| My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen. | Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста. |
| Monitoring agricultural crop development from space can help predict an area's agricultural output well in advance. | Мониторинг развития сельскохозяйственных культур из космоса помогает заблаговременно прогнозировать урожай в том или ином районе. |
| At the end of the season, you actually don't want it to rain, because rains then can damage the crop. | В конце сезона вам не нужен дождь, ведь он может повредить урожай. |
| As assessed by the United Nations Office on Drugs and Crime, without a blight disease to the poppy crop similar to the one that occurred in 2010, the total opium yield will likely increase in 2011. | По оценкам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, если посевы опийного мака не будут поражены болезнью, аналогичной той, которая поразила их в 2010 году, общий урожай опия в 2011 году увеличится. |
| The results of the June 2005 crop and pastoral area assessments found that an additional 471,510 new beneficiaries will require food aid for the second half of 2005 due to localized failure of the mid-year harvest. | Результаты проведенной в июне 2005 года оценки положения дел в районах растениеводства и животноводства показали, что во второй половине 2005 года продовольственная помощь потребуется еще 471510 человекам, поскольку в отдельных районах полученный в середине года урожай был плохим. |
| Induced mutation in general is a tool for the plant breeder to access sought-after heritable variations for developing new crop varieties. | Индуцированная мутация в целом представляет собой инструмент, используемый селекционерами для получения необходимых наследуемых отклонений при выведении новых сортов сельскохозяйственных культур. |
| It caused a drop of 25%-30% in crop yields compared with 1997 and 1998. | В 1999 году из-за тяжёлой засухи урожай сельскохозяйственных культур сократился на 25-30 процентов по сравнению с урожаем 1997-1998 годов. |
| Participants learned how the information derived from GNSS is integrated into other technologies such as geographic information systems, automated controls and sensing equipment for measuring, for example, crop yield or soil salinity. | Участники узнали о том, каким образом получаемая с помощью GNSS информация интегрируется в другие технологии, в частности, глобальные информационные системы, оборудование автоматического контроля и зондирование для оценки, в частности, урожайности сельскохозяйственных культур или засоленности почв. |
| Crop insurance, for example, can become a tool of a country's agricultural policy. | Страхование сельскохозяйственных культур, например, можно сделать одним из рычагов сельскохозяйственной политики страны. |
| Crop diversity can be harnessed to maintain soil structure and fertility, provide some protection against risk and prevent pest damage. | Разнообразие сельскохозяйственных культур может служить средством сохранения структуры и плодородия почв, обеспечения определенной защиты от риска и предотвращения вреда, наносимого насекомыми. |
| By dripping water directly to the cultivated plants from perforated surface or sub-surface pipes, the crop is supplied with only the necessary amounts of water within a small soil volume near the roots and at the right time. | В результате прямого опрыскивания водой выращиваемых культур из труб, расположенных на поверхности земли или в почве, культура получает только необходимое количество воды в небольшом объеме почвы возле корней и в надлежащее время. |
| Pulaka - traditional root crop | Пулака - традиционная корнеплодная культура. |
| Usually a rather resilient crop, the sugar cane simply buckled under the 100-plus-mile-an-hour winds. | Обычно довольно устойчивая культура - сахарный тростник - сгибался под напором ветра скоростью более 100 миль в час. |
| A cover crop, Desmodium, repels stem borers while at the same time attracting natural enemies of the stem borer which eliminate the few stem borers that enter the field. | Покровная культура, дисмодиум, отгоняет стеблевых точильщиков, привлекая в то же самое время естественных врагов этого вредителя, которые уничтожают проникшее на поле незначительное количество стеблевых точильщиков. |
