| Crimea was granted a new constitution in 1998, which granted lesser autonomy than the previous one. | Крым получил новую конституцию в 1998 году, которая ограничила автономию Республики Крым. |
| Over 265,000 such persons had already returned to the Crimea; some of them had been stateless, but that problem had been solved by the concerted efforts of the Ukrainian Government and UNHCR. | Свыше 265000 таких лиц уже возвратились в Крым; среди них были и лица без гражданства, однако благодаря согласованными усилиями правительства Украины и УВКБ эту проблему удалось решить. |
| In 1919, following the October Revolution, her family left Kharkiv, first to Crimea and from there in 1920 to Warsaw. | В 1919 году ее семья после Октябрьского переворота выехала из Харькова, сначала в Крым, а оттуда в 1920 году в Варшаву. |
| Of the 255,000 Crimean Tartars who returned to the Republic of Crimea, 100,000 are potentially economically active. | Из 255 тыс. крымских татар, возвратившихся в Республику Крым, 100 тыс. составляет трудоспособное население. |
| It lies on the Dzhankoy-Kherson railroad line (one of the two railroad lines connecting the Crimea and the rest of the continent). | Расположен он на железной дороге «Джанкой-Херсон» (одной из двух железных дорог, соединяющих Крым с континентом). |
| Russia has concentrated forces in the north of Crimea. | Россия сосредоточила силы на севере Крыма. |
| After the annexation of Crimea to the Russian Federation Golaydo also received a Russian passport. | После присоединения Крыма к Российской Федерации Голайдо получил также и российский паспорт. |
| In Putin's speech following the annexation of Crimea, he charged that the West's refusal "to engage in dialogue" left Russia with no choice. | В своей речи после аннексии Крыма Путин заявил, что отказ Запада «от диалога» не оставил России другого выбора. |
| Thus, item 1 in fact proclaims "inclusion of Crimea to the Russian Federation as a subordinate entity of the Russian Federation"; however, at this the next item announces that the referendum will be held on 16 March 2014. | Так, пунктом 1 практически объявляется о «вхождении Крыма в состав Российской Федерации в качестве субъекта Российской Федерации», но при этом следующим пунктом указывается, что референдум состоится 16 марта 2014 года. |
| Events commemorating the sixty-fifth anniversary of the deportation of Crimean Tatars, Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans from Crimea, amounting to 120,000 Hrv | на проведение мероприятий к 65-летию депортации из Крыма крымских татар, болгар, армян, греков, немцев - 120 тыс. грн. |
| The liberal legislation on minority issues and the moderate reaction of the Government to ethnic questions, including the secessionist movement in Crimea, indicated that most politicians viewed Ukraine as a melting pot rather than as an ethnically defined State. | Либеральное законодательство по вопросам меньшинств и умеренная реакция правительства на этнические проблемы, включая сепаратистское движение в Крыму, свидетельствуют о том, что большинство политических деятелей рассматривают Украину как тигель, в котором переплавляются национальности, а не как этническое государство. |
| In order to ease ethnic tensions in the Crimea, arising in part from the resettlement in the area of Crimean Tatars, the Parliament of Ukraine had granted substantial administrative autonomy to the Crimean peninsula; however, the situation remained tense. | Чтобы ослабить этническую напряженность в Крыму, возникшую частично под влиянием переселения в этот район крымских татар, парламент Украины предоставил Крымскому полуострову существенную административную автономию; однако положение остается напряженным. |
| The global financial crisis has had a negative impact on the 2009 season, not only in Sudak and in general to the Crimea. | Последствия мирового финансового кризиса сказались отрицательно на сезоне 2009 года не только по Судаку но и в целом по Крыму. |
| At the same time, Crete and the imperial exclave of Cherson in the Crimea formed independent archontiai. | В то же самое время Крит и земли Херсона в Крыму функционировали в качестве архонтиариев. |
| He settled in Crimea, marrying another emigrant, Mariyka Yanakieva, and became a wool and cloth merchant, touring the country and observing textile production. | Он поселился в Крыму, женился на эмигрантке Марийке Янакиевой и стал торговать шерстью и тканями, разъезжая по стране и наблюдая за развитием текстильного производства. |
| A thunderstorm! That's the tsar of Crimea, a vile dog... | Громы! куда едет, собака крымский хан? |
| The Crimea is a constituent part of Ukraine with the rights of Autonomous Republic. | Автономная Республика Крым входит в состав Украины, занимает Крымский полуостров. |
| The Swedes are biting us, the Khan of Crimea plays nasty on Izyum Road. | Шведы прямо заедают, крымский хан на Изюмском шляхе безобразничает. |
| Discovering Crimea, you can't loose a chance to visit these beautiful places which you could see join us in the tour "Mysteries of mountain Crimea". | Открывая для себя Крым невозможно обойти стороной наиболее интересные и живописные места, по которым проходит классический крымский маршрут "Тайны горного Крыма". |
| In May 2016 he recorded the song "Our Crimea" («Haш KpыM»), and later in an interview he stated that considers Crimea a historical Russian territory. | В мае 2016 года Сергей Дружко записал песню под названием «Наш Крым», а позднее в одном из интервью подчёркивал, что считает Крымский полуостров исторически российской территорией. |
| Russia has wrested control of Crimea and destabilized large portions of the rest of the country. | Россия завоевала контроль над Крымом и дестабилизировала большую оставшуюся часть Украины. |
| Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. | Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там. |
| At the same time, the staff of CIDCT makes daily monitoring of Ukrainian Mass Media on Crimea and Crimean Tatar issue. | Сотрудниками ЦИДКТ проводится также ежедневный мониторинг украинской прессы по всем вопросам, связанным с Крымом и крымскотатарской тематикой. |
| Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. | Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
| Here Brothers - Capuchins receive groups from beginning with Lviv, Ivano-Frankivsk (300 km), Mukachevo (500 km), Zakarpattia, Kharkiv (900 km), Donetsk (980 km), Lugansk (more than 1200km) and ending with the Crimea. | Здесь братья капуцины принимали группы, начиная со Львова, Ивано-Франковска (300 км) и Мукачево (500 км) на Закарпатье, через Харьков (900 км), Донецк (980 км), Луганск (более 1200 км) и заканчивая Крымом. |
| From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. | С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
| "Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
| An exhibition entitled "Cultural Mosaic of the Peoples of the Crimea" was produced at the Crimean Ethnographic Museum. | В Крымском этнографическом музее создана экспозиция "Мозаика культур народов Крыма". |
| The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. | Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли. |