| With the financial assistance of the United Kingdom, the Administration has given farmers a choice between accepting financial compensation for each hectare destroyed and facing the forcible eradication of their crop. | При финансовой поддержке Соединенного Королевства Администрация предоставила фермерам выбор: либо они принимают финансовую компенсацию за каждый гектар уничтоженных посевов, либо урожай будет уничтожен в принудительном порядке. |
| However, assessments of the 1995 gu season harvest indicate that crop output in the rain-fed areas will be diminished owing to insufficient and scattered rains. | Вместе с тем прогнозы на урожай "гу" в 1995 году указывают на то, что в неорошаемых районах урожай будет меньше из-за недостаточности осадков и того, что дожди идут лишь местами. |
| In traditional Western European markets, health officials should brace for a rise in the number of deaths from drug overdoses, as this year's bumper opium crop will lead to higher-purity doses of heroin. | На традиционных западноевропейских рынках чиновники системы здравоохранения должны готовиться к росту количества смертельных исходов в результате передозировок, поскольку невиданный урожай опиума в этом году приведет к дозам героина повышенной чистоты. |
| The World Food Programme/Food and Agriculture Organization of the United Nations mission that conducted the yearly crop and food assessment in May 2001 observed that there was mounting evidence of emerging widespread famine conditions in the country. | Миссия Мировой продовольственной программы/ Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, проведшая в мае 2001 года ежегодную оценку видов на урожай и обеспеченность продовольствием, отметила увеличение признаков, указывающих на то, что в стране складываются условия, чреватые широкомасштабным голодом. |
| Despite the overall good gu crop performance, all groups, in particular the pastoral groups that form the majority of Somalia's population, remain highly dependent on the next deyr short rains. | Несмотря на в целом хороший урожай в период продолжительных дождей «гу», все группы населения, в частности группы, занимающиеся пастбищным хозяйством, к которому относится большинство населения Сомали, по-прежнему сильно зависят от следующего сезона непродолжительных дождей «дейр». |
| Agricultural productivity, and thus output, is low for a number of reasons, including reduced arable land availability and low crop yield productivity. | Продуктивность сельского хозяйства и соответственно производство сельскохозяйственной продукции низки в силу ряда причин, включая ограниченность ресурсов пахотных земель и низкую урожайность сельскохозяйственных культур. |
| In the north, it is bordered by the Reserve Borki village, on the south it is surrounded by a perimeter of crop fields. | На севере заказник граничит с селом Борки, а с юга он окружен по периметру полями сельскохозяйственных культур. |
| Promoting effective programmes of crop diversification, including the use of hazard-resistant crops | Пропаганда эффективных программ диверсификации сельскохозяйственных культур, включая использование культур, устойчивых к опасным явлениям |
| In Africa, input costs are three times the world market prices, yields are highly variable because of rainfall dependence, and crop insurance is usually not available. | Стоимость факторов производства в Африке в три раза превышает их стоимость на мировом рынке, урожайность варьируется в значительных пределах в зависимости от количества осадков, а страхование сельскохозяйственных культур в большинстве случаев отсутствует. |
| Other programmes that focused on family farming involved access to income transfers, technical and rural extension support, crop insurance and access to credit and price guarantee instruments. | Ряд других программ, предназначенных для семейных фермерских хозяйств, предусматривают предоставление доступа к доходам в форме трансфертов, технической поддержке и средствам распространения сельскохозяйственных знаний, страхованию сельскохозяйственных культур и инструментам кредитования и ценовых гарантий. |
| Another big salad crop from the forest garden are lime leaves. | Другая большая салатная культура с садового леса - это листья липы. |
| Even coffee, the main cash crop is grown in most districts. | Даже основная товарная культура - кофе - выращивается в большинстве округов. |
| The economic situation was bad and opium was considered a cash crop. | Экономическое положение в провинции тяжелое, и опиум выращивается как товарная культура. |
| To clarify the relationship between the terms "field" and "crop" used in the Guide, the delegates decided to include the following paragraph into the section on the scope of inspection: | С целью пояснения связи между терминами "поле" и "культура", используемыми в Руководстве, делегаты постановили включить в раздел, посвященный сфере охвата инспекции, следующий пункт: |
| The International Year has highlighted the contribution that the potato is already making to development and food security in Africa, Asia and Latin America, where potatoes have become an important staple food and cash crop. | Международный год подчеркнул важный вклад картофеля в развитие и обеспечение продовольственной безопасности Африки, Азии и Латинской Америки, где эта культура стала незаменимым источником питания и доходов. |