| However, the mostly grown crop is maize, the main staple crop, seconded by tobacco, the main cash crop. | Самой распространенной культурой в стране является маис, основная потребляемая культура; на втором месте находится табак, основная товарная культура. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies which it claims show a reduction in crop yields due to decreased quality and quantity of irrigation water as a result of increased consumption of freshwater. | Иордания представила результаты исследований по мониторингу и оценке, которые, как она утверждает, свидетельствуют о том, что снижение урожайности обусловлено ухудшением качества и уменьшением количества поливной воды вследствие увеличения объема потребления пресной воды. |
| FAO has issued a CD-ROM that contains information on soil, terrain and climatic conditions worldwide, which forms the basis for a global assessment of potential crop productivity. | ФАО подготовила КД-ПЗУ, на котором содержится информация о почвах, участках местности и климатических условиях во всем мире, что является основой для глобальной оценки потенциальной урожайности. |
| Health and environmental impacts from the mismanagement of chemicals include increased levels of sickness and higher health-care costs, reduced worker productivity, damage to fisheries and watersheds, reduced crop outputs and many others. | Медицинские и экологические последствия неправильного использования химических веществ включают в себя повышение заболеваемости и увеличение расходов на здравоохранение, снижение производительности работников, нанесение ущерба рыбному хозяйству и водосборным бассейнам, снижение урожайности и многое другое. |
| It was stated that the food crisis is complex, and a combination of various factors have caused it, including high oil prices, a decline in crop yields owing to climate change, increased freight costs, speculation and the rise in food consumption in developing countries. | Было заявлено, что продовольственный кризис является многоплановым по своему характеру и представляет собой комбинацию различных факторов, породивших его, включая высокие цены на нефть, снижение урожайности сельхозкультур вследствие изменения климата, увеличение транспортных расходов, спекулятивные операции и рост потребления продовольствия в развивающихся странах. |
| Given that little suitable land remains unused, and that much of what is being farmed is increasingly degraded and eroded, investment in sustainable intensification (systems for increasing crop yields, while using fewer resources and minimizing environmental damage) is crucial. | Учитывая, что остается мало неиспользуемых пригодных земель и что многие с/х земли все более ухудшаются и подвергаются эрозии, важнейшее значение имеют инвестиции в неистощительную интенсификацию (системы повышения урожайности при одновременном уменьшении количества используемых ресурсов и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды). |
| Nelson's torching his whole crop. | Нет, Непьсон сжигает весь посев. |
| Our Rakweed crop, dead! | Наш посев Раквида погиб! |
| Agribusiness fat cats who give the American farmer enough to grow his crop but not enough to live. | Этих бюрократов, которые выделяют фермерам деньги лишь на посев. |
| These include traditional knowledge and farming practices such as low-tillage farming, crop rotation, inter-planting, green manure utilization, water harvesting and water-efficient cropping. | В их числе можно отметить традиционные знания и фермерский опыт хозяйствования, как то: безотвальная обработка почвы, чередование культур, уплотненный посев, применение сидерального удобрения, сбор воды и возделывание засухоустойчивых культур. |
| Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change. | Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию. |
| The consequences of these declines could be reduced crop and wild food yields and/or quality and a parallel decline in natural plant communities. | Последствиями этих сокращений может стать уменьшение урожаев культур и продовольствия из диких растений и животных и/или их качества, а также одновременное сокращение природного растительного сообщества. |
| Assessments of crop condition are made at early stages in plant growth, before harvests can be evaluated. | Оценки состояния культур производятся на ранних стадиях роста растений, когда еще невозможно оценить урожай. |
| Within the framework of integrated crop management, the protection of natural habitats within the farm environment is recognized as a means of conserving biodiversity, including many natural enemies of pests. | В рамках системы комплексного управления производством сельскохозяйственных культур одним из способов сохранения биологического разнообразия, включая многие виды естественных природных «врагов» вредителей, признана деятельность по охране естественной среды обитания растений в пределах того или иного фермерского хозяйства. |
