Dasher, Dancer, Prancer, Comet, Blitzen, Cupid, | Стремительный, Танцор, Скакун, Комета, Молния, Купидон, |
Comet, Cupid and Blitzen. | Комета, Купидон и Молния. |
Cupid has found its way. | Купидон сделал свое дело. |
'Tis Cupid himself that called me here... and I... smitten by his arrow... must fly to your side... despite the threats of Madame Guillotine. | Сам Купидон позвал меня сюда... и я... пронзённый его стрелой... поскакал к тебе... несмотря на угрозы Мадам Гильотины. |
Just an angry, angry cupid. | Только вот очень злой-презлой купидон. |
You may be trying to play Cupid, but all the arrows are pointed right at you. | Пусть ты и пытаешься быть Купидоном, все стрелы направлены прямо на тебя. |
Our love is like two figs hanging from a fig tree cradled by Cupid's own hand. | Наша любовь - две фиги, висящие на фиговом дереве, убаюканные самим Купидоном. |
Now those of you who caught the last episode, you know that Shawn had a hand in playing Cupid. | Те из вас, кто смотрел последний эпизод, вы знаете, что Шон сыграл совместно с купидоном. |
What, like Zeus and Cupid and stuff? | Что это, про Зевса с Купидоном? |
Let me play Cupid this year. | Дай мне побыть Купидоном. |
Now, Cupid, if your arrow | Амур, если стрела твоя |
Cupid, please hear my cry | Амур, услышь мой плач |
On Comet, on Cupid, on Dunder and Blixen.' | Комета! Амур! Эй, Гроза и Тайфун! |
Cupid, help me if you will | Амур, если не сложно, помоги |
Just once I wish cupid would draw back his bow | Хех. Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук |
Let Cupid do its thing. | Доверим это Купидону. ФБР. |
Perhaps Cupid should cautious spin out lightning The people opposing beliefs. | Возможно, Купидону не стоиттратить свои стрелы на людей противоположных взглядов. |
When raven crows and adder hisses, 'tis no time for Cupid's kisses. | Когда ворон кричит и гадюка шипит. Купидону целовать сие время не велит. |
'Tis no time For Cupid's kisses | Купидону целовать сие время не велит. |
Cupid was a gun for hire, took aim at Leland Stottlemeyer, whose love was wallowed in admire | Заказали Купидону Лиланда Стоттлмайера, ведь его любовь покрылась тиной. |
He's the Hindu version of Cupid, but way better, because he rides a giant parrot. | Он - индуистская версия Амура. но на порядок лучше, потому что летает на гигантском попугае. |
I feel like I was just hit by the same mack truck that killed Cupid. | Такое чувство, что меня сбил тот же грузовик Мак, который убил Амура. |
Here, you see the cupid, the bellybutton? | Здесь, видите пупок амура? |
Cupid's messenger, that's me. | Считай меня посланником Амура. |
I'm Sam from Cupid Match. | Я Сэм из состязаний Амура. |
Sounds like someone could use a visit from Mr. cupid! | Кому-то не помешал бы визит купидона! |
So by calling off the engagement, we took ourselves out of Cupid's crosshairs. | Отменив помолвку, мы убрали себя из прицела Купидона. |
Infused with a cupid's cocktail. | Сделанная из коктейля Купидона. |
you don't mind playing Cupid? | Ты не против роли Купидона? |
The Cupid Room, I think she called it. | Покои Купидона, так? |