Instead the relationship between them is that of debtor and creditor. | Сторонами обязательства являются кредитор и должник. |
In the case of such an enforcement, a creditor with a competing right in immovable property that has lower priority ranking is entitled to pay off the obligation secured by a security right in the attachment. | В случае такой реализации любой кредитор, имеющий конкурирующее право в недвижимости с более низким приоритетом, может потребовать зачета обязательства, обеспеченного обеспечительным правом в принадлежностях. |
The advantages that a creditor receives from a grant of security interests can lower its anticipated overall costs and thus indirectly lower the costs that the debtor must pay to induce the creditor to give credit. | Преимущества, которые кредитор извлекает из предоставления ему обеспечительных интересов, могут привести к сокращению предполагаемых общих затрат и, таким образом, косвенно к сокращению тех расходов, которые должник должен понести с тем, чтобы побудить кредитора к предоставлению ссуды. |
a) The parties that may make an application for consolidation, such as for example, the insolvency representative, the court on its own motion or a creditor; and | а) стороны, имеющие право подавать заявление о консолидации, - например, управляющий в деле о несостоятельности, суд по его собственной инициативе или кредитор; и |
He's being nominated by the Creditor who first filed for a bankruptcy. | Его кандидатуру представляет Кредитор, первым подавший заявление о признании должника банкротом. |
Reflecting the divergence in economic performance, Europe became divided into creditor and debtor countries. | Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы. |
One approach is for the creditor nations to write off these debts by converting them into development funds for poverty-reduction programmes for children and women. | Один из вариантов заключается в том, чтобы страны-кредиторы списали эту задолженность и перевели ее в фонды развития на цели осуществления программ по преодолению нищеты в интересах детей и женщин. |
Both creditor nations and the IFIs have formulated new programmes to address both bilateral and multilateral debt of those countries in this category with a track record of real reform. | Страны-кредиторы и МФУ разработали новые программы в целях урегулирования двусторонней и многосторонней задолженности тех стран этой категории, которые встали на путь подлинной реформы. |
While we commend countries that have taken steps to relieve poorer countries of their debt burden, I emphasize that unless all rich creditor nations adopt measures to erase this burden, it will continue to be oppressive, and an impediment to sustainable development for poor countries. | Отдавая должное тем странам, которые приняли меры по облегчению бремени задолженности наиболее бедных стран, я хотел бы подчеркнуть, что пока все богатые страны-кредиторы не примут меры для списания этой задолженности, она будет носить обременительный характер, и оставаться препятствием для устойчивого развития бедных стран. |
Unlike past creditor nations - Great Britain in the 19th century and the US for most of the 20th - Japanese investors have borne the exchange-rate risk involved in foreign lending. | Как и страны-кредиторы прошлого - Великобритания в 19-ом столетии и США на протяжении большей части 20-го столетия - японские инвесторы сталкиваются с риском, связанным с обменными курсами, что вызвано тем, что они одалживают деньги иностранным кредиторам. |
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. | Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран. |
Here too there is an obvious need for a coordinated approach, in the spirit of partnership, involving debtor and creditor nations as well as the international financial institutions. | Здесь слишком очевидна необходимость для осуществления скоординированного подхода в духе партнерства со стороны как стран-дебиторов и стран-кредиторов, так и международных финансовых учреждений. |
To act as an independent arbitrator to balance the interest of debtor and creditor nations and to monitor how debt cancellation funds are spent. | выступить в качестве независимого арбитра, для того чтобы сбалансировать интересы стран-должников и стран-кредиторов и следить за тем, как расходуются средства, высвобождаемые вследствие списания долга; |
Dozens of heavily indebted poor and middle-income countries are forced by creditor Governments to spend significant portions of their income to service their unpaid and unpayable debt, undermining their ability to invest in human capital and infrastructure. | Десятки бедных стран с крупной задолженностью и стран со средним уровнем доходов под нажимом правительств стран-кредиторов вынуждены тратить значительную долю своих доходов на обслуживание долга, который не погашен и не может быть погашен, что подрывает их способность вкладывать средства в развитие человеческого капитала и инфраструктуру. |