| Apart from obtaining remote sensing data, experiments in biological development, crop seeds and crystal composition under microgravity and biological tests were carried out using on-board scientific devices. | Спутник не только передавал данные дистанционного зондирования, но и позволил с помощью бортовых научных приборов провести космические эксперименты, касающиеся развития живых организмов, всхожести семян сельскохозяйственных растений и получения кристаллов в условиях невесомости, а также биологические испытания. |
| Control measures include cleaning of crop seeds with the use of trieurs, fertilizing with decomposed manure, crop rotation with cereal crops, mowing of the infested plants along with their subsequent drying, removing from the field, and burning. | Защитные мероприятия: очистка посевного материала на триерах, внесение перепревшего навоза, севооборот со злаковыми культурами, выкашивание очагов пораженных растений с их последующим высушиванием, удалением с поля и сжиганием. |
| Vague or ambiguous drug control legislation in some Member States poses difficulties in designing, marketing and implementing alternative development and illicit drug crop reduction activities. | Отсутствие ясности или четкости в законодательстве о контроле над наркотиками некоторых государств-членов препятствует разработке, организации и осуществлению мероприятий в области альтернативного развития и сокращению масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
| Considering the anticipated effects of increased law enforcement and crop reduction measures in Colombia, there is a general concern that poor farmers could in the near future rehabilitate some of the abandoned coca fields. | С учетом ожидаемых последствий активизации правоохранительных мер и мер по сокращению масштабов культивирования незаконных культур высказывается общая обеспокоенность тем, что бедствующие фермеры могут в ближайшем будущем восстановить некоторые из заброшенных плантаций кокаинового куста. |
| In the Lao People's Democratic Republic, a socio-economic survey carried out by UNODC showed that women who had once earned their income by cultivating opium poppy, as a group, benefited significantly from the elimination of that crop. | Как показал социально - экономический обзор, проведенный ЮНОДК в Лаосской Народно - Демократической Республике, женщины, ранее получавшие доходы от культивирования опийного мака, получили как группа существенные выгоды в результате искоренения этой культуры. |
| Governments should share information on illicit drug crop assessments with the United Nations International Drug Control Programme and with other Governments in order to increase cooperation to eliminate such cultivation; data collection on illicit cultivation should be based on the best technology available. | Правительствам следует обмениваться информацией об оценках масштабов распространения незаконных наркотикосодержащих культур с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и другими правительствами в целях расширения сотрудничества, направленного на ликвидацию такого культивирования; в процессе сбора данных о незаконном культивировании следует использовать самые современные технологии. |
| Some of the key conclusions of the meeting were that there was insufficient research on the health, environmental and socio-economic impacts of tobacco growing and that there was a need for deeper analysis of the financial factors of crop substitution, particularly targeting the case of small farmers. | Некоторые из главных выводов совещания сводились к тому, что проводится недостаточно исследований относительно медико-санитарных, экологических и социально-экономических последствий культивирования табака и что налицо необходимость в более глубоком анализе финансовых факторов замены культур, особенно в том, что касается мелких фермеров. |
| The method is developed to be used for integrated assessment modelling only and should not be used for other situations, e.g., estimates of crop losses. | Этот метод разработан только для использования в разработке моделей для комплексной оценки и не должен применяться в иных ситуациях, например для оценки потерь сельхозкультур. |
| Participants also highlighted the potential of insurance, be it traditional crop insurance or index-based weather risk insurance, to help farmers cope with the adverse impacts of climate change. | Участники также обратили особое внимание на возможности страхования как средства помощи борьбе сельхозпроизводителям в преодолении неблагоприятных воздействий изменения климата, будь то традиционное страхование сельхозкультур или индексное страхование погодных рисков. |
