Английский - русский
Перевод слова Cruelty

Перевод cruelty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокость (примеров 292)
Unfortunately, the cruelty of chance also lies at the heart of the centuries of mistrust between Poland and Russia. К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией.
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость.
The acts of cruelty against the Bosnians continue unabated in flagrant disregard of the many resolutions adopted by this body, as if the word "cruelty" itself were gaining a bizarre sort of respectability. Акты жестокости в отношении боснийцев сохраняются и являются вопиющим нарушением многих резолюций, принятых в этом органе, как будто само слово жестокость приобретает значение своего рода респектабельности.
It maintains that, in convicting the author, the court took into consideration his personality and the cruelty of the murders and of the other grave crimes committed by him. Оно утверждает, что, осудив автора сообщения, суд учитывал обстоятельства его личности и жестокость убийств и иных совершенных им тяжких преступлений.
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives. И немцы не смогут заставить себя не думать и не представлять ту жестокость, которую их братья испытали от наших рук, от наших ботинок и от лезвий наших ножей.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 81)
Considerable efforts are also being made to protect children against neglect, cruelty and exploitation. Также в Республике Узбекистан проведена большая работа в отношении защиты детей от беспризорности, жестокого обращения и эксплуатации.
It prohibited trafficking in children and protected them against physical or mental ill-treatment and all forms of neglect, cruelty and exploitation. Она запрещает торговлю детьми и защищает их от грубого физического или психологического обращения и всех форм пренебрежения, жестокого обращения и эксплуатации.
Children over 16 years of age also appear to receive limited protection in legislation regulating the prevention of cruelty to children. Кроме того, законодательство о предупреждении случаев жестокого обращения с детьми, по всей видимости, также предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте старше 16 лет.
They are also included as ambassadors of The Irish Society for the Prevention of Cruelty to Children (ISPCC). Она также стала послом Ирландского общества по предотвращению жестокого обращения с детьми (англ.)русск...
In preventing violence against women legislations are in place - Prevention of Cruelty to Women and Children Act, Acid Crime Control Act, Dowry Prohibition Act, Child Marriage Restraint Act etc. Был принят ряд законов в целях предотвращения насилия в отношении женщин: Закон о предотвращении жестокого обращения с женщинами и детьми, Закон о предупреждении преступлений с использованием кислоты, Закон о запрещении приданого, Закон о запрещении браков несовершеннолетних и т. д.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 30)
Beating, Abandonment, Neglect III - treatment, expose (cruelty to children) Избиение, оставление без присмотра, пренебрежение родительскими обязанностями, невнимательное отношение (жестокое обращение с детьми)
Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on three grounds which include adultery, desertion and cruelty. Развод, представляющий собой прекращение брака, возможен и для мужа, и для жены по трем основаниям: измена, оставление семьи и жестокое обращение.
This project involves the review of the personal harm offences which among others include unlawful wounding, assault causing bodily harm, cruelty to children under 15 years, trafficking, slavery, abortion, violence against women. Проект предусматривает пересмотр законодательства в части преступлений, наносящих телесные повреждения, такие как незаконное ранение, побои с нанесением телесных повреждений, жестокое обращение с детьми в возрасте до 15 лет, торговля людьми, передача в рабство, производство абортов и акты насилия в отношении женщин.
It also prohibited discrimination against, maltreatment of and cruelty to women. Он также запрещает дискриминацию и ненадлежащее жестокое обращение по отношению к женщинам.
Article 2: "Slavery, slavery-like practices, inhuman, cruel, degrading and humiliating treatment, physical or moral torture, subjection of children to cruelty and ill-treatment, and all forms of degradation of human beings are prohibited and shall be punishable by law." Статья 2: "Рабство и его проявления, а также бесчеловечные, жестокие и унижающие достоинство виды обращения, причинение физических или психических страданий, эксплуатация и жестокое обращение с детьми, равно как и любые формы унижения человека, запрещаются и караются законом".
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 10)
Serious allegations were made that he and an non-governmental organization activist were ill-treated while in detention, including reports of severe beatings and other forms of cruelty. Имели место серьезные утверждения о том, что он и активист одной из неправительственных организаций подвергались жестокому обращению во время нахождения под стражей, в том числе сообщения о жестоких избиениях и жестоком обращении в иных формах.
