The training was held in Simferopol, Autonomous Republic of Crimea, from 22 to 24 June 2004. | Этот учебный практикум проходил в Симферополе, Автономная республика Крым, 22 - 24 июня 2004 года. |
Under threat of impossibility of departure of the religious needs, the huge quantity of people again has directed from Volga through Kuban and Taman to Crimea and along Sea of Azov to Europe. | Под угрозой невозможности отправления своих религиозных нужд, огромное количество людей вновь устремилось с Волги через Кубань и Тамань в Крым и вдоль Азовского моря в Европу. |
It further stated that Crimea rejoined the Russian Federation in response to the openly expressed will of the Crimean people to recognize the legal and factual reality and irrelevance of any claims over the Crimean territory. | Далее она заявила, что Крым воссоединился с Российской Федерацией в ответ на открыто выраженную волю крымского народа, поэтому нужно признать юридическую и фактическую реальность и бесполезность каких-либо претензий на территорию Крыма. |
To understand the reason behind such a choice it is enough to know the history of Crimea and what Russia and Crimea have always meant for each other. | Чтобы понять, почему был сделан именно такой выбор, достаточно знать историю Крыма, знать, что значила и значит Россия для Крыма и Крым для России. |
When Russia annexed Crimea last March, Kadri Liik of the European Council on Foreign Relations pointed out the marked difference in the way it handled its invasion of Georgia in 2008. | Когда Россия аннексировала Крым в марте прошлого года, Кадри Лийк, от Европейского совета по международным отношениям, отметила заметную разницу в том, как правительство России обработало его вторжение в Грузию в 2008 году. |
Russia has concentrated forces in the north of Crimea. | Россия сосредоточила силы на севере Крыма. |
The latter was Potemkin's friend and later was appointed councillor in Crimea's Court. | Последний был другом Потёмкина, а затем был назначен советником в суде Крыма. |
The town is justly called 'Gates of Crimea', where all roads meet leading to every nook of the marvelous Crimean land. | Город справедливо называют "Воротами Крыма", где сходятся дороги, ведущие во все уголки чудесной крымской земли. |
As you may be aware, in the Decree, the Parliament of Crimea decided to accede to the Russian Federation and scheduled for 16 March 2014 a local Crimean referendum, including the city of Sevastopol, with the following questions: | Как Вам, вероятно, известно, в Постановлении парламент Крыма решил войти в состав Российской Федерации и назначить на 16 марта 2014 года местный крымский референдум (включая город Севастополь) по следующим вопросам: |
March 9, 2014. Cases of destruction of Crimea peninsula residents' passports by provocateurs were documented. | 9 марта 2014 г. зафиксированы случаи уничтожения паспортов жителей Крыма прибывшими на полуостров провокаторами. |
In 1842, the Catholicos in Crimea lost his position to the Chief Guardian of the Crimean Armenian churches. | В 1842 году наместник католикоса в Крыму уступил своё место главному попечителю крымских армянских церквей. |
Calling into question her country's borders, which were recognized by international law, did nothing to stabilize the situation in Crimea. | Не способствуют стабилизации ситуации в Крыму и попытки поставить под сомнение общепризнанные в соответствии с нормами международного права существующие границы Украины. |
We have reached a survey platform and were again amazed(struck) to inexhaustible Crimea on kinds. | Мы добрались до обзорной площадки и снова поразились неистощимому на виды Крыму. |
In Crimea the present(true) spring proceeded - all blossomed, pahlo and sang under the joyful mountain sun, and from both parties(sides) from road it was possible to observe weight karstic voronok. | В Крыму продолжалась настоящая весна - все цвело, пахло и пело под радостным горным солнцем, а с обеих сторон от дороги можно было наблюдать массу карстовых воронок. |
The desire to secure access to Crimea is also why the Russian Army is now focused on the strategic port of Mariupol, a gateway on the Sea of Azov, for a land bridge. | Желание обеспечить доступ к Крыму стало причиной концентрации внимания российской армии на Мариуполе; этот стратегический порт на берегу Азовского моря является ключом к наземному коридору. |
However, the Khan of Crimea, Ğazı II Giray, reacted and entered Moldavia with about 20,000 men (but no cannons and few janissaries). | Тем не менее, крымский хан, Гази II Герай, отреагировал и вступил в Молдавию с 20000 солдат (но без пушек и с небольшим количеством янычар). |
A thunderstorm! That's the tsar of Crimea, a vile dog... | Громы! куда едет, собака крымский хан? |
In 1942, during the World War II, Nasir Imanguliyev was sent to the Crimean Front as a young worker and worked as an executive secretary of "Vuruşan Krım" (Fighting Crimea) newspaper and as a translator in a military unit. | Во время Второй мировой войны, в 1942 году, Насир Имангулиев был отправлен на Крымский фронт, где он работал исполнительным секретарем газеты «Сражающийся Крым», одновременно помогая как переводчик на военной части. |
Discovering Crimea, you can't loose a chance to visit these beautiful places which you could see join us in the tour "Mysteries of mountain Crimea". | Открывая для себя Крым невозможно обойти стороной наиболее интересные и живописные места, по которым проходит классический крымский маршрут "Тайны горного Крыма". |
In May 2016 he recorded the song "Our Crimea" («Haш KpыM»), and later in an interview he stated that considers Crimea a historical Russian territory. | В мае 2016 года Сергей Дружко записал песню под названием «Наш Крым», а позднее в одном из интервью подчёркивал, что считает Крымский полуостров исторически российской территорией. |
Ukraine should maintain sovereignty over Crimea. | В этих целях Россия должна признать суверенитет Украины над Крымом. |
Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
They know that if Ukraine still had its nukes, it would almost certainly still have Crimea. | Они знают, что если бы у Украины по-прежнему было ядерное оружие, то почти наверняка она бы до сих пор владела и Крымом. |
Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. | Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
Here Brothers - Capuchins receive groups from beginning with Lviv, Ivano-Frankivsk (300 km), Mukachevo (500 km), Zakarpattia, Kharkiv (900 km), Donetsk (980 km), Lugansk (more than 1200km) and ending with the Crimea. | Здесь братья капуцины принимали группы, начиная со Львова, Ивано-Франковска (300 км) и Мукачево (500 км) на Закарпатье, через Харьков (900 км), Донецк (980 км), Луганск (более 1200 км) и заканчивая Крымом. |
From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. | С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
"Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
An exhibition entitled "Cultural Mosaic of the Peoples of the Crimea" was produced at the Crimean Ethnographic Museum. | В Крымском этнографическом музее создана экспозиция "Мозаика культур народов Крыма". |
The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. | Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли. |