| It is important to focus on technological advances in, for instance, the development of crop varieties that are drought tolerant, and of plants that have enhanced qualities through genetic selection for adaptation to dryland habitats where the soil moisture is perpetually low. | Следует поощрять интродукцию быстрорастущих видов в местообитания засушливых районов и их популяризацию для использования в различных целях, например для защиты почвы, улучшения сельхозкультур и производства строительных материалов. |
| The number of prolonged drought periods (14 days and more) within the rainy season has increased, which has had a negative impact on crop yields. | Увеличилось число продолжительных периодов засухи (14 дней и более) в сезон дождей, что отрицательно сказывается на урожайности сельхозкультур. |
| Involving all sectors of society in recording information on climate and natural resources (e.g. rainfall, fish landings, soil quality, crop yields, vegetation cover, etc.); | Вовлечение всех слоев общества в работу по регистрации информации о климате и природных ресурсах (например, о дождевых осадках, уловах рыбы, доставленных на берег, качестве почв, урожайности сельхозкультур, растительном покрове и т.д.) |
| The plan included assistance with land improvement, crop and livestock production, education and basic health care. | Этот план предусматривал оказание помощи в мелиорации земель, увеличении производства животноводческой продукции и зерновых, а также в сфере образования и базового медицинского обслуживания. |
| In April 1993, a FAO crop and food supply assessment mission was dispatched to the Sudan to undertake one of a continuing series of in-depth analyses. | В апреле 1993 года в Судан была направлена миссия ФАО по оценке зерновых и поставок продовольствия в целях проведения одного из серии запланированных углубленных аналитических исследований. |
| The slurry spreading and manure distribution should be monitored through contracts and records maintained with large crop farms, which are probably the most suitable to ensure the correct disposal of large quantities of manure. | Необходимо наладить контроль за системами внесения жидкого навоза и разбрасывания сухого навоза с помощью контрактов и учетных документов, имеющихся в крупных зерновых хозяйствах, которые, возможно, в наибольшей степени подходят для обеспечения надлежащего удаления значительных объемов навоза. |
| In agriculture, this applies especially in livestock, crop and mixed farming systems. | В сельском хозяйстве это относится в основном к животноводству, производству зерновых и смешанным системам ведения сельского хозяйства. |
| Garment exports had increased, crop and livestock production remained robust, and international tourist arrivals had increased significantly. | Увеличились объемы экспорта продукции текстильной промышленности, по-прежнему растет производство зерновых культур и продукции животноводства и существенно увеличился международный туризм в страну. |
| UNHCR also assisted the local population in improving crop and livestock production, and promoted measures to enhance income-generation. | УВКБ также помогало местному населению в улучшении земледелия и животноводства и поощряло меры по повышению доходов населения. |
| Farm management techniques in the context of tillage, crop management, water management and chemical inputs are already used by farmers as the means to optimize productivity while reducing greenhouse gas emissions. | При обработке почвы, выращивании культур, водопользовании и использовании химикатов фермеры уже применяют такие методы земледелия, которые способствуют оптимальному повышению производительности при сокращении выбросов парниковых газов. |
| Data on evapotranspiration is useful in water accounting frameworks and in the assessment, under irrigated circumstances, of the amount of water used beneficially for crop growth in comparison with the amount of water withdrawn for irrigation. | Данные по эвапотранспирации весьма полезны для учета водных ресурсов и оценки - в условиях орошаемого земледелия - объемов воды, продуктивно использованных для выращивания урожая, в сопоставлении с количеством воды, отобранной для целей орошения. |
| Crop loss in the majority of rain-fed areas is 90 per cent. | Потери урожая в большинстве районов неорошаемого земледелия составляют 90 процентов. |
| For instance, crop diversification into tea, coffee, cash-crop trees, organic farming and horticultural production has served to increase household incomes by up to 43 per cent among minorities in mountain areas in China. | Так, например, благодаря диверсификации выращиваемых культур за счет разведения чая, кофе, выращивания товарных пород деревьев, органического земледелия и производства плодоовощной продукции доходы домашних хозяйств этнических меньшинств, проживающих в горных районах Китая, увеличились в среднем на 43 процента. |