On the basis of evidence that an offence has been committed and following scrutiny of reports of cruelty against children, taking steps to bring the culprits to justice; по признакам состава преступления, после проверки заявления о жестоком обращении с детьми, принимают меры по привлечению виновных лиц к ответственности;
The former article 184 of the Penal Code on the maltreatment of a family member was replaced by article 207 with an additional paragraph on maltreatment with exceptional cruelty, which carries a prison sentence of up to ten years. Прежняя статья 184 Уголовного кодекса о жестоком обращении с членами семьи была заменена статьей 207 с дополнительным пунктом о крайне жестоком обращении, которое карается лишением свободы сроком до 10 лет.
There were rumours of cruelty. Ходили слухи о жестоком обращении.
Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом".
Больше примеров...
Жестоко (примеров 19)
They act out of cruelty and without mercy." Они действуют жестоко и безжалостно".
that is cruelty and it's inhumane. Это жестоко и бесчеловечно.
The official view of the European nations toward the colonial period still ignores their oppression and cruelty and plunder of the resources of other peoples. Официальный взгляд европейских народов на колониальное прошлое по-прежнему отказывается видеть то, как они жестоко подавляли и грабили другие народы.
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives. И немцам придётся представить, насколько жестоко мы расправимся с их братьями с помощью рук, каблуков и ножей.
being the husband, has been a habitual drunkard for 3 years or more and has either habitually left his wife without sufficient means of support or habitually being guilty of cruelty towards her муж постоянно в течение трех лет или более злоупотреблял алкоголем либо оставлял супругу без средств к существованию, либо жестоко обращался с ней;
Больше примеров...
Жестокие действия (примеров 4)
Those who were champions of cruelty to other human beings must be prevented from undermining the August humanitarian institution of the right to asylum. Тем, кто практиковал жестокие действия в отношении других людей, не должна предоставляться возможность для подрыва уважаемого гуманитарного института, которым является право на получение убежища.
Under criminal provisions of the Republic of Korea, all acts of violence and cruelty committed by a public official performing his/her duties are subject to punishment. Согласно положениям уголовного законодательства Республики Корея, все насильственные и жестокие действия, совершаемые государственным должностным лицом, выполняющим свои функции, подлежат наказанию.
He wished to know whether the State party intended to remedy that shortcoming, and more about which categories of officers were covered by the provisions of the Penal Code punishing assault and cruelty by special public officers, which he found unduly restrictive. Касаясь положений Уголовного кодекса, которыми предусматривается наказание за насильственные и жестокие действия государственных служащих, выполняющих особые функции, и которые кажутся ему неоправданно суженными, он просит уточнить, каких категорий государственных служащих они касаются.
Violations of the rules of war and disregard of international humanitarian norms including acts of cruelty perpetrated against civilians are a serious obstacle to the guarantee of the right to life and the right to be free from inhuman treatment. Нарушения законов войны и пренебрежение международными гуманитарными нормами, включая жестокие действия против гражданских лиц, являются одним из серьезных препятствий в деле обеспечения права на жизнь и права не подвергаться бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Жестоких действий (примеров 6)
Several cases, in which public officials have been convicted of acts of torture and cruelty during interrogation of criminal suspects, are described in section I of this report. О некоторых делах, в которых государственные должностные лица были осуждены за совершение пыток и жестоких действий при допросах лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, рассказывается в разделе I настоящего доклада.
We did not want to reproach ourselves yet again for having hesitated too long, for having neglected our responsibility to protect those unable to defend themselves against the cruelty of their own authorities. Мы не захотели в очередной который раз упрекать себя за то, что слишком долго колебались и не выполнили свой долг по защите тех, кто не может защитить себя сам от жестоких действий своих собственных властей.
It is vainly seeking, through actions of unfettered cruelty, to punish the gallantry shown by our five comrades and their families throughout this whole rigged process. Предпринимаются тщетные попытки с помощью беспредельно жестоких действий наказать наших пятерых товарищей и их семьи за мужественное поведение, которое они продемонстрировали на протяжении этого надуманного процесса.
On September 1998, the Ministry of lNational Defence promulgated the Rules concerning Acts of Cruelty and Violence, 'placing a great emphasis on the implementation of educational programmes in eliminating causal factors of violent and cruel acts and in eradicating all acts of violence and cruel treatment. В сентябре 1998 года министерство национальной обороны приняло "Правила, касающиеся жестоких и насильственных действий", в которых большое внимание уделяется осуществлению учебных программ, направленных на ликвидацию факторов, лежащих в основе насильственных и жестоких действий, и искоренение всех проявлений насилия и жестокого обращения.
