| Any delay could ruin the entire crop, not to mention the Gul's mood. | Любая задержка может погубить весь урожай, не говоря уж о настроении гала. |
| The difference marks you as a sharper trader than Cook, having already sold Selah's crop as your own. | Разница в том, что ты еще более наглый торгаш, чем Кук, раз ты уже продал урожай Силаха, как свой собственный. |
| Government structures either do not exist or simply have no capacity to assist people who find themselves with no prospect of a crop yield for the next 12 months. | Правительственные структуры либо не существуют, либо не имеют возможности оказать помощь людям, которые не смогут в течение последующих 12 месяцев собрать какой-либо урожай. |
| Jeremy helped me grow that crop. | Джереми помогал мне выращивать урожай. |
| The most important and direct impact of drought is on crop yields, planted acreage, and, in certain cases, the acreage of export crops. | Наиболее серьезное и непосредственное воздействие засуха оказывает на урожай зерновых, посевные площади и, в частности, площади под посевами экспортных культур[199]. |
| Such information was used to identify crop health problems, monitor food supplies and assess famine risk. | Такая информация используется для выявления заболевания сельскохозяйственных культур, мониторинга наличия продовольствия и оценки риска голода. |
| A study comparing 286 projects of sustainable development in poor countries shows an average increase of crop harvest of 79 per cent. | Исследование, в рамках которого проводилось сопоставление 286 проектов по обеспечению устойчивого развития в бедных странах, показывает, что средний прирост урожая сельскохозяйственных культур составил 79%. |
| One day before the first meeting of the study group, WHO held a one-day public hearing on agricultural diversification and crop alternatives to tobacco on 26 February 2007 in Brasilia. | За день до первого совещания исследовательской группы, 26 февраля 2007 года, в Бразилиа ВОЗ провела однодневное публичное слушание по вопросам диверсификации сельскохозяйственных культур и альтернативных табаку культур. |
| Crop dusting aircraft or equipment, other chemical dispensers. | Самолеты или оборудование для опыления сельскохозяйственных культур, другие распылители химических веществ. |
| AS-IS extends the classical approach of using anomalies of vegetation indices by incorporating agricultural information such as the European Commission Joint Research Center's global crop mask and information on specific stages in the agricultural cycle. | В основе системы индексирования стрессового состояния сельского хозяйства лежит классический подход к использованию аномальных индексов состояния растительного покрова, которые получают с учетом сельскохозяйственной информации, такой как глобальная маска посевов сельскохозяйственных культур Объединенного исследовательского центра при Европейской комиссии и информация о конкретных стадиях сельскохозяйственного цикла. |
| That crop, which some scientists are calling "the food of the future," is the potato. | Эта культура - картофель, который некоторые ученые называют «продуктом питания будущего». |
| The economic situation was bad and opium was considered a cash crop. | Экономическое положение в провинции тяжелое, и опиум выращивается как товарная культура. |
| Testimonies given to B'Tselem by farmers in the area indicate that the authorities have constantly ignored the kind of crop being grown on the land. | Показания, полученные организацией Бцелем от фермеров, проживающих в этом районе, свидетельствует о том, что власти фактически игнорируют то, какая культура выращивается на том или ином земельном участке. |
| Copra is by far the most important cash crop (making up more than 35% of Vanuatu's exports), followed by timber, beef, and cocoa. | Копра - безусловно самая важная культура (составляющая более 35% экспорта Вануату), за которой по значимости следуют древесина, говядина и какао. |
| Quinua, for example, an ancient, nutritious food crop, would continue to significantly contribute to world food and nutrition security. | Примером может служить зерновая культура «кинва» - древняя высокопитательная продовольственная культура, которая и сейчас вносит значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и адекватного питания. |
| A sugar cane crop yield map was produced, and GIS developed and implemented for various farms are helping to increase yields. | Была составлена карта урожайности сахарного тростника, а данные ГИС, разработанные и применяемые по различным фермам, успешно используются для повышения урожая. |
| He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. | Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований. |
| In the past decades, most developing countries have neglected investment in agricultural infrastructure, crop research and extension systems, while the environment has degraded. | В прошлые десятилетия большинство развивающихся стран пренебрегали инвестициями в сельскохозяйственную инфраструктуру, не проводили исследования на тему о повышении урожайности и не внедряли системы распространения знаний; а состояние окружающей среды ухудшалось. |