| The international community must redouble its efforts to promote appropriate crop yields, guarantee the livelihoods of vulnerable farmers and meet the food needs of populations, including the urban poor. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия по повышению урожайности, обеспечению средств к существованию уязвимых фермерских хозяйств и удовлетворению потребностей в питании различных слоев населения, включая городскую бедноту. |
| Parties focused on measures to counteract reduced crop yields, so that in most cases their adaptation options were designed to offset negative impacts of climate change. | Стороны уделяют особое внимание борьбе со снижением урожайности сельскохозяйственных культур, поэтому в большинстве случаев рассматриваемые ими варианты адаптации имеют целью компенсировать неблагоприятные последствия изменения климата. |
| Rural poverty is a driving force of natural resource degradation, and poverty reduction, as indicated by the example in box 1, is closely tied to proper management of natural resources, leading to higher crop yields and an improved environment. | Сельская нищета является одной из основных причин деградации природных ресурсов, и уменьшение масштабов нищеты, как видно на примере, приведенном во вставке 1, тесно связано с более рациональным использованием природных ресурсов, что ведет к повышению урожайности и улучшению состояния окружающей среды. |
| Because they lack education, women find it hard to gain access to the fertilizers they need in order to improve their crop yields. | Ввиду своего низкого уровня образования женщины не применяют широко удобрения для повышения урожайности. |
| IGAC, CONAE and NASRDA agreed to complete and update their practice on flood risk assessment, and NASU-SSAU is incorporating the discussed and agreed changes into the practice on crop yield prediction. | ИГАК, КОНАЕ и НАСРДА договорились доработать и обновить методику оценки риска возникновения наводнений, а НАНУ-ГКАУ обновляет методику прогнозирования урожайности с учетом согласованных в процессе дискуссии предложений. |
| He programmed women to limit the crop to one farmer. | Он запрограммировал женщин ограничить посев одним фермером. |
| Nelson's torching his whole crop. | Нет, Непьсон сжигает весь посев. |
| Agribusiness fat cats who give the American farmer enough to grow his crop but not enough to live. | Этих бюрократов, которые выделяют фермерам деньги лишь на посев. |
| Such practices include direct sowing/no-tillage, reduced tillage/minimum tillage, non- or surface-incorporation of crop residues and establishment of cover crops in both annual and perennial crops. | Такие методы включают посев семенами в грунт/без вспашки, ограниченную/минимальную обработку почвы, невнесение или поверхностную заделку остатков растительных культур и создание растительного покрова с помощью как однолетних, так и многолетних культур. |
| Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change. | Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию. |
| This covers areas such as infrastructure development, irrigation, crop protection, trading and financing. | Это охватывает такие области, как развитие инфраструктуры, ирригация, средства защиты растений, торговля и финансирование. |
| Implementation activities have covered the areas of crop and vegetable production, plant protection, animal health, irrigation and agricultural mechanization. | Практическая деятельность охватывает такие области, как производство растительных и овощных культур, защита растений, ветеринария, ирригация и механизация сельского хозяйства. |
| Women's knowledge and experience of maintaining biodiversity through the conservation and domestication of wild edible plant seeds and food crop breeding is the key to adapting to climate change more effectively. | Имеющиеся у женщин знания и опыт в деле сохранения биологического разнообразия за счет правильного использования и окультуривания семян диких растений, пригодных для употребления в пищу, и выращивания продовольственных культур имеют ключевое значение для более эффективной адаптации к изменению климата. |
| A global network of gene banks, housing the world base collections of crop germplasm coordinated by the International Board for Plant Genetic Resources, has been established. | Кроме того, была создана глобальная сеть банков генетических данных, объединяющая банки данных различных стран по гермоплазме растений, координация которой осуществляется Международным советом по генетическим ресурсам растений. |
| Today, it has become clear that the best strategy combines ex situ conservation with on-the-ground (in situ) conservation by farmers in their agro-ecosystems and of crop wild relatives in, for example, areas protected for their environmental value. | Сегодня стало понятно, что наилучшая стратегия объединяет в себе сохранение ёх situ и сохранение на земле (in situ) фермерами в их агроэкосистемах, а также сохранение диких родственников культурных растений, к примеру, в районах, охраняемых в связи с их экологической ценностью. |