On 28 October 1996, guidelines to deal with petitions regarding acts of cruelty were issued, which stipulate that all petitions regarding acts of cruelty committed by public officials are to be investigated by agencies higher than those agencies involved, with the aim of ensuring impartiality. 28 октября 1996 года были приняты руководящие принципы рассмотрения жалоб в отношении проявлений жестокости, в которых предусматривается, что все жалобы относительно жестоких действий со стороны государственных должностных лиц должны расследоваться органами, являющимися вышестоящими по отношению к задействованным органам, с целью обеспечения беспристрастности.
Больше примеров...
Безжалостность (примеров 3)
We have reasons to feel proud, but also to be ashamed of mankind's cruelty and hardness of heart. У нас есть основания для чувства гордости, однако при этом мы должны также испытывать чувство стыда за человеческую безжалостность и жестокосердие.
And King Stewart's cruelty was only just beginning. Но безжалостность Короля Стюарта только начиналась.
Felix's cruelty and licentiousness, coupled with his accessibility to bribes (see Book of Acts 24:26), led to a great increase of crime in Judaea. Безжалостность и развратность Феликса вкупе с его продажностью (см. Деян. 24:26) привели к высокому росту преступности в Иудее.
Больше примеров...
Cruelty (примеров 2)
The name was derived from the Sodom song "Deathlike Silence" (from their 1986 release Obsessed by Cruelty). Название взято из песни «Deathlike Silence» группы Sodom (из их альбома 1986 года, Obsessed by Cruelty).
The book contains essays by Ruth Harrison on factory farming; Muriel Dowding, founder of Beauty without Cruelty, on furs and cosmetics; Richard D. Ryder on animal testing; and Terence Hegarty from the Fund for the Replacement of Animals in Medical Experiments on alternatives. Книга содержит статьи Рут Харрисон о промышленном животноводстве; Мюриэль Даудинг, основательницы Beauty Without Cruelty, о мехах и косметике; Ричарда Райдера об опытах на животных; и Теренса Хегарти из Фонда замены животных в медицинских экспериментах про альтернативы.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 5)
The same penalties are imposed on public officials who, contrary to their responsibilities, inflict cruelty on prisoners. Такие же меры наказания предусмотрены для государственных должностных лиц, которые в нарушение своих обязанностей подвергают заключенных жестокому обращению.
In addition, she has been subjected to further cruelty due to the manner that the qisas death sentences have been interpreted. Кроме того, она подверглась еще более жестокому обращению в силу того, как толкуются смертные приговоры по норме кисас.
Serious allegations were made that he and an non-governmental organization activist were ill-treated while in detention, including reports of severe beatings and other forms of cruelty. Имели место серьезные утверждения о том, что он и активист одной из неправительственных организаций подвергались жестокому обращению во время нахождения под стражей, в том числе сообщения о жестоких избиениях и жестоком обращении в иных формах.
Detainees were mistreated and subjected to cruelty; З. задержанные подвергались грубому и жестокому обращению;
It is the duty of all of us who care about the children of the world to rally against the cruelty, brutality and the grievous harm cynically inflicted on them by groups such as the one that abuses them in Sri Lanka. Долг всех тех, кто радеет за детей мира, объединить свои усилия в борьбе с жестокостью, зверствами и вопиющим злом, причиняемым им такими группами, как та, которая подвергает детей жестокому обращению в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 6)
Violence has taken on a new form, where blatant disrespect and cruelty is seen. Появилась новая форма насилия, которая характеризуется крайне неуважительным и жестоким обращением.
The 1997 statistics indicate that women and men accounted for, respectively, 62% and 23% of more than one-year prison sentences for cruelty to children. Статистические данные за 1997 год свидетельствуют о том, что женщины и мужчины составляли, соответственно, 62 и 23 процента заключенных, лишенных свободы на срок более одного года за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми.
In 2004 the law for England and Wales was amended so that parents could no longer use the "reasonable punishment" defence if prosecuted for assaults on their children which involved cruelty, or caused actual or grievous bodily harm. В 2004 году правительство внесло поправки в законодательство Англии и Уэльса, с тем чтобы родители более не могли в свое оправдание приводить в суде аргумент о "разумном наказании" при рассмотрении дел о посягательствах на детей, сопровождавшихся жестоким обращением или причинением тяжких телесных повреждений.
The song "Bishop's Robes" refers to Yorke's experience of cruelty at school. Песня «Bishop's Robes» повествует об опыте Тома Йорка столкновения с жестоким обращением в школе.
Guy with the cat in the box both dead and alive at the same time, dun, dun, dun, which, by the way, seems like cruelty for animals half the time. Того мужика с котом в коробке, который одновременно и жив, и мертв... Та-да-дам. И это, кстати, слегка попахивает жестоким обращением с животными.
Больше примеров...