| The main effects of the processes of desertification throughout Latin America are less and less fertile soils, a decline in crop yields, sedimentation, erosion and rising levels of salinity, to name just a few. | Главным последствием процесса опустынивания в Латинской Америке является все большее сокращение плодородных почв, снижение урожайности, седиментация, эрозия и повышение уровня соли, и это не полный перечень. |
| The Committee noted that the gaps in agricultural productivity in terms of crop yields across countries and regions could be reduced through South-South and triangular cooperation on knowledge and technology transfer. | Комитет отметил, что низкий уровень производительности сельского хозяйства с точки зрения урожайности в странах и регионах можно повысить на основе сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в деле передачи знаний и технологии. |
| Nelson's torching his whole crop. | Нет, Непьсон сжигает весь посев. |
| Our Rakweed crop, dead! | Наш посев Раквида погиб! |
| Such practices include direct sowing/no-tillage, reduced tillage/minimum tillage, non- or surface-incorporation of crop residues and establishment of cover crops in both annual and perennial crops. | Такие методы включают посев семенами в грунт/без вспашки, ограниченную/минимальную обработку почвы, невнесение или поверхностную заделку остатков растительных культур и создание растительного покрова с помощью как однолетних, так и многолетних культур. |
| These include traditional knowledge and farming practices such as low-tillage farming, crop rotation, inter-planting, green manure utilization, water harvesting and water-efficient cropping. | В их числе можно отметить традиционные знания и фермерский опыт хозяйствования, как то: безотвальная обработка почвы, чередование культур, уплотненный посев, применение сидерального удобрения, сбор воды и возделывание засухоустойчивых культур. |
| Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change. | Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию. |
| International efforts to implement the objectives of the twentieth special session of the General Assembly had achieved significant success in some areas, most notably crop eradication and substitution. | Международные усилия, направленные на достижение целей двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принесли значительные результаты в ряде областей, особенно в том, что касается уничтожения посевов наркотических растений и замещения этих культур. |
| Forests, for example, provide habitat for species and means to retain water and soils, the loss of which carries costs associated with reduced crop yields and flooding. | Например, леса являются средой обитания различных видов животных и растений и служат средством удержания воды и почвы, потеря которых сопряжена с убытками в виде снижения урожайности и наводнений. |
| Crop symptoms are limited to weak plants or non-emergence. | Симптомы на ботве ограничиваются слабостью растений или невсхожестью. |
| The Cocoa Board also stated that increased Ghanaian yields over the last four years were mainly due to improved crop husbandry practices and crop-spraying. | Совет по какао заявил также, что рост урожайности этой культуры в Гане за последние четыре года был обусловлен в основном внедрением передовой практики выращивания какао и применением методов опрыскивания растений. |
| Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
| Many speakers, recognizing that it was problematic to measure alternative development only through crop reduction indicators, underscored the importance of using human development indicators and other assessment tools to measure the impact of those programmes on the target population. | Многие выступавшие признали проблему использования показателей сокращения масштабов культивирования в качестве единственного средства оценки деятельности в области альтернативного развития, подчеркнув важность использования показателей развития человека и других индикаторов для оценки степени воздействия этих программ на целевые группы населения. |
| Despite that complication, the Government had managed to substantially reduce the number of hectares devoted to coca farming and had introduced a programme to provide the affected families with alternative crop projects. | Несмотря на этот осложняющий фактор, правительству удалось существенно сократить площадь культивирования куста коки; оно также вынесло на рассмотрение программу по охвату затронутых проблемой семей проектами выращивания альтернативных сельскохозяйственных культур. |
| Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. | И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур. |
| Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
| In order to sustain the achievements made in poppy crop elimination, the successful UNDCP Dir district development project will be followed by a five- to ten-year consolidation phase in which UNDCP will continue to be actively involved. | Что касается Центральной Азии, то в марте 2000 года было завершено осуществление проекта "Картирование незаконного культивирования в Таджикистане, Кыргызстане и Казахстане". |
