The ILO Committee hoped that the Government would take steps to adopt a law prohibiting and criminalizing forced or compulsory labour with adequate and strict enforcement. | Комитет МОТ выразил надежду, что правительство приложит усилия для принятия закона о запрещении и криминализации принудительного или обязательного труда и обеспечит его надлежащее и строгое применение. |
According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. | По мнению ГРУЛАК, протокол нельзя использовать ни в качестве инструмента для криминализации миграции, которая является социальным и историческим явлением, ни в целях разжигания ксенофобии, нетерпимости и расизма. |
Consider criminalizing trading in influence distinctly to provide for greater legal certainty in cases of real and supposed influence. | рассмотреть вопрос о криминализации отдельного состава злоупотребления влиянием в корыстных целях для обеспечения большей юридической точности в случаях фактического и предполагаемого использования влияния; |
Were new legal instruments adopted during the reporting year criminalizing the laundering of money derived from drug trafficking, the diversion of precursor chemicals and other serious crimes of a transnational nature (Plan of Action, para. 51 (a))? | Принимались ли в течение отчетного года новые правовые документы о криминализации отмывания денежных средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, организации утечки химических веществ-прекурсоров и других серьезных преступлений транснационального характера (План действий, пункт 51 (а))? |
(a) The adoption of a criminal code in 2005, as amended in 2009, which provides for better protection from crimes related to racial discrimination, for example by criminalizing a wider range of offenses related to racial discrimination; | а) принятие в 2005 году Уголовного кодекса с последующими поправками, внесенными в 2009 году, в котором предусмотрена более надежная защита от преступлений, связанных с расовой дискриминацией, например, за счет криминализации более широкого ряда правонарушений, связанных с расовой дискриминацией; |
Additional negative repercussions of criminalizing abortion are significant: | Криминализация абортов может иметь существенные дополнительные негативные последствия: |
The goal of early disruption and prevention of bioterrorist acts is greatly advanced by criminalizing the conduct that leads up to the deployment of a biological agent through criminal offenses such as attempts and conspiracies. | Цели скорейшего срыва и предотвращения биотеррористических актов весьма способствует криминализация поведения, которое ведет к применению биологического агента за счет преступных деяний, таких как посягательства и сговоры. |
In addition to capricious laws such as those criminalizing Internet telephony, many poor countries strictly control the number of Internet Service Providers (ISPs) that can operate. | В дополнение к причудливым законам, таким, как криминализация Интернет телефонии, многие бедные страны строго контролируют количество Поставщиков Интернет Услуг (ISP), которые могут предоставлять операторские услуги. |
Criminalizing certain types of State conduct in pursuance of the peremptory norms of the law of nations is the corollary of the idea that certain violations of international law are more serious than others and merit a harsher punishment. | Криминализация некоторых видов поведения государств вследствие наличия императивных норм международного права связана с представлением о том, что одни нарушения международного права являются более серьезными, чем другие, и заслуживают более строгого наказания. |
The report further emphasized that criminalizing defamation of religions can be counterproductive since "rigorous protection of religions as such may create an atmosphere of intolerance and can give rise to fear and may even provoke the chances of a backlash". | В докладе далее подчеркивается, что криминализация диффамации религий может быть контрпродуктивной, поскольку "непримиримая защита религий сама по себе может создавать атмосферу нетерпимости, обстановку страха и даже провоцировать ответную реакцию". |
The previous provision criminalizing trafficking in persons was inserted in a special criminal law on organized crime and raised serious doubts as regards to the constitutive elements of the crime. | Предыдущие положения, криминализирующие торговлю людьми, содержались в специальном уголовном законе об организованной преступности и вызывали серьезные сомнения в части, касающейся определения состава преступления. |
Similarly, some new provisions for criminalizing violence against women such as penalizing the act of condemning a woman as witch have been incorporated in the Country Code. | Кроме того, в Национальный кодекс включены новые положения, криминализирующие насилие в отношении женщин, включая введение наказания за деяние объявления женщины ведьмой. |
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. | Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку. |
