| My son is no cloakroom custodian! | Мой сын никакой не хранитель реквизита! |
| Company visits, regional visits, global custodian | Посещение компаний, посещение регионов, глобальный хранитель |
| The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. | Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало. |
| The official Custodian of the Family Treasures of the Okinawan royal family returned to the family's mansions in Shuri in March 1945 and sought to rescue a great number of treasures, ranging from crowns granted the kings by the Chinese Imperial Court to formal royal portraits. | Хранитель семейных сокровищ окинавской королевской семьи вернулся в Сюри в марте 1945 года и спас множество артефактов, начиная с корон, которые местные правители получали от китайского императорского двора, и заканчивая портретами монаршей семьи. |
| The Fund's custodian bank then applies to the governmental taxing authority for the refund on behalf of the Fund. | После этого банк - хранитель активов Фонда обращается от имени Фонда в государственные налоговые органы за возмещением налогов. |
| During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
| There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
| The custodian shall exercise custody over the person and property of the unaccompanied minor, and in particular: | Опекун обеспечивает присмотр за личностью и имуществом несопровождаемого несовершеннолетнего и, в частности: |
| In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. | В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун. |
| A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. | Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому. |
| The authority has all the powers to act as a guardian or custodian. | Это управление обладает полномочиями опекуна или попечителя. |
| You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian. | И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя. |
| Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. | Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе. |
| Participation in the proceedings of representatives of the establishments employing or attended by the accused, of his or her guardian or custodian, and representative of the juvenile affairs commission (art. 551) | обеспечении участия представителей учреждений, где работал или учился обвиняемый, его опекуна или попечителя, представителя Комиссии по делам несовершеннолетних; (статья 551) |
| In addition, a draft circular from the Director-General of the Office stated in article 3.4 only that exceptional inventory taking may be performed from time to time at the discretion of the Property Records Custodian. | Более того в проекте циркуляра Генерального директора Отделения в пункте 3.4 отмечалось, что время от времени по усмотрению попечителя собственности может проводиться только исключительная инвентаризация. |
| It should be emphasized that the Head of State himself, as custodian of the nation, had been responsible for that meaningful initiative. | В этом контексте стоит отметить, что эта важная инициатива исходила лично от главы государства как гаранта нации. |
| The Security Council, as custodian for the concept and maintenance of international peace and security, must address the root causes of conflict, and not only the obvious manifestations. | Совет Безопасности в качестве гаранта концепции поддержания международного мира и безопасности должен устранять первопричины конфликтов, а не только заниматься их явными проявлениями. |
| Just over than a month ago, this body met in emergency session, in accordance with its mandate as the custodian of international peace and security, and adopted resolution 1322. | Чуть более месяца назад этот высокий орган проводил чрезвычайное заседание в соответствии со своим мандатом гаранта международного мира и безопасности и принял резолюцию 1322. |
| The European Commission, as custodian of the Treaty establishing the European Community and the Community rules derived therefrom, was required to ensure compatibility between the draft convention and Community rules, in particular Directive 2000/31/EC on electronic commerce. | Европейская комиссия в качестве гаранта договора, учреждающего Европейское сообщество, и норм Со-общества должна обеспечить сопоставимость про-екта конвенции и норм Сообщества, в частности Ди-рективы 2000/31/ЕС об электронной торговле. |
| The establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1994 as an entity to act as a custodian and guarantor of a rules-based multilateral trading system is a positive development. | Создание в 1994 году Всемирной торговой организации (ВТО) в качестве хранителя и гаранта основанной на нормах права многосторонней системы торговли является позитивным шагом. |
| It is not sending the right message to those who sincerely believe that the Security Council is the custodian of international law. | Он не направляет правильного послания тем, кто искренне верит, что Совет Безопасности является гарантом международного права. |
| (a) That the State party is the custodian of all the human rights of individuals including their right to education; | а) государство-участник является гарантом всех прав человека, включая право на образование; |
| In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. | В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
| It was also stated that because UNODC was the custodian of the international conventions against crime, drugs and terrorism, its mandates covered areas such as standards and norms and crime prevention. | Было отмечено также, что, поскольку ЮНОДК является гарантом осуществления международных конвенций против преступности, наркотиков и терроризма, его мандаты охватывают такие области, как стандарты и нормы, а также предупреждение преступности. |
| It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. | Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости. |
| a Fair value is determined by the independent custodian based on valuations of securities that are sourced from third parties. | а Справедливая стоимость определяется независимым депозитарием на основе оценок ценных бумаг третьими сторонами. |
| The latter organization is the custodian of several conventions that have been ratified by many States but that have not been implemented within the organization itself. | Эта последняя организация является депозитарием ряда конвенций, которые были ратифицированы многими государствами, но не выполняются в рамках самой организации. |
| The Council of Europe is the custodian of a range of legal instruments against corruption and has itself adopted a comprehensive Programme of Action against Corruption. | Совет Европы выступает депозитарием целого ряда правовых документов по борьбе с коррупцией и, кроме того, сам принял всеобъемлющую программу действий против коррупции. |
| ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
| Contracts with the new master record-keeper and the developing market custodian are in place. | Заключены контракты с новым Генеральным регистратором и Депозитарием ценных бумаг по развивающимся рынкам. |
| Gus, the custodian, dreams of some day winning the lottery and quitting his thankless job. | Гас, сторож, мечтает однажды выиграть в лотерею и уйти со своей неблагодарной работы. |
| I've never felt so proud about being a custodian at an adult theater. | Я никогда так не гордился, тем что я сторож в кинотеатре для взрослых. |
| He was a custodian working graveyard shift. | Это сторож, работавший в ночную смену. |
| This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
| It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
| The subprogramme will be the custodian of data submitted by Member States through national reports. | В рамках этой подпрограммы будут выполняться функции по хранению данных, представленных государствами-членами через национальные доклады. |
| The Section will be headed by a Senior Systems Development Officer (P-5) and supported by three professional positions, namely one Computer Forensics Officer (P-4), one Database Administrator (P-3) and one Evidence Custodian (P-2). | Секцию будет возглавлять старший сотрудник по разработке систем (С5), которому будут оказывать помощь три сотрудника категории специалистов, а именно: сотрудник по компьютерной криминалистике (С4), администратор базы данных (С3) и сотрудник по хранению доказательств (С2). |
| 1 P-2 (Evidence Custodian) | 1 С-2 (сотрудник по хранению доказательств) |
| As a global custodian, FTCI subcontracted custodial arrangements to local sub-custodians. | В качестве главного хранителя ФТКИ заключил субконтракты на осуществление функций по хранению с местными хранителями. |
| Investment management and custodian fees are paid by the Provident Fund to the fund managers and the custodian on the basis of the agreed contracts. | Фонд обеспечения персонала выплачивает менеджерам Фонда и депозитарию вознаграждение за управление инвестициями и услуги по хранению на основе согласованных контрактов. |