| They have their tentacles in everything, from pesticides to genetically-modified crop seeds. | Они запустили свои щупальца по всё - от пестицидов, до генно-модифицированных сельхозкультур. |
| Although Kenya has a well-functioning and well-funded agricultural research system, the government has not even permitted field tests of GM crop varieties. | Хотя у Кении есть хорошо функционирующая и хорошо финансируемая система сельскохозяйственных исследований, правительство даже не разрешило провести полевые испытания генетически модифицированных сортов сельхозкультур. |
| In the view of the Panel, Saudi Arabia has not submitted sufficient evidence to establish the nature or extent of the damage, or to support its estimation of crop losses that it claims to have suffered. | По мнению Группы, Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для установления характера или размера ущерба или для обоснования выполненной ею оценки потерь сельхозкультур, которые, согласно ее утверждению, были ею понесены. |
| (c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; | с) расширить применение комплексных методов борьбы с вредителями и болезнями и методов возделывания сельхозкультур в целях устранения чрезмерной зависимости от агрохимикатов, поощряя тем самым применение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства; |
| On the basis of climate risk zoning and crop vulnerability, it estimated financial losses of 7.4 billion Brazilian reais (BRL) in 2020 - and up to BRL 14 billion in 2070 - stemming from a reduction in suitable crop areas. | Основываясь на зонировании климатических рынков и уязвимости сельхозкультур, она оценила финансовые потери в 7,4 млрд. бразильских реалов в 2020 году и до 14 млрд. бразильских реалов в 2070 году, что обусловлено сокращением пригодных для выращивания сельхозкультур площадей. |
| The following jobs within this level of qualifications were exclusively taken by men: plant farmer, crop farmer, florist, milling-machine operator, locksmith, welder, ship mechanic, car mechanic, car electrician, construction carpenter, bricklayers. | Мужчины с аналогичным уровнем квалификации работали в овощеводческих, зерновых и цветоводческих хозяйствах, на мукомольных предприятиях, а также слесарями, сварщиками, судовыми и авторемонтными механиками, электриками, плотниками на стройках и каменщиками. |
| The FAO publication Crop Prospects and Food Situation (May 2010) projects that food prices in developing countries will remain above the pre-crisis level of early 2008, negatively affecting access to food by vulnerable populations. | В публикации "Перспективы производства зерновых культур и продовольственная ситуация" (май 2010 года) ФАО прогнозирует, что цены на продовольствие в развивающихся странах останутся выше, чем в докризисный период начала 2008 года, что негативно скажется на доступе уязвимых групп населения к продуктам питания. |
| Several countries in southern Africa have benefited from a good rainy season and the 1993 coarse grain crop of the region is forecast to be more than twice the drought-reduced 1992 harvest. | На положении некоторых стран юга Африки благоприятно сказался хороший сезон дождей, при этом, по прогнозам, урожай серых зерновых хлебов в 1993 году будет в два раза больше соответствующего показателя засушливого 1992 года. |
| The most important and direct impact of drought is on crop yields, planted acreage, and, in certain cases, the acreage of export crops. | Наиболее серьезное и непосредственное воздействие засуха оказывает на урожай зерновых, посевные площади и, в частности, площади под посевами экспортных культур[199]. |
| Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. | Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры. |
| Crop Farming and Livestock Service (SAG) | Служба земледелия и животноводства (СЗЖ). |
| Several studies show that the use of organic farming methods by small producers in developing countries can lead to an increase in crop yields and thus enhance food security among the poor. | Как показывает ряд исследований, применение органических методов земледелия мелкими производителями в развивающихся странах может способствовать увеличению урожайности культур и, тем самым, укреплению продовольственной безопасности среди малоимущих. |
| At the same time, on average, food production grew faster than population because of better crop varieties, increased use of irrigation and mineral fertilizers, increased cropping intensities, and an expansion of the area under cultivation. | В то же время производство продуктов питания в среднем росло быстрее, чем численность населения, вследствие применения более продуктивных сортов сельскохозяйственных культур, более широкого использования орошения и минеральных удобрений, повышения интенсивности земледелия и увеличения размера обрабатываемых площадей. |
| The main objective of the training is to build a pool of regional experts in those fields who will collaborate with MMSU to harness geospatial and remote sensing technology and system modelling as a platform for addressing climate change issues and improving crop productivity through precision farming. | Главная цель этих занятий заключается в создании резерва региональных экспертов в этих областях, которые в дальнейшем будут сотрудничать с ГУММ в освоении технологий геокосмического и дистанционного зондирования и систем моделирования в качестве платформы для изучения вопросов климатических изменений и повышения урожайности благодаря методам прецизионного земледелия. |