The criminalization of HIV transmission predominately takes two forms: first, laws specifically criminalizing transmission of HIV and, second, through the application of existing criminal law to cases involving exposure to or the transmission of HIV (such as assault). | Криминализация передачи ВИЧ-инфекции принимает главным образом две формы: во-первых, законы, конкретно криминализирующие передачу ВИЧ-инфекции, и во-вторых, применение действующего уголовного законодательства в случаях, касающихся опасности ВИЧ-инфекции и ее передачи (таким, как нападения и оскорбления). |
Articles 116 and 117 of the Criminal Code guarantee the protection of life and health by criminalizing failure, on the part of medical personnel, to fulfil professional responsibilities appropriately or to give assistance to persons in danger. | Гарантией защиты жизни и здоровья являются статьи 116 и 117 Уголовного кодекса, криминализирующие ненадлежащее исполнение своих профессиональных обязанностей медицинским персоналом и оставление в опасности. |
According to the information provided by the Russian authorities and confirmed during the country visit, Russian law does not contain a specific provision criminalizing trading in influence. | В соответствии с информацией, предоставленной властями Российской Федерации и подтвержденной во время странового визита, в российском законодательстве не существует специального положения, криминализирующего злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
128.93 Further improve the application of the act criminalizing violence against women (Netherlands); | 128.93 принять дальнейшие меры по повышению эффективности применения закона, криминализирующего насилие в отношении женщин (Нидерланды); |
There is no specific legislation banning or criminalizing the use of scientific and technological progress for purposes contrary to human rights - merely the general provisions of the Constitution concerning the acknowledged rights of all Chilean citizens. | Помимо общих норм Конституции, касающихся признанных прав всего населения страны, какого-либо конкретного законодательства, запрещающего или криминализирующего использование результатов научно-технического прогресса в целях, несовместимых с правами человека, в Чили не существует. |
Argentina welcomed the Criminal Code reform, criminalizing torture; and the death penalty moratorium. | Аргентина приветствовала внесение в Уголовный кодекс изменений, устанавливающих уголовную ответственность за применение пыток, а также соблюдение моратория на смертную казнь. |
In that regard, some speakers referred to national laws and regulations on identification and identity protection and to national provisions on criminalizing the forgery of documents. | В этой связи несколько ораторов сообщили о национальных законах и нормативно-правовых актах, касающихся удостоверений личности и защиты личных данных, а также о положениях национального законодательства, устанавливающих уголовную ответственность за подделку документов. |
(a) the development of domestic laws and regulations, where these are not in place, criminalizing piracy and armed robbery at sea; | а) разработки там, где они отсутствуют, внутренних законов и нормативных актов, устанавливающих уголовную ответственность за пиратство и вооруженный разбой на море; |
The bill adds articles to the Penal Code criminalizing the offence of financing of terrorism. | Указанный законопроект предусматривает включение в Уголовный кодекс дополнительных статей, устанавливающих уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
There are no other legal instruments criminalizing specific acts. | Иных нормативных правовых актов, криминализирующих те или иные деяния, не существует. |
(b) The absence of criminal law provisions specifically criminalizing trafficking in children; | Ь) отсутствие уголовно-правовых норм, конкретно криминализирующих торговлю детьми; |
The Committee is also concerned about amendments to article 37 of the Constitution criminalizing abortion in all settings (arts. 10 and 12). | Комитет также обеспокоен внесением поправок в статью 37 Конституции, криминализирующих аборт в любых обстоятельствах (статьи 10 и 12). |
CESCR expressed concern about the incidence of domestic violence, the low number of complaints and the absence of criminal law provisions specifically criminalizing such violence. | КЭСКП выразил озабоченность в связи с масштабами бытового насилия, низкого числа жалоб и отсутствием положений в уголовном законодательстве, конкретно криминализирующих подобное насилие. |
While noting that there are no armed groups in the State party, the Committee is nevertheless concerned that there is no explicit provision criminalizing the recruitment of children by armed groups that are distinct from the armed forces of the State. | Отмечая отсутствие в государстве-участнике вооруженных групп, Комитет в то же время обеспокоен отсутствием четких положений, криминализирующих вербовку детей вооруженными группами, не входящими в состав вооруженных сил государства. |
