| Company visits, regional visits, global custodian | Посещение компаний, посещение регионов, глобальный хранитель |
| While there are clear benefits in data linking, there are also risks, particularly if the custodian of the linked file does not have confidentiality protection that often exists with the NSO. | Хотя увязка данных приносит очевидные выгоды, она сопряжена также с рисками, особенно в тех случаях, когда хранитель увязанных файлов не обеспечивает такую защиту конфиденциальности, которая нередко существует в НСУ. |
| In the second 50 years, in a multipolar world, repeated inaction by the Security Council would result in parallel actions outside the United Nations framework, pushing the Organization, as a custodian of world peace, more and more into the margins. | Во вторые 50 лет, в условиях многополярного мира, постоянное бездействие Совета Безопасности привело бы к параллельным действиям за рамками Организации Объединенных Наций, в результате которых Организация как хранитель мира на планете все больше и больше вытеснялась бы на обочину. |
| This type of order is less disruptive, as the custodian is often in a better position to know the exact whereabouts of the documents in question. | Такое распоряжение в меньшей степени вносит дезорганизацию, поскольку хранитель документов чаще лучше знает точное местонахождение соответствующих документов. |
| If the custodian is solvent, the risk of loss from direct acts of the custodian may be small. | Если хранитель является состоятельным, риск убытка в связи с его прямыми действиями может быть незначительным. |
| During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
| There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
| The child's custodian may also choose Roma, the sign language or some other language spoken by the child to be taught as his or her mother tongue. | Опекун ребенка может также принять решение о том, чтобы рома, язык жестов или какой-либо другой язык, на котором говорит ребенок, был выбран в качестве его/ее родного языка. |
| I am Ethan's legal custodian. | Я официальный опекун Итана. |
| The child may not be separated from his custodian or, if there is more than one custodian, from one of them as a result of the custodian or the child being detained. | Ребенок не может быть разлучен с опекуном или с одним из опекунов, если их несколько, когда опекун или ребенок находится под стражей. |
| A family court has been established to promote the welfare of the family as the custodian of children's rights. | Для поощрения благополучия семьи как попечителя прав ребенка создан семейный суд. |
| A family court had been established to promote the legal protection of the family as the custodian of the rights of children. | Был создан суд по делам семьи для улучшения юридической защиты семьи в качестве попечителя прав ребенка. |
| Within one month after being informed of the need to establish guardianship or custody, the guardianship and custody bodies designate a guardian or custodian who directly fulfils the relevant responsibilities. | Органы опеки и попечительства назначают опекуна или попечителя для непосредственного осуществления обязанностей по опеке и попечительству не позднее месячного срока со дня, когда этим органам стало известно о необходимости установления опеки и попечительства. |
| Participation in the proceedings of representatives of the establishments employing or attended by the accused, of his or her guardian or custodian, and representative of the juvenile affairs commission (art. 551) | обеспечении участия представителей учреждений, где работал или учился обвиняемый, его опекуна или попечителя, представителя Комиссии по делам несовершеннолетних; (статья 551) |
| In such cases of placement in a foster family or an establishment, the guardianship and custody bodies are entrusted with the role of guardian or custodian. | При этом до устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семью или в указанные учреждения, исполнение обязанностей опекуна (попечителя) детей временно возлагается на органы опеки и попечительства. |
| UNDP can assist in assuring these links, particularly through its role as custodian of the resident coordinator system, since most United Nations organizations have close ties with relevant sectoral ministries and other sectoral partners. | ПРООН может помочь восстановлению этих связей, особенно выполняя роль гаранта системы координаторов-резидентов, поскольку большинство организаций системы Организации Объединенных Наций имеют тесные связи с соответствующими отраслевыми министерствами и другими секторальными партнерами. |
| Just over than a month ago, this body met in emergency session, in accordance with its mandate as the custodian of international peace and security, and adopted resolution 1322. | Чуть более месяца назад этот высокий орган проводил чрезвычайное заседание в соответствии со своим мандатом гаранта международного мира и безопасности и принял резолюцию 1322. |
| Those resolutions have spelled out the role and functions of the Secretary-General as the custodian and repository of standards and norms in crime prevention and criminal justice and in implementing existing, and elaborating new, instruments in that field. | В этих резолюциях изложены роль и функции Генерального секретаря как гаранта и репозитария стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в осуществлении имеющихся и разработке новых документов в этой области6. |