| Intensive crop farming's methods include innovation in agricultural machinery, farming methods, genetic engineering technology, techniques for achieving economies of scale in production, the creation of new markets for consumption, patent protection of genetic information, and global trade. | Методы современного интенсивного земледелия включают инновации в сельскохозяйственной технике и сельскохозяйственных методах, генетические технологии, методы для достижения эффекта масштаба в производстве, создание новых рынков, применение патентной защиты генетической информации, общемировую торговлю. |
| Food security in Kenya has always been associated with maize availability, which is the most widely grown staple crop. | Проблема продовольственной безопасности в Кении всегда ассоциировалась с наличием маиса, который является главной и наиболее распространенной сельскохозяйственной культурой. |
| Since opium was a main cash crop in villages, it needed to be replaced by legitimate sources of income. | Поскольку опиум является главной приносящей доход сельскохозяйственной культурой в деревнях, он должен был заменен законными источниками доходов. |
| In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. | В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы. |
| This method provides soil cover all the year round because, when the field is prepared for planting the second crop, cover is still provided by the first crop. | Этот метод обеспечивает укрытие почвы в течение всего года, поскольку в тот момент, когда поле подготавливается для высаживания второй сельскохозяйственной культуры, оно по-прежнему остается покрытым первой сельскохозяйственной культурой. |
| While the potato, known locally as batata inglesa, is still a minor crop for Brazilian agriculture, the country ranks as Latin America's second biggest potato producer, with production of more than 3.3 million tonnes in 2007. | Хотя картофель, известный местным жителям как batata inglesa, остается второстепенной сельскохозяйственной культурой в Бразилии, эта страна занимает второе место в списке крупнейших производителей картофеля в Латинской Америке. Урожай 2007 года в Бразилии превысил 3,3 млн. |
| The Tanzanian Government also sought to compensate crop buyers for losses incurred owing to the fall in demand and prices of commodities in the world market during the 2008/09 season. | Правительство Танзании также приложило усилия к тому, чтобы компенсировать покупателям зерна убытки, понесенные ими в результате падения спроса и цен на сырьевые товары на мировых рынках за сезон 2008 - 2009 годов. |
| Labelled prones tracto Piceno, it has been conjectured that it may have been praefectus annones (responsible for the corn crop), praefectus adversus latrones (against brigands), or even praefectus ad tirones (to select recruits). | Пробел в надписи может быть объяснен по-разному: либо он был praefectus annones (ответственным за поставки зерна), либо praefectus adversus latrones (руководителем отряда, направленного на борьбу с разбойниками), либо praefectus ad tirones, то есть ответственным за набор рекрутов. |
| In the second half of 2000, emphasis will need to be placed on drought response, initially in the form of food aid and related non-food items, and later in the form of seeds and tools to ensure a better crop in subsequent years. | Во второй половине 2000 года особое внимание необходимо будет уделить мерам по борьбе с засухой, первоначально в виде оказания продовольственной помощи и поставок соответствующих непродовольственных товаров, а затем в виде снабжения семенами и оборудованием для обеспечения повышения производства зерна в последующие годы. |
| In Russia alone, aggregate grain area (wheat, coarse grains, rice) for the 2008 harvest is forecast at nearly 46 million hectares - 2.6 million hectares more than in 2007, according to FAO's July Crop Prospects report. | Согласно июльскому докладу ФАО «Виды на урожай», в 2008 году в одной только Российской Федерации совокупная площадь посевов зерновых культур (пшеницы, кормового зерна, риса) достигнет почти 46 миллионов гектаров, что на 2,6 миллионов гектаров больше уровня 2007 года. |
| 23 April 2009, Rome - High food prices persist in developing countries despite an improved global cereal supply situation and a sharp decline in international food prices, FAO warned today in its latest Crop Prospects and Food Situation report. | 23 апреля 2009 года, Рим - Несмотря на улучшение положения с запасами зерна в мире и резкое снижение мировых цен на продовольствие, в развивающихся странах сохраняются высокие цены на продовольствие, - предостерегает ФАО в новом выпуске доклада «Виды на урожай и продовольственная ситуация». |
| The findings of the study showed that women's contribution to the wheat crop amounted to 37 per cent overall. | По данным обследования трудовой вклад женщин в выращивание пшеницы составлял в целом 37 процентов. |