Four States have adequate legal measures in place criminalizing the provision of safe haven, while one has partially done so. | Четыре государства ввели в действие адекватные правовые меры для установления уголовной ответственности за предоставление убежища, и одно государство сделало это частично. |
135.4 Introduce appropriate legislative measures criminalizing all forms of violence against women (Burundi); | 135.4 принять надлежащие законодательные меры для установления уголовной ответственности за все акты насилия в отношении женщин (Бурунди); |
In some countries, important legislative initiatives have addressed violence against children with albinism and those accused of witchcraft, criminalizing harmful practices and issuing protective measures to secure children's safety and protection. | В некоторых странах важные законодательные инициативы направлены на решение проблемы насилия в отношении детей-альбиносов и детей, обвиняемых в черной магии, на основе установления уголовной ответственности за вредную практику и принятия мер защиты в целях обеспечения безопасности и защиты детей. |
110.126 Make further efforts to combat the recruitment of child soldiers to the national army and to armed groups, with the aim of criminalizing the practice in the near future (Maldives); | 110.126 приложить дополнительные усилия по борьбе с вербовкой детей-солдат национальной армией и вооруженными группами с целью установления уголовной ответственности за эту практику в ближайшем будущем (Мальдивские Острова); |
(b) Enhance the legislative and regulatory frameworks for countering the financing of terrorism, including through criminalizing the financing of terrorism, adopting necessary measures to freeze funds without delay, and conducting risk assessments of the non-profit sector; | Ь) укреплять законодательную и регулятивную основу деятельности по борьбе с финансированием терроризма, в том числе путем установления уголовной ответственности за финансирование терроризма, принятия необходимых мер в целях незамедлительного замораживания финансовых активов, а также проведения оценок риска в некоммерческом секторе; |
There seems to be no specific provision criminalizing obstruction of justice, per se. | Конкретного положения, устанавливающего уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, как таковое, не существует. |
The Committee might wish to encourage Mauritania to revise its legislation since the Criminal Code had no provision criminalizing acts of incitement to racial hatred. | Комитет мог бы призвать Мавританию к пересмотру ее законодательства, так как в Уголовном кодексе не содержится ни одного положения, устанавливающего уголовную ответственность за разжигание расовой ненависти. |
That would mean expanding the zone of application of the international legal regime outlawing chemical weapons and criminalizing illegal access to dangerous chemical-weapons-related substances and technologies. | Это означало бы расширение сферы применения международно-правового режима, запрещающего химическое оружие и устанавливающего уголовную ответственность за незаконный доступ к опасным веществам и технологиям, имеющим отношение к химическому оружию. |
Similarly, laws had been enacted criminalizing money-laundering, gun running, drug smuggling, mercenary activities and the illicit exploitation of natural resources. | Аналогичным образом, были приняты законы, устанавливающие уголовную ответственность за отмывание денег, торговлю оружием, контрабанду наркотиков, наемничество и незаконную эксплуатацию национальных ресурсов. |
Of the 19 States that reported during the period from 7 September 2006 to 16 July 2007, 10 informed the Committee that they had introduced legal provisions expressly criminalizing incitement. | Из 19 государств, представивших свои доклады в период с 7 сентября 2006 года по 16 июля 2007 года, 10 государств сообщили Комитету о том, что они приняли правовые положения, прямо устанавливающие уголовную ответственность за подстрекательство. |
Five States have legislation in place criminalizing the financing of terrorism, and anti-money-laundering laws are now in place in nine States. | Пять государств приняли законы, устанавливающие уголовную ответственность за финансирование терроризма, а законы о борьбе с отмыванием денег действуют в настоящее время в девяти государствах. |
4.1.1 Adoption by the Government of the Sudan of a new Child Act criminalizing child trafficking | 4.1.1 Принятие правительством Судана нового закона о детях, предусматривающего уголовную ответственность за торговлю детьми |
The Committee is also concerned about the maintenance of the provision in the Criminal Code criminalizing abortion, despite its previous concluding observations, and about punitive measures faced by women and girls if they pursue an abortion. | Кроме того, Комитет обеспокоен сохранением в Уголовном кодексе, несмотря на его предыдущие заключительные замечания, положения, предусматривающего уголовную ответственность за аборт, а также мерами наказания, которым могут быть подвергнуты женщины и девочки при попытке сделать аборт. |
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. | Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным. |