To secure the full commitment of concessional resources - debt relief plus ODA - that Africa requires, the leadership of the New Partnership for Africa's Development will negotiate these arrangements with creditor governments. | Руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» согласует с правительствами стран-кредиторов соответствующие механизмы для обеспечения получения Африкой всех необходимых ей льготных ресурсов. |
A just and lasting solution to the external debt crisis of developing countries required reinforced cooperation amongst creditor and debtor countries alike. | Справедливое и долгосрочное урегулирование кризиса внешней задолженности развивающихся стран требует дальнейшего развития сотрудничества между странами-кредиторами и странами-должниками. |
Development of mechanisms for debt arbitration among creditor and debtor countries. | создание механизмов арбитражного урегулирования споров между странами-кредиторами и должниками по вопросам задолженности». |
She also wished to know how many stakeholders he planned to consult and what type of collaboration between creditor and debtor countries he envisaged. | Она также хотела бы знать, сколько заинтересованных сторон он собирается привлечь к участию в этих консультациях и в какой форме, по его мнению, должно осуществляться взаимодействие между странами-кредиторами и странами-должниками. |
He also argued that although measures could be taken to improve the transparency of negotiations between the debtor and creditor States and IFIs, barriers such as a high rate of illiteracy among the population could prove to be a major barrier in making the process more transparent. | Он утверждал также, что, хотя можно принять меры для повышения гласности в переговорах между странами-дебиторами и странами-кредиторами и МФУ, одним из серьезных факторов, препятствующих повышению гласности такого процесса, может оказаться высокий уровень неграмотности среди населения. |
Through the Paris Club, the United States had participated in approximately 350 debt treatments in collaboration with other creditor nations; it had also supported the HIPC and MDRI initiatives. | В рамках Парижского клуба Соединенные Штаты Америки в сотрудничестве с другими странами-кредиторами принимали участие в реструктуризации 350 кредитов; также Соединенные Штаты Америки поддержали Инициативы БСКЗ и ИБЗМ. |
As least developed countries mostly borrowed in foreign currencies, it was imperative for creditor nations and international financial institutions to develop a new mechanism for loans in domestic currencies while considering serious exchange rate risks. | ЗЗ. Поскольку наименее развитые страны привлекают заимствования преимущественно в иностранных валютах, странам-кредиторам и международным финансовым организациям необходимо выработать новый механизм для займов в национальных валютах с учетом значительных курсовых рисков. |
It was suggested that creditor nations and international financial institutions should pay more attention to that issue and develop a new mechanism for loans in domestic currencies. | Странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям было предложено уделять больше внимания этому вопросу и разработать новый механизм предоставления займов в местной валюте. |
Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |
In the area of debt relief, creditor and debtor countries as well as the international financial institutions are called upon to identify and implement durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries. | Что касается облегчения бремени задолженности, то к странам-кредиторам и должникам, а также к международным финансовым учреждениям обращен призыв найти и реализовать рассчитанные на долгосрочную перспективу решения проблем внешней задолженности и обслуживания задолженности развивающихся стран. |
Creditor developed countries should adopt the Trinidad and Tobago terms for low-income countries. | В отношении стран с низким уровнем дохода промышленно развитым странам-кредиторам следовало бы опираться на условия, предусмотренные в Тринидадском соглашении. |
The approach taken to the debt was to consider each case separately, taking into account the situation of debtor countries and creditor banks. | В рамках применяемого к проблеме задолженности подхода каждый случай рассматривается отдельно, с учетом ситуаций, в которых находятся страны-должники и банки-кредиторы. |