| In the event of rain failure, a single crop would spell disaster to a whole household. | В случае засухи выращивание одной единственной сельскохозяйственной культуры может привести к катастрофическим последствиям для всего домашнего хозяйства. |
| The European Union also contributes to low cotton prices, paying farmers in Greece about $1 billion a year to grow the crop at a loss. | Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе. |
| Tobacco growing undermines the wealth of farmers too, who are often heavily indebted towards the tobacco industry and whose returns from growing the crop have fallen sharply in recent years. | Выращивание же табака подрывает достаток крестьян, которые зачастую попадают в сильную долговую зависимость от табачной промышленности и чьи доходы от табаководства за последние годы резко упали. |
| In fact, the practice of growing the same crop repeatedly over several years on the same parcel depletes soil and leads to a gradual deterioration of fertility. | Известно, что выращивание из года в год одной и той же культуры на одном участке приводит к истощению почвы и постепенному снижению ее плодородия. |
| Allows to crop the display of an inserted picture. | Позволяет обрезать отображение вставленного графического файла. |
| The new user-friendly tool enables members to select a particular section of a photograph and crop their photo if necessary; giving singles the freedom to highlight the attractive features of their appearance and personality. | Удобный в использовании редактор помогает выделить рамкой определенную часть фотографии и обрезать при необходимости. Это позволяет пользователю подчеркнуть привлекательность своей внешности и свою индивидуальность. |
| This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action. | С помощью этой функции можно обрезать текущее изображение. Выберите область на изображении, чтобы эта функция стала доступна. |
| Promise me you'll crop the chotches. | Обещай мне обрезать края. |
| Don't crop it too tight, 'cause you don't want to lose his muscl - muscly back. | Не обрезай её слишком сильно, ты же не хочешь обрезать его мускулистую спину. |
| When you hit the target, there is no need to crop the picture. | Когда вы нацелились, нет нужды кадрировать изображение. |
| So change only one item and let GIMP change the rest. To change the other dimension, see Section 4.4, "Crop An Image". | За тем, как изменить другое измерение, обратитесь к главе Раздел 4.4, «Кадрировать изображение». |
| It was recommended that ways and means of easing the reporting burden on SIDS be considered and that CROP organizations and the UN system be requested to support the development of appropriate data bases. | Было рекомендовано рассмотреть пути и средства облегчения бремени отчетности по малым островным развивающимся государствам и обратиться к организациям КРОП и системы Организации Объединенных Наций с просьбой оказать поддержку в создании соответствующих баз данных. |
| The possible advantages of a regional ocean policy include the consolidation of current achievements of regional institutions, the precise definition of roles and efficient allocation of scarce resources, assisting CROP agencies to develop compatible and transparent ocean programmes and providing international leadership. | К возможным преимуществам региональной политики в отношении океана относятся: закрепление нынешних достижений региональных институтов, точное определение ролей и эффективное распределение дефицитных ресурсов, содействие учреждениям КРОП в разработке сопоставимых и ясных морехозяйственных программ, обеспечение международного руководства. |
| The Meeting agreed that full support from CROP organizations and others would be needed to ensure full and effective participation in the BPoA+10 Review and the International Meeting to be held in Mauritius in 2004. | Участники совещания согласились с тем, что для обеспечения всестороннего эффективного участия в обзоре БПД+10 и в международном совещании, которое состоится на Маврикии в 2004 году, необходимо заручиться полной поддержкой со стороны организаций КРОП и других организаций. |
| All these initiatives will be implemented under the leadership of the Tokelau Government and in close partnership with United Nations agencies through United Nations Development Assistance Framework and with the CROP agencies through the United Nations/CROP Integrated Strategic Plan for Tokelau. | Все эти инициативы будут реализовываться под руководством правительства Токелау и в контексте тесных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, через посредство Рамочной программы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также с членами КРОП, на основе Комплексного стратегического плана для Токелау Организации Объединенных Наций/КРОП. |
| Task the Secretary General, in consultation with CROP heads, with ascertaining whether a redrafting of the CROP Charter would help to define more clearly the relationships between CROP agencies, the Forum Secretariat and the Secretary General. | Поручение Генеральному секретарю выяснения в консультации с руководителями КРОП того, будет ли переработка устава КРОП способствовать уточнению связей между учреждениями КРОП, секретариатом Форума и Генеральным секретарем. |