However, two Mexican political parties had proposed a bill criminalizing trafficking in persons as an offence in its own right, and the bill appeared to enjoy widespread support. | В то же время две мексиканских политических партии внесли законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за торговлю людьми как отдельное правонарушение, и, судя по всему, этот законопроект пользуется широкой поддержкой. |
The Government also submitted a draft law for amendment of the Penal Code, criminalizing bribery in the private sector, trade with influence, passive bribery of foreign public officials and bribery of arbitrators, advocates and attorneys. | Кроме того, правительство представило проект закона о поправке к Уголовному кодексу, предусматривающий уголовную ответственность за дачу и получение взяток в частном секторе, злоупотребление влиянием в корыстных целях, пассивное взяточничество со стороны иностранных государственных должностных лиц и дачу взяток арбитрам, адвокатам и поверенным. |
(e) The Domestic Violence Act 3 (2010), criminalizing violence in a domestic setting; | ё) Закон З о защите от насилия в семье (2010 год), предусматривающий уголовную ответственность за насилие в домашних условиях; |
This is why a bill criminalizing piracy and intended for application throughout the Somali territory was developed under the aegis of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). | Поэтому под эгидой ЮНОДК был разработан законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за пиратство и предназначенный для применения на всей территории Сомали. |
Moreover, it is evident that the total State domination of the media, together with the existence of a wide range of SLORC orders criminalizing freedom of expression, seriously undermines the exercise of this right as well as the right to freedom of association. | Кроме того, не вызывает никаких сомнений, что подчинение государством средств массой информации, а также наличие многочисленных постановлений ГСВП, предусматривающих уголовную ответственность за свободное выражение мнения, серьезным образом ограничивают осуществление этого права и права на свободу ассоциации. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation explicitly prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. | Однако Комитет беспокоит то, что в законодательстве государства-участника нет положений, конкретно запрещающих призыв или вербовку лиц моложе 18 лет, а также любые другие действия, нарушающие положения Факультативного протокола, и предусматривающих уголовную ответственность за это. |
(b) Refrain from criminalizing legitimate social protest. | Ь) воздерживаться от введения уголовной ответственности за проведение законных акций социального протеста. |
The above-mentioned bill as submitted incorporates provisions relating to the combating of the financing of terrorism by criminalizing such financing as acts of complicity. | Вышеупомянутый законопроект в представленном виде включает положения, касающиеся борьбы с финансированием терроризма, путем введения уголовной ответственности за такое финансирование как деяние соучастия. |
In relation to article 18 of the Convention, consider criminalizing economic advantage or advantage of an intangible nature as part of undue advantage. | В отношении статьи 18 Конвенции рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за предоставление экономической выгоды или преимущества нематериального характера в качестве элемента состава преступления в виде неправомерного преимущества. |
If necessary and subject to the fundamental principles of the domestic legal system, continue to explore the possibility of criminalizing illicit enrichment; | при необходимости и при условии соблюдения основополагающих принципов национальной правовой системы продолжить изучение вопроса о возможности введения уголовной ответственности за незаконное обогащение; |
Consider the possibility of criminalizing trading in influence and, specifically, abuse of functions (arts. 18 and 19). | Рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях и, в частности, злоупотребление служебным положением (статьи 18 и 19). |
The report indicates that a law prohibiting and criminalizing female circumcision is being drafted. | В докладе говорится, что в настоящее время разрабатывается законопроект, запрещающий и криминализирующий обрезание у женщин. |
128.17. Incorporate in its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence (Burundi); 128.18. | 128.17 инкорпорировать в законодательство отдельный состав преступления, криминализирующий и карающий акты насилия по расовому признаку (Бурунди); |
Honduras commended efforts towards women's participation; the Equal Rights and Opportunities Act, promoting gender equality; and the Comprehensive Act against Violence towards Women, criminalizing femicide and gender-based violence. | Гондурас одобрил усилия в русле участия женщин; Закон о равных правах и возможностях, поощрение гендерного равенства; и Комплексный закон о борьбе с насилием в отношении женщин, криминализирующий феминицид и гендерное насилие. |