Under this approach, each case is dealt with separately, depending on the situation faced by debtor countries and creditor banks. | В рамках такого подхода каждый случай рассматривается в отдельности применительно к конкретной ситуации, в которой оказались страны-должники и банки-кредиторы. |
As part of the agreement, creditor banks promised to maintain trade finance for Indonesian firms at levels existing as of end-April 1998. | В рамках соглашения банки-кредиторы обещали поддерживать уровень предоставляемых индонезийским компаниям средств на цели финансирования торговли на уровне, существовавшем на конец апреля 1998 года. |
The Plan offered an exchange of commercial bank claims for bonds guaranteed by the United States Treasury, on condition that the creditor banks reduced their claims and put the money back in circulation. | Согласно плану требования коммерческих банков обменивались на облигации под гарантии министерства финансов Соединенных Штатов при условии, что банки-кредиторы сократят объем своих требований и вновь вернут деньги в обращение. |
As a result of the rise in non-performing loans and the deterioration in the financial position of domestic banks, foreign creditor banks became increasingly unwilling during 1997 to roll over short-term interbank loans. | В результате растущего объема безнадежных долгов по кредитам и ухудшения финансового положения национальных банков иностранные банки-кредиторы в 1997 году проявляли все меньшее желание пролонгировать краткосрочные межбанковские займы. |
The Russian Federation joined the Paris Club as a creditor country in 1997. | Российская федерация вступила в Парижский клуб в качестве страны-кредитора в 1997 году. |
Activity in the Paris Club in 1997 and early 1998 was marked by the Russian Federation's joining as a creditor country in September 1997, and by preparations for the implementation of the HIPC initiative. | Деятельность Парижского клуба в 1997 году и в начале 1998 года была отмечена присоединением Российской Федерации в качестве страны-кредитора с сентября 1997 года и подготовкой к осуществлению инициативы в интересах БСВЗ. |
Typically, the Government of an industrialized country provides a repayment guarantee for a private bank loan taken by a borrowing country to finance imports from the creditor country, although sometimes the Government of the creditor country provides the loan directly. | Как правило, правительство промышленно развитой страны предоставляет частному банку гарантию погашения займа, который берет страна-заемщик для финансирования импорта из страны-кредитора, хотя иногда правительство страны-кредитора предоставляет заем непосредственно. |
Sustained appreciation of a creditor country's currency against the world's dominant money is a recipe for a slowdown in economic growth, followed by eventual deflation, as Japan found in the 1990's - with no obvious decline in its large relative trade surplus. | Продолжительное подорожание валюты страны-кредитора по отношению к основной мировой валюте - это рецепт для замедления экономического роста, сопровождаемого окончательной дефляцией, как произошло в Японии в 1990-х годах, без очевидного снижения в ее большом относительном активном сальдо торгового баланса. |
The interconnection in the global financial system means that if one nation defaults on its sovereign debt or enters into recession putting some of the external private debt at risk, the banking systems of creditor nations face losses. | Взаимосвязь стран в рамках глобальной финансовой системы приводит к тому, что если одна страна не выполняет обязательства по выплатам, или если из-за начала экономического спада частный сектор страны не в состоянии произвести выплаты по части внешних долговых обязательств, то это приводит к убыткам банковской системы страны-кредитора. |
Such a situation posed a financial risk to the Organization's creditor States, which could not accept a continuation of that pattern in the following biennium. | Подобная ситуация грозит финансовыми последствиями для государств-кредиторов Организации, которые не могут мириться с продолжением такой практики в следующем двухгодичном периоде. |
This method of generating resources would involve an indirect but seminal type of investment by the creditor States, consistent with the principles of solidarity and shared responsibility. | Такой метод мобилизации ресурсов обеспечил бы косвенное, но плодотворное финансирование со стороны государств-кредиторов, в соответствии с принципами солидарности и совместной ответственности. |
A participant pointed out that creditor States should have an obligation to carry out impact assessments to ensure that their loans did not have negative effects and did not impede the ability of debtor States to uphold their minimum human rights obligations. | Один из участников указал, что обязанностью государств-кредиторов должно быть проведение оценок воздействия на права человека для обеспечения того, чтобы предоставляемые ими займы не имели негативных последствий и не подрывали способность государств-дебиторов выполнять их минимальные обязательства в области прав человека. |
