The Crimea was pronounced independent under Russia's protectorate and was annexed by Russia in 1783. | Крым был объявлен независимым государством под российским протекторатом и в 1783 году полностью стал частью России. |
Tuhay-bey has gone to the Crimea. | Тугай-бей пошёл с ясыром в Крым. |
It's also the continuation of the theme "national geography", where Crimea is the symbol of place for holidays, relaxation, paradise. | Так продолжается тема «национальной географии», где Крым - символ места отдыха, вечных каникул, рая. |
Under threat of impossibility of departure of the religious needs, the huge quantity of people again has directed from Volga through Kuban and Taman to Crimea and along Sea of Azov to Europe. | Под угрозой невозможности отправления своих религиозных нужд, огромное количество людей вновь устремилось с Волги через Кубань и Тамань в Крым и вдоль Азовского моря в Европу. |
OKKO filling station network is operating in all 24 regions of Ukraine and in Crimea. | 2011 год: Деятельность сети «ОККО» сосредоточена во всех 24-х областях Украины и АР Крым. |
The development of Crimea as a holiday destination began in the second half of the 19th century. | Начало развития Крыма как курорта относится ко второй половине XIX века. |
A progressive law, regulating the rights of Ukrainian citizens from Crimea, has been adopted, without compromising freedom of movement or containing discriminatory provisions. | Прогрессивный закон, регулирующий права граждан Украины из Крыма, был принят без ущерба для свободы передвижения и не содержал дискриминационных положений. |
The Sun of the Dead - 1923 novel by Ivan Shmelyov focusing on the consequences of the capture of Crimea by the Red Army. | Солнце мёртвых (1923) - повесть Ивана Шмелёва о последствиях захвата Крыма РККА. |
We can be sure in saying that the authorities in Crimea and Sevastopol, the legislative authorities, when they formulated the question, set aside group and political interests and made the people's fundamental interests alone the cornerstone of their work. | И можно с уверенностью сказать, что руководство Крыма и Севастополя, депутаты законодательных органов власти, формулируя вопрос референдума, поднялись над групповыми и политическими интересами и руководствовались, во главу угла поставили исключительно коренные интересы людей. |
Deputies of the Svoboda Party used their fists to question General Director of the National Television Company of Ukraine, Alexander Panteleimonov, why his TV channel broadcasted the signing of the act of Crimea's joining to Russia | Депутаты «Свободы» с помощью кулаков выясняли у генерального директора Национальной телекомпании Украины Александра Пантелеймонова, почему телеканал транслировал подписание акта о принятии Крыма в состав России |
We are engaged the organization not only years(summer), but also winter hikes across Crimea and Carpathians. | Мы занимаемся организацией не только летних, но и зимних походов по Крыму и Карпатам. |
All over the Crimea the only servants were captives. | Во всем Крыму не было другой прислуги, кроме пленников. |
The Russian Defense Ministry called this an attempt of provocation aimed to destabilize the situation in Crimea. | Минобороны России назвало попытку возбуждения уголовного дела провокацией, направленной на дестабилизацию ситуации в Крыму. |
But it was really to expiate the failure of her work in the Crimea, - which is quite surprising I think. | Но всё это на самом деле чтобы искупить вину за работу в Крыму, что, как мне кажется, просто удивительно. |
Probably, we represented well very picturesque picture from a series «the run wild tourists in mountains» therefore as at us the permission has been asked to embody our parking for creation of a certain video disk-guide across Crimea. | Видимо, мы представляли ну очень живописную картину из серии «одичавшие туристы в горах», потому как у нас было испрошено позволение запечатлеть нашу стоянку для создания некоего видеодиска-гида по Крыму. |
However, the Khan of Crimea, Ğazı II Giray, reacted and entered Moldavia with about 20,000 men (but no cannons and few janissaries). | Тем не менее, крымский хан, Гази II Герай, отреагировал и вступил в Молдавию с 20000 солдат (но без пушек и с небольшим количеством янычар). |
A thunderstorm! That's the tsar of Crimea, a vile dog... | Громы! куда едет, собака крымский хан? |
Crimea TITAN (Russian: KpыMckий TиTaH; Ukrainian: KpиMcbkий TиTaH) is the largest manufacturer of titanium dioxide pigment in Eastern Europe. | «Крымский Титан» - частное акционерное общество, крупнейший производитель диоксида титана на территории Восточной Европы. |
The Crimea is a constituent part of Ukraine with the rights of Autonomous Republic. | Автономная Республика Крым входит в состав Украины, занимает Крымский полуостров. |
As you may be aware, in the Decree, the Parliament of Crimea decided to accede to the Russian Federation and scheduled for 16 March 2014 a local Crimean referendum, including the city of Sevastopol, with the following questions: | Как Вам, вероятно, известно, в Постановлении парламент Крыма решил войти в состав Российской Федерации и назначить на 16 марта 2014 года местный крымский референдум (включая город Севастополь) по следующим вопросам: |
Ukraine should maintain sovereignty over Crimea. | В этих целях Россия должна признать суверенитет Украины над Крымом. |
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea. | Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы. |
Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. | Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там. |
At the same time, the staff of CIDCT makes daily monitoring of Ukrainian Mass Media on Crimea and Crimean Tatar issue. | Сотрудниками ЦИДКТ проводится также ежедневный мониторинг украинской прессы по всем вопросам, связанным с Крымом и крымскотатарской тематикой. |
Here Brothers - Capuchins receive groups from beginning with Lviv, Ivano-Frankivsk (300 km), Mukachevo (500 km), Zakarpattia, Kharkiv (900 km), Donetsk (980 km), Lugansk (more than 1200km) and ending with the Crimea. | Здесь братья капуцины принимали группы, начиная со Львова, Ивано-Франковска (300 км) и Мукачево (500 км) на Закарпатье, через Харьков (900 км), Донецк (980 км), Луганск (более 1200 км) и заканчивая Крымом. |
From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. | С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
"Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
An exhibition entitled "Cultural Mosaic of the Peoples of the Crimea" was produced at the Crimean Ethnographic Museum. | В Крымском этнографическом музее создана экспозиция "Мозаика культур народов Крыма". |
The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. | Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли. |