| On the other hand, poor soil conditions (which is among the major environmental problems in the Republic of Moldova), reflect, inter alia, use of poor cultivation technologies, insufficient crop rotation and limited access to information on efficient land use. | С другой стороны, бедность почв (упомянутая в числе основных экологических проблем Республики Молдова) свидетельствует, в частности, об использовании неэффективных технологий культивирования, недостаточной ротации севооборота и ограниченном доступе к информации об эффективном землепользовании. |
| Considering the anticipated effects of increased law enforcement and crop reduction measures in Colombia, there is a general concern that poor farmers could in the near future rehabilitate some of the abandoned coca fields. | С учетом ожидаемых последствий активизации правоохранительных мер и мер по сокращению масштабов культивирования незаконных культур высказывается общая обеспокоенность тем, что бедствующие фермеры могут в ближайшем будущем восстановить некоторые из заброшенных плантаций кокаинового куста. |
| In the Lao People's Democratic Republic, a socio-economic survey carried out by UNODC showed that women who had once earned their income by cultivating opium poppy, as a group, benefited significantly from the elimination of that crop. | Как показал социально - экономический обзор, проведенный ЮНОДК в Лаосской Народно - Демократической Республике, женщины, ранее получавшие доходы от культивирования опийного мака, получили как группа существенные выгоды в результате искоренения этой культуры. |
| Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. | И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур. |
| Annual crop surveys conducted by UNODC showed a reduction of 19 per cent in opium poppy cultivation in Afghanistan and of 18 per cent in coca cultivation in Colombia. | Согласно данным ежегодных обзоров по наркотикосодержащим культурам, проведенных ЮНОДК, площади культивирования опийного мака в Афганистане сократились на 19 процентов, а площади культивирования коки в Колумбии сократились на 18 процентов. |
| They have their tentacles in everything, from pesticides to genetically-modified crop seeds. | Они запустили свои щупальца по всё - от пестицидов, до генно-модифицированных сельхозкультур. |
| Although Kenya has a well-functioning and well-funded agricultural research system, the government has not even permitted field tests of GM crop varieties. | Хотя у Кении есть хорошо функционирующая и хорошо финансируемая система сельскохозяйственных исследований, правительство даже не разрешило провести полевые испытания генетически модифицированных сортов сельхозкультур. |
| The Panel sent several requests to Saudi Arabia, in which it was specifically asked, inter alia, to verify and substantiate the amounts claimed in respect of the crop losses. | Группа направила Саудовской Аравии несколько запросов, в которых, в частности, содержалась конкретная просьба проверить и подтвердить суммы, истребуемые в связи с потерями сельхозкультур. |
| It is important to focus on technological advances in, for instance, the development of crop varieties that are drought tolerant, and of plants that have enhanced qualities through genetic selection for adaptation to dryland habitats where the soil moisture is perpetually low. | Следует поощрять интродукцию быстрорастущих видов в местообитания засушливых районов и их популяризацию для использования в различных целях, например для защиты почвы, улучшения сельхозкультур и производства строительных материалов. |
| For instance, women may prefer crop varieties that can be more easily prepared for the family or that are easier to cultivate, for instance, those that are less threatened by weeds or can be easily husked. | Например, женщины могут отдать предпочтения таким разновидностям сельхозкультур, из которых можно легче приготовить пищу для семьи или которые легче выращивать, например тем из них, которые подвергаются меньшим угрозам со стороны сорняков или могут быть легко очищены. |
| Better crop digestibility for animals and humans; | лучшая усвояемость зерновых культур животными и людьми; |
| Enhanced crop seed (wheat and barley) productivity, especially in semi-arid regions and dry lands, through supplies of improved varieties and the use of modern agricultural methods and technologies; | Повышение урожайности зерновых (пшеницы и ячменя), особенно в полузасушливых и засушливых районах, путем предоставления улучшенных сортов и применения современных сельскохозяйственных методов и технологий. |
| Data on crop and vegetable production of small private producers, classified by ownership categories for particular areas, are estimated ten times a year from the information provided by agricultural experts and producers. | Данные о производстве зерновых и овощей малыми частными производителями, классифицируемыми по категориям собственности в случае отдельных районов, рассчитываются десять раз в год на основе информации, представляемой сельскохозяйственными экспертами и производителями. |
| In respect of Goal 3,120 women were engaged in crop and livestock production. | Что касается цели З, то 120 женщинам была предоставлена работа в секторе производства зерновых и животноводческой продукции. |