| The Non-Aligned Movement is convinced that an impartial fact-finding commission, working in conjunction with the United Nations and in keeping with the United Nations mandate to act as custodian of world peace and security, would serve to prevent the recurrence of these tragic events. | Движение неприсоединения убеждено в том, что беспристрастная комиссия по установлению фактов, действующая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и наделенная ее мандатом, чтобы выступать в качестве гаранта международного мира и безопасности, будет способствовать недопущению повторения подобных трагических событий. |
| In any culture, it is the judiciary that is the custodian of the rule of law. | В любом обществе именно судебным органам отводится роль гаранта правопорядка в стране. |
| It is not sending the right message to those who sincerely believe that the Security Council is the custodian of international law. | Он не направляет правильного послания тем, кто искренне верит, что Совет Безопасности является гарантом международного права. |
| It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. | На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
| The Constitution calls for the establishment of a Constitutional Court, which will be the custodian of the Constitution and will have the jurisdiction to protect constitutional rights and freedoms. | Конституция предусматривает также создание Конституционного суда, который является гарантом Конституции и наделен конституционными полномочиями защищать конституционные права и свободы граждан. |
| In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. | В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
| The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. | Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров. |
| a Fair value is determined by the independent custodian based on valuations of securities that are sourced from third parties. | а Справедливая стоимость определяется независимым депозитарием на основе оценок ценных бумаг третьими сторонами. |
| The Council of Europe is the custodian of a range of legal instruments against corruption and has itself adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption. | Совет Европы выступает депозитарием целого ряда правовых документов по борьбе с коррупцией и, кроме того, сам принял всеобъемлющую программу действий против коррупции. |
| The forum would continue to be the custodian of the United Nations Model Tax Convention and Commentary, providing revisions to the model and commentary as warranted, and would cooperate with other international and regional organizations on international tax matters. | Он должен оставаться депозитарием Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Комментария к ней, внося в них по мере необходимости соответствующие изменения, и должен продолжать сотрудничество с другими международными и региональными организациями в вопросах, касающихся международных аспектов налогообложения. |
| ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
| Since the first Summit, the Committee has been chaired by the United Republic of Tanzania, custodian of the Dar-es-Salaam Declaration, and, more particularly, by its then Minister for Foreign Affairs. | После первой Встречи на высшем уровне функции председателя Комитета выполняли Объединенная Республика Танзания, являющаяся депозитарием Дар-эс-Саламской декларации, и, в частности, ее тогдашний министр иностранных дел. |
| I've never felt so proud about being a custodian at an adult theater. | Я никогда так не гордился, тем что я сторож в кинотеатре для взрослых. |
| He was a custodian working graveyard shift. | Это сторож, работавший в ночную смену. |
| This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
| The custodian at your school... | Сторож из твоей школы - вампир. |
| It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
| In the present report, resources are requested for the creation of a post for an evidence custodian at Arusha for handling all evidence to be presented at the trials. | В настоящем докладе испрашиваются ресурсы на цели создания в Аруше должности сотрудника по хранению доказательств для обработки всех доказательств, представляемых в ходе судебных разбирательств. |
| The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. | Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
| As a global custodian, FTCI subcontracted custodial arrangements to local sub-custodians. | В качестве главного хранителя ФТКИ заключил субконтракты на осуществление функций по хранению с местными хранителями. |
| By contracting directly with custodians the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. | Заключая прямые контракты с хранителями, Фонд расширяет поток информации и укрепляет процесс контроля, поскольку он убирает из цепи целое фильтрующее звено, а именно глобального хранителя, что позволяет повысить транспарентность операций по хранению. |
| Investment management and custodian fees are paid by the Provident Fund to the fund managers and the custodian on the basis of the agreed contracts. | Фонд обеспечения персонала выплачивает менеджерам Фонда и депозитарию вознаграждение за управление инвестициями и услуги по хранению на основе согласованных контрактов. |