On the other hand, it is incumbent upon the creditor nations to display the political will to deal resolutely with that intractable problem. | С другой стороны, обязанность государств-кредиторов проявить политическую волю, чтобы решительным образом урегулировать эту трудноразрешимую проблему. |
Established in 1956 against the background of the Suez crisis, it is a group of creditor States that specialize in reorganizing the debts of developing countries with payments in default. | Речь идет о группе государств-кредиторов, специализирующейся на урегулировании вопросов невыплаты задолженности развивающимися странами; она была создана в 1956 году в связи с кризисом в Египте. |
Brazil has also secured with its foreign creditor banks a voluntary rollover of interbank and trade-related credit lines. | Бразилия также заключила со своими зарубежными банками-кредиторами соглашение о добровольном продлении сроков погашения задолженности по межбанковским и коммерческим кредитам. |
Negotiations between debtors and creditor banks carried out under the Brady initiative have restructured a large volume of debt of some of the heavily indebted countries. | Переговоры между должниками и банками-кредиторами, проведенные в рамках инициативы Брейди, позволили провести реструктуризацию значительного объема задолженности некоторых стран-крупных должников. |
Debt cancellation might require not only close coordination between Governments and the creditor banks under their jurisdiction but also a heroic degree of political will. | Для списания долга может потребоваться не только тесная координация между правительствами и банками-кредиторами, находящимися под их юрисдикцией, но и большая политическая воля. |
Under an arrangement concluded with its creditor banks, South Africa would repay $5 billion of its foreign debt over eight years starting in January 1994. | В соответствии с соглашением, достигнутым с ее банками-кредиторами, Южная Африка выплатит в течение восьми лет, начиная с января 1994 года, 5 млрд. долл. США в рамках своей внешней задолженности. |
The Government of Korea has played a central role in successfully negotiating with the major international creditor banks the conversion of 95 per cent ($21.6 billion) of short-term debt to medium-term debt (one to three years maturity), effective April 1998. | Правительство Кореи сыграло центральную роль в успешном проведении переговоров с крупными международными банками-кредиторами о переводе с апреля 1998 года 95 процентов (21,6 млрд. долл. США) краткосрочных долговых обязательств в среднесрочные (со сроками погашения от одного года до трех лет). |
The emergence of new creditors, both official and commercial, that are not members of the existing creditor coordination mechanisms has generated its own stresses in the overall situation. | Появление новых кредиторов, как официальных, так и коммерческих, не являющихся членами существующих механизмов координации кредиторской деятельности, еще более усложнило общую ситуацию. |
Source: Creditor Reporting System, OECD. | Источник: Система кредиторской отчетности, ОЭСР. |
That component is estimated to represent some 25 per cent of total commitments, and only a quarter to a third of its volume is reported under the OECD Creditor Reporting System. | По оценкам, этот компонент составляет порядка 25 процентов общего объема обязательств, и лишь от одной четвертой до одной трети его объема представлено в системе кредиторской отчетности ОЭСР. |
Report that categorizes accounts payable by creditor | Разработать отчет, в котором суммы кредиторской задолженности распределялись бы по кредиторам |
The Office of Finance has already requested the Atlas team to develop a report to analyse the accounts payable balance by creditor name. | Финансовое управление уже обратилось к группе системы «Атлас» с просьбой разработать отчет для анализа остатка кредиторской задолженности в разбивке по кредиторам. |
In the short and medium term, the onus of innovating debt reduction mechanisms rests on the creditor nations. | В кратко- и долгосрочной перспективе бремя разработки новых механизмов сокращения задолженности будет лежать на странах-кредиторах. |
Policy makers in both creditor and debtor countries thought that developing nations' strong export performance would continue and enable them to repay their debts with little difficulty. | И в странах-кредиторах, и в странах-должниках правительства считали, что высокая динамика экспорта развивающихся государств позволит им и далее без особых трудностей погашать свои долги. |