| This year's world cereal production is forecast to decline by 3 percent from the 2008 record, but it would still be the second largest crop ever, according to FAO's first 2009 forecast. | Мировой объем производства зерновых, согласно прогнозам, уменьшится в этом году на три процента по сравнению с рекордным урожаем 2008 года и станет вторым по величине урожаем, согласно первоначальным прогнозам ФАО на 2009 год. |
| We view sustainable systems of crop and livestock farming as an effective barrier to the abuse of ecosystems. | Устойчивые системы земледелия и животноводства рассматриваются нами в качестве надежного барьера на пути злоупотребления экосистемами. |
| Sustainable crop and livestock systems provide ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. | Устойчивые системы земледелия и животноводства обеспечивают предоставление экосистемных услуг по восстановлению продуктивности, охране почв, водных ресурсов и биоразнообразия, секвестрации углерода, регулированию климата, сохранению природных ландшафтов и созданию культурных ценностей. |
| These include the adoption of drought-resistant crop varieties, greater protection of land and water resources, increased irrigation and changes in farming systems such as shifting planting dates. | К их числу относится внедрение засухоустойчивых культур, повышение эффективности защиты земельных и водных ресурсов, расширение масштабов оросительных работ и внесение изменений в систему земледелия, в частности перенос сроков проведения посевных кампаний. |
| Rain-fed agriculture is affected by climate change, such as acid rain, seasonal variations, global warming and desertification, all of which impact negatively on crop yields. | Возделывание земель на основе неорошаемого земледелия уязвимо перед такими проявлениями изменения климата, как кислотные дожди, сезонные колебания погоды, глобальное потепление и опустынивание, которые негативно влияют на урожайность сельскохозяйственных культур. |
| For instance, crop diversification into tea, coffee, cash-crop trees, organic farming and horticultural production has served to increase household incomes by up to 43 per cent among minorities in mountain areas in China. | Так, например, благодаря диверсификации выращиваемых культур за счет разведения чая, кофе, выращивания товарных пород деревьев, органического земледелия и производства плодоовощной продукции доходы домашних хозяйств этнических меньшинств, проживающих в горных районах Китая, увеличились в среднем на 43 процента. |
| Myanmar promoted the role of the private sector in rice sector reforms, as rice was the primary national crop. | Мьянма поощряет роль частного сектора в реформировании сектора производства риса, поскольку рис является основной национальной сельскохозяйственной культурой. |
| Cultivated in the Bolivian Andes for thousands of years, the potato is today the country's most important food crop, along with soybeans. | Выращиваемый в Боливианских Андах на протяжении тысячелетий картофель является сегодня важнейшей продовольственной сельскохозяйственной культурой страны, наряду с соевыми бобами. |
| The Cotton Belt is a region of the Southern United States where cotton was the predominant cash crop from the late 18th century into the 20th century. | Хлопковый пояс относится к региону южных штатов США, в котором хлопок был основной сельскохозяйственной культурой в начале XVIII-XX веках. |
| In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. | В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы. |
| The seeds project has resulted in the integration of two activities related to cassava, the main food crop in the country: the multiplication of cassava cuttings and the establishment of nurseries for high-yield cuttings in each province. | Проект, предусматривавший налаживание снабжения посевным материалом, позволил объединить проводившуюся по двум направлениям деятельность, связанную с маниоком, являющимся главной продовольственной сельскохозяйственной культурой страны: нарезка черенков маниока и сооружение теплиц для выращивания высокоурожайных сортов маниока на черенки в каждой провинции. |
| The Tanzanian Government also sought to compensate crop buyers for losses incurred owing to the fall in demand and prices of commodities in the world market during the 2008/09 season. | Правительство Танзании также приложило усилия к тому, чтобы компенсировать покупателям зерна убытки, понесенные ими в результате падения спроса и цен на сырьевые товары на мировых рынках за сезон 2008 - 2009 годов. |
| Despite the impressive progress achieved in the field of technology inputs and crop diversification, Bangladesh was having to import on average 1.8 to 2 million tons of wheat and rice every year. | Несмотря на впечатляющие успехи, достигнутые в таких сферах, как технология, сырьевые товары и диверсификация сельскохозяйственных культур, Бангладеш приходится импортировать в среднем от 1,8 до 2 миллионов тонн зерна и риса в год. |
| Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. | Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта. |
| In Russia alone, aggregate grain area (wheat, coarse grains, rice) for the 2008 harvest is forecast at nearly 46 million hectares - 2.6 million hectares more than in 2007, according to FAO's July Crop Prospects report. | Согласно июльскому докладу ФАО «Виды на урожай», в 2008 году в одной только Российской Федерации совокупная площадь посевов зерновых культур (пшеницы, кормового зерна, риса) достигнет почти 46 миллионов гектаров, что на 2,6 миллионов гектаров больше уровня 2007 года. |
