия благополучию семьи в качестве гаранта прав детей. |
| The establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1994 as an entity to act as a custodian and guarantor of a rules-based multilateral trading system is a positive development. | Создание в 1994 году Всемирной торговой организации (ВТО) в качестве хранителя и гаранта основанной на нормах права многосторонней системы торговли является позитивным шагом. |
| The Supreme Court is the custodian of the Constitution and is thus entrusted with the protection and interpretation of the Constitution. | "Верховный суд является гарантом Конституции и, таким образом, наделен правами защиты и толкования Конституции". |
| In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. | В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
| The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. | На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи. |
| It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. | Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости. |
| The most important role being played by the United Nations in the Middle East region has been and remains that of the custodian of international law. | Та наиболее важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в ближневосточном регионе, была и остается гарантом соблюдения международного права. |
| Investments are registered in the UNCDF name, and marketable securities are held by a custodian appointed by UNDP. | Инвестиции регистрируются на имя ФКРООН, а хранение ликвидных ценных бумаг осуществляется депозитарием, назначенным ПРООН. |
| a Fair value is determined by the independent custodian based on valuations of securities that are sourced from third parties. | а Справедливая стоимость определяется независимым депозитарием на основе оценок ценных бумаг третьими сторонами. |
| The Council of Europe is the custodian of a range of legal instruments against corruption and has itself adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption. | Совет Европы выступает депозитарием целого ряда правовых документов по борьбе с коррупцией и, кроме того, сам принял всеобъемлющую программу действий против коррупции. |
| ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
| Since the first Summit, the Committee has been chaired by the United Republic of Tanzania, custodian of the Dar-es-Salaam Declaration, and, more particularly, by its then Minister for Foreign Affairs. | После первой Встречи на высшем уровне функции председателя Комитета выполняли Объединенная Республика Танзания, являющаяся депозитарием Дар-эс-Саламской декларации, и, в частности, ее тогдашний министр иностранных дел. |
| Gus, the custodian, dreams of some day winning the lottery and quitting his thankless job. | Гас, сторож, мечтает однажды выиграть в лотерею и уйти со своей неблагодарной работы. |
| He was a custodian working graveyard shift. | Это сторож, работавший в ночную смену. |
| This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
| The custodian at your school... | Сторож из твоей школы - вампир. |
| It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
| As a global custodian, FTCI subcontracted custodial arrangements to local sub-custodians. | В качестве главного хранителя ФТКИ заключил субконтракты на осуществление функций по хранению с местными хранителями. |
| Audit of global custodian and master record-keeping operations | Ревизия глобальных операций по доверительному хранению и ведению основных записей |
| The over-utilization of advisory and custodian services results from the good performance of small capitalization managers, whose fees are based on the market value of the assets under management. | Перерасход средств, выделенных на оплату консультационных услуг и услуг по хранению активов, объясняется хорошими показателями, достигнутыми управляющими фондами малой капитализации, размер платы за услуги которых зависит от рыночной стоимости активов, находящихся под их управлением. |
| By contracting directly with custodians, the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. | Заключая контракты непосредственно с хранителями, Фонд получает более надежную информацию и обеспечивает более надежный контроль, исключая из этого процесса целое звено, промежуточного глобального хранителя, и делает операции по хранению более транспарентными. |
| Investment management and custodian fees are paid by the Provident Fund to the fund managers and the custodian on the basis of the agreed contracts. | Фонд обеспечения персонала выплачивает менеджерам Фонда и депозитарию вознаграждение за управление инвестициями и услуги по хранению на основе согласованных контрактов. |