(b) The inner packagings shall be packed with sufficient cushioning material to prevent breakage. | Ь) Внутренняя тара должна быть упакована в прокладочный материал в количестве, достаточном для предотвращения ее разрушения. |
The complete inner unit shall be securely packed in non-combustible cushioning material, such as vermiculite, in a strong outer tightly closed metal packaging which will adequately protect all fittings. | Внутренний блок в комплекте должен быть надежно упакован в негорючий прокладочный материал, такой как вермикулит, и уложен в прочную герметично закрытую наружную металлическую тару, обеспечивающую надлежащую защиту всех фитингов. |
Cushioning material that is non-combustible and non-conductive may also be used to meet this requirement. | Для выполнения этого требования может быть также использован негорючий и непроводящий прокладочный материал. |
The cushioning material may be dispensed with when the packaging is entirely fitted with a polyethylene bag and the bag is closed.] | Прокладочный материал можно не использовать, если тара полностью заполнена полиэтиленовым пакетом и пакет закрыт.] |
Outer packagings shall be filled with water saturated material such as an anti-freeze solution or wetted cushioning. | Наружная тара должна быть заполнена насыщенным водой материалом, таким как раствор антифриза или увлажненный прокладочный материал. |
Inner packagings shall be surrounded with non-combustible absorbent cushioning materials. | Внутренняя тара должна быть со всех сторон окружена негорючим абсорбирующим прокладочным материалом. |
[The empty space in the packaging shall be filled with cushioning material. | [Свободное пространство в таре должно заполняться прокладочным материалом. |
Receptacles of glass double wall construction shall have an outer packaging with suitable cushioning or absorbent materials which withstand the pressures and impacts liable to occur under normal conditions of transport. | Стеклянные сосуды с двойными стенками должны помещаться в наружную тару и обкладываться подходящим прокладочным или абсорбирующим материалом, способным выдерживать давление и удары, которые могут возникать в обычных условиях перевозки. |
Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials; | Опасные грузы не должны вступать в опасную реакцию с прокладочным абсорбирующим материалом и материалом тары, нарушать их целостность или препятствовать выполнению ими своей функции; |
[1510/3510 (3)] "Outer packaging" means the outer protection of the composite or combination packaging together with any absorbent materials, cushioning and any other components necessary to contain and protect inner receptacles or inner packagings. | [1510/3510(3)] "Тара наружная" означает внешнюю защиту составной или комбинированной тары с абсорбирующим и прокладочным материалом и любыми другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов (емкостей) и внутренней тары. |
A variety of cash and in-kind transfer policy instruments are available to countries for cushioning the adverse effects of shocks, including family allowances, cash compensation for loss of subsidies, and different types of consumer subsidies. | Для смягчения негативных последствий потрясений страны могут использовать разнообразные инструменты политики в области переводов в денежной и натуральной форме, включая надбавки на членов семей, денежную компенсацию в связи с отменой субсидий и различные виды потребительских субсидий. |
With a view to cushioning the impact of the rise in food prices and addressing the crisis, the Yemeni Government adopted a large number of measures, including the following: | С целью смягчения воздействия роста цен на продовольствие и выхода из кризиса правительство Йемена приняло целый ряд мер, включая следующие: |
A fund was established to provide cushioning against fluctuations in the Van Breda premiums. | В целях смягчения последствий колебаний суммы страховых взносов на программу медицинского страхования Ван Бреда был создан отдельный фонд. |
Sound national policies are also essential for cushioning external shocks. | Разумная национальная политика абсолютно необходима также для смягчения последствий внешних потрясений. |
Such flexibilities are considered important by developing countries in cushioning shocks particularly given that tariffs are often the only available instrument. | Развивающиеся страны считают такую гибкость важной для смягчения шоковых потрясений, особенно с учетом того, что тарифы нередко являются единственным доступным инструментом. |
Strong and versatile material ideal for products requiring both surface protection and cushioning. | Крепкий и универсальный материал идеальный для защиты поверхности и амортизации. |
Extra cushioning is often added for comfort (to control the shape, moisture, or smell of the shoe) or health reasons (to help deal with differences in the natural shape of the foot or positioning of the foot during standing or walking). | Наличие дополнительной амортизации обычно служит для удобства при ношении (также для контроля формы, влаги и запаха) обуви или применяется по медицинским показаниям (чтобы помочь справиться с дефектами естественной формы стопы или для фиксирования стопы при стоянии или ходьбе). |
But, by cushioning against sufficiently calamitous risks, the same advantages allow the US to procrastinate. | Но при амортизации достаточно серьезных рисков те же возможности могут привести Америку к замедлению. |
On the other hand, some athletes have argued that cushioning in shoes actually causes more stress by reducing the body's natural shock-absorbing action, thus increasing the frequency of running injuries. | Однако также существует мнение, что выбор слишком хорошо амортизирующей обуви может приводить к большему стрессу, из-за того, что при беге уменьшается использование естественной амортизации тела, что приводит к более частым беговым травмам. |
6.1.4.19.1.3 The receptacle shall be firmly secured in the outer packaging by means of cushioning and/or absorbent materials. | 6.1.4.19.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов. |
If vented closures are necessary, they shall comply with 4.1.1.8. 6.1.4.20.1.3 The receptacle shall be firmly secured in the outer packaging by means of cushioning and/or absorbent materials. | Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы должны соответствовать требованиям 4.1.1.8. 6.1.4.20.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов. |
The typical business cycle has a natural cushioning mechanism that wards off unexpected blows. | Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары. |
We have provided a "cushioning period" in order to help recipients to adjust their spending pattern. | Мы предусмотрели некий "амортизационный период", с тем чтобы помочь получателям пособий отрегулировать свои расходы. |
The sector has also played a key role in cushioning the adverse impact of economic crises. | Этот сектор также играет ключевую роль в смягчении неблагоприятных последствий экономических кризисов. |
Third, and related to this issue, the rural sector has played an important role in cushioning the negative social impact of the crisis. | В-третьих, в этой связи следует упомянуть сельскохозяйственный сектор, который сыграл важную роль в смягчении негативных социальных последствий кризиса. |
The financial and economic crisis reaffirmed the vital role Governments need to play in cushioning against external shocks and increasing resilience through restructuring the economy. | Финансовый и экономический кризис подтвердил, что правительства должны играть жизненно важную роль в смягчении внешних потрясений и повышении устойчивости путем структурной перестройки структуры экономики. |
The Bachelet Report and reports by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights emphasize the role of social protection in cushioning the impact of the economic crisis, particularly for women. | В докладе Башле и докладах Специального докладчика по вопросу о крайней нищете и правах человека подчеркивается роль социальной защиты в смягчении последствий экономических кризисов, особенно для женщин. |
The Social Protection Floor Initiative emphasizes the role of social protection measures in cushioning the impact of the crisis among vulnerable populations, serving as a macroeconomic stabilizer fuelling demand, enhancing access to markets and enabling people to overcome poverty and social exclusion. | Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты подчеркивает роль мер социальной защиты в смягчении последствий кризиса для уязвимых групп населения, выступая в качестве макроэкономического стабилизатора, стимулирующего спрос, расширяющего доступ к рынкам и позволяющего людям преодолеть нищету и социальную изоляцию. |
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport. | 4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару. |
The cushioning material has proved to be difficult to use. It is unnecessary, as the density of the cells limits their movement in relation to one another. | Прокладочные материалы использовать трудно и в них нет необходимости, поскольку перемещение батарей по отношению друг к другу можно ограничить за счет плотности укладки этих отходов. |