| 23 April 2009, Rome - High food prices persist in developing countries despite an improved global cereal supply situation and a sharp decline in international food prices, FAO warned today in its latest Crop Prospects and Food Situation report. | 23 апреля 2009 года, Рим - Несмотря на улучшение положения с запасами зерна в мире и резкое снижение мировых цен на продовольствие, в развивающихся странах сохраняются высокие цены на продовольствие, - предостерегает ФАО в новом выпуске доклада «Виды на урожай и продовольственная ситуация». |
| Bolivia and Peru are the two biggest producers of coca leaf, a traditional crop closely bound up with Andean culture. | Боливия и Перу являются двумя крупнейшими странами - производителями листа коки, растения, выращивание которого является глубокой традицией, связанной с андской культурой. |
| The area was subject to a number of development schemes and, like Soviet Central Asia, one focus was on the growing of the cotton cash crop. | Для этого района был ряд схем развития, и, как и в Советской Средней Азии, был поставлен акцент на выращивание хлопка. |
| In the event of rain failure, a single crop would spell disaster to a whole household. | В случае засухи выращивание одной единственной сельскохозяйственной культуры может привести к катастрофическим последствиям для всего домашнего хозяйства. |
| The European Union also contributes to low cotton prices, paying farmers in Greece about $1 billion a year to grow the crop at a loss. | Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе. |
| Among these are crop rotation, spatial diversification through cultivated crops and wild species on farms, biological pest control, soil-building through composting and green manuring, cover-cropping and conserving open-pollinated seed varieties. | К их числу относятся севооборот, чередование окультуренных и диких видов на фермах, борьба с вредителями биологическими средствами, почвообразование компостированием и сидерацией, выращивание покровных культур и сохранение разнообразных свободно опыляемых видов растений. |
| Crop, rotate, send. | Обрезать, повернуть, повернуть... и отправить. |
| The new user-friendly tool enables members to select a particular section of a photograph and crop their photo if necessary; giving singles the freedom to highlight the attractive features of their appearance and personality. | Удобный в использовании редактор помогает выделить рамкой определенную часть фотографии и обрезать при необходимости. Это позволяет пользователю подчеркнуть привлекательность своей внешности и свою индивидуальность. |
| This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action. | С помощью этой функции можно обрезать текущее изображение. Выберите область на изображении, чтобы эта функция стала доступна. |
| Promise me you'll crop the chotches. | Обещай мне обрезать края. |
| Don't crop it too tight, 'cause you don't want to lose his muscl - muscly back. | Не обрезай её слишком сильно, ты же не хочешь обрезать его мускулистую спину. |
| When you hit the target, there is no need to crop the picture. | Когда вы нацелились, нет нужды кадрировать изображение. |
| So change only one item and let GIMP change the rest. To change the other dimension, see Section 4.4, "Crop An Image". | За тем, как изменить другое измерение, обратитесь к главе Раздел 4.4, «Кадрировать изображение». |
| A representative of Crop Life International also attended the meeting. | На совещании также присутствовал представитель организации "Кроп Лайф интернэшнл". |
| In the regional context these priorities are consolidated within the CROP "Regional Strategy" and include ocean resources living and non-living; nearshore resources; and cross-cutting themes such as environment, law of the sea, trade and globalization, capacity-building and information management issues. | Если говорить о региональном уровне, то эти приоритеты сводятся в «региональную стратегию» КРОП и включают: океанические ресурсы, прибрежные ресурсы и такие многогранные темы, как окружающая среда, морское право, торговля и глобализация, наращивание потенциала и распоряжение информацией. |
| This can be facilitated by the linking of the matrices being developed by the IACG and the CROP SDWG as a form of a clearing house mechanism. | Этому может способствовать согласование матриц, разрабатываемых Межучрежденческой целевой консультативной группой и Рабочей группой по стратегиям устойчивого развития КРОП в качестве одного из механизмов обмена информацией. |
| The following non-governmental organizations were represented: CropLife International, Foundation for Advancements in Science and Education, International Council of Chemical Associations, Korea Crop Protection Association, Pesticide Action Network, World Wide Fund for Nature. | На сессии были представлены следующие неправительственные организации: "Кроп лайф интернэшнл", Фонд для развития науки и образования, Международный совет ассоциаций производителей химической продукции, Корейская ассоциация по охране сельскохозяйственных культур, "Пестисайд экшн нетворк", Всемирный фонд природы. |
| Crop Life International (CLI) | Международная организация "Кроп Лайф" |