| Sugar cane was a large crop until 1996. | До 1996 года основной сельскохозяйственной культурой был сахарный тростник. |
| Myanmar promoted the role of the private sector in rice sector reforms, as rice was the primary national crop. | Мьянма поощряет роль частного сектора в реформировании сектора производства риса, поскольку рис является основной национальной сельскохозяйственной культурой. |
| Since opium was a main cash crop in villages, it needed to be replaced by legitimate sources of income. | Поскольку опиум является главной приносящей доход сельскохозяйственной культурой в деревнях, он должен был заменен законными источниками доходов. |
| After the plant ceased to be the main agricultural crop of Buru Island, the economic activity of the Kayeli people began to diversify. | После того, как пряности перестали быть основной сельскохозяйственной культурой Буру, хозяйственная деятельность каели диверсифицировалась. |
| While the potato, known locally as batata inglesa, is still a minor crop for Brazilian agriculture, the country ranks as Latin America's second biggest potato producer, with production of more than 3.3 million tonnes in 2007. | Хотя картофель, известный местным жителям как batata inglesa, остается второстепенной сельскохозяйственной культурой в Бразилии, эта страна занимает второе место в списке крупнейших производителей картофеля в Латинской Америке. Урожай 2007 года в Бразилии превысил 3,3 млн. |
| Pursuant to this request, FAO and WFP conducted a crop and food supply assessment mission which led to the launch of a WFP emergency operation in October 2000 to assist 1.16 million drought-affected people. | В соответствии с этой просьбой ФАО и МПП направили в Таджикистан миссию по оценке запасов зерна и других видов продовольствия, по итогам которой в октябре 2000 года было начато проведение Чрезвычайной операции МПП по оказанию помощи 1,16 миллиона человек, пострадавших от засухи. |
| The crop and food supply assessment mission fielded by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WFP in early May, noted some positive signs in the 1995 harvest, which, none the less, is still far below normal. | Миссия по оценке запасов зерна и продовольствия, направленная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и МПП в начале мая, отметила некоторые признаки позитивных изменений в урожае 1995 года, размеры которого все же пока ниже нормы. |
| Tall fearless crop of corn did grow | Когда вырос бесстрашный урожай зерна, |
| In Russia alone, aggregate grain area (wheat, coarse grains, rice) for the 2008 harvest is forecast at nearly 46 million hectares - 2.6 million hectares more than in 2007, according to FAO's July Crop Prospects report. | Согласно июльскому докладу ФАО «Виды на урожай», в 2008 году в одной только Российской Федерации совокупная площадь посевов зерновых культур (пшеницы, кормового зерна, риса) достигнет почти 46 миллионов гектаров, что на 2,6 миллионов гектаров больше уровня 2007 года. |
| This is the equivalent to the entire American corn crop failing along with all of our fruit crops, as well as wheat, tobacco, rice, sorghum - whatever sorghum is - losing sorghum. | Это как потерять весь урожай зерна в Америке, вместе с урожаем фруктов, пшеницы, табака, риса, сорго - что бы там ни значило это слово. |
| The connection between these suspicious diseases and the importance of the citrus crop and its development for the Cuban economy hardly needs commenting on. | Нет необходимости связывать эти подозрительные заболевания с тем значением, которое имеет выращивание цитрусовых и развитие данной культуры для экономики страны. |
| Agriculture, which is broadly understood to include crop and livestock production, fisheries, and forestry, is the most important sector in many developing countries and is central to the survival of millions of people. | Сельское хозяйство, включающее, согласно широко распространенному мнению, разведение и выращивание сельскохозяйственных культур, рыболовство или лесоводство, является наиболее важным сектором экономики многих развивающихся стран и имеет основополагающее значение для выживания миллионов людей. |
| In fact, the practice of growing the same crop repeatedly over several years on the same parcel depletes soil and leads to a gradual deterioration of fertility. | Известно, что выращивание из года в год одной и той же культуры на одном участке приводит к истощению почвы и постепенному снижению ее плодородия. |
| IFAD supports local communities in rural areas in adapting to climate change through investments in areas such as: agronomic management; crop management; alternative enterprises and income diversification; and post-harvest systems. | МФСР оказывает поддержку местным общинам в сельских районах в обеспечении адаптации к изменению климата посредством предоставления инвестиций в таких областях, как агрономия; выращивание культур; создание альтернативных предприятий и диверсификация доходов; и деятельность в послеуборочный период. |
| NATO and ISAF, through efforts of the provincial reconstruction teams, also continue to pursue and support alternative crop development aimed at providing poppy farmers with an option to replace poppy with a licit crop to ensure their income. | НАТО и МССБ, действуя через провинциальные группы по восстановлению, также продолжают пропагандировать и поддерживать выращивание альтернативных культур, предоставляя тем самым фермерам, выращивающим мак, возможность заменить мак незапрещенной культурой, приносящей доход. |
| Allows to crop the display of an inserted picture. | Позволяет обрезать отображение вставленного графического файла. |
| Sorry, lady, got to crop the chotch. | Простите, леди, должен обрезать этот край. |
| Crop layers on image resize | Обрезать слой по размеру изображения |
| The new user-friendly tool enables members to select a particular section of a photograph and crop their photo if necessary; giving singles the freedom to highlight the attractive features of their appearance and personality. | Удобный в использовании редактор помогает выделить рамкой определенную часть фотографии и обрезать при необходимости. Это позволяет пользователю подчеркнуть привлекательность своей внешности и свою индивидуальность. |
| Don't crop it too tight, 'cause you don't want to lose his muscl - muscly back. | Не обрезай её слишком сильно, ты же не хочешь обрезать его мускулистую спину. |
| When you hit the target, there is no need to crop the picture. | Когда вы нацелились, нет нужды кадрировать изображение. |
| So change only one item and let GIMP change the rest. To change the other dimension, see Section 4.4, "Crop An Image". | За тем, как изменить другое измерение, обратитесь к главе Раздел 4.4, «Кадрировать изображение». |
| A representative of Crop Life International also attended the meeting. | На совещании также присутствовал представитель организации "Кроп Лайф интернэшнл". |
| It was recommended that ways and means of easing the reporting burden on SIDS be considered and that CROP organizations and the UN system be requested to support the development of appropriate data bases. | Было рекомендовано рассмотреть пути и средства облегчения бремени отчетности по малым островным развивающимся государствам и обратиться к организациям КРОП и системы Организации Объединенных Наций с просьбой оказать поддержку в создании соответствующих баз данных. |
| At the invitation of the United Nations Staff College, CROP organized a two-week course on poverty held in Turin, Italy, in 1997 for the senior headquarters staff of United Nations agencies, voluntary organizations, representatives of bilateral agencies and core people from the private sector. | По приглашению Колледжа для персонала Организации Объединенных Наций КРОП организовало в 1997 году для старших сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, добровольных организаций, представителей двусторонних учреждений и видных представителей частного сектора двухнедельные курсы по вопросам нищеты, которые были проведены в Турине, Италия. |
| All these initiatives will be implemented under the leadership of the Tokelau Government and in close partnership with United Nations agencies through United Nations Development Assistance Framework and with the CROP agencies through the United Nations/CROP Integrated Strategic Plan for Tokelau. | Все эти инициативы будут реализовываться под руководством правительства Токелау и в контексте тесных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, через посредство Рамочной программы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также с членами КРОП, на основе Комплексного стратегического плана для Токелау Организации Объединенных Наций/КРОП. |
| This can be facilitated by the linking of the matrices being developed by the IACG and the CROP SDWG as a form of a clearing house mechanism. | Этому может способствовать согласование матриц, разрабатываемых Межучрежденческой целевой консультативной группой и Рабочей группой по стратегиям устойчивого развития КРОП в качестве одного из механизмов обмена информацией. |