In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA. | В этих докладах КПП констатирует сохранение практики пыток и других видов крайне жестокого обращения, применяемых, в частности, сотрудниками гражданской гвардии в отношении лиц баскского происхождения, подозреваемых в принадлежности к ЭТА или в сотрудничестве с этой организацией. |
The CPT reported that it had gathered information indicating that a considerable number of persons deprived of their liberty in the Chechen Republic since the outset of the conflict had been physically ill-treated and others who knew about such offences were reluctant to file complaints to the authorities. | КПП сообщил, что им собрана информация, согласно которой значительное число лиц, лишенных свободы в Чеченской Республике со времени начала конфликта, подвергались мерам физического воздействия, а другие лица, которым было известно о таких правонарушениях, не всегда были готовы подавать жалобы властям. |
In the case of deportation by air, CPT noted that a manifest risk of inhuman and degrading treatment exists both during "preparations for deportation and during the actual flight". | Что касается выдворения с территории воздушным путем, то КПП отметил, что явный риск плохого обращения связан не только «с подготовительным этапом выдворения», но также «с этапом собственно полета». |
According to the official report from the department there was one case of violation of the standards of CPT by a medical technician on 7.1.2003. | Согласно официальному докладу отделения был отмечен один случай нарушения стандартов КПП со стороны младшего медработника, который имел место 7 января 2003 года. |
During its visit, in October 2006, the CPT heard allegations of ill-treatment in police custody, and observed in some cases injuries consistent with the allegations. | Во время этого визита в октябре 2006 года КПП стало известно о предполагаемых случаях жестокого обращения во время содержания под стражей в полиции. |
The CPT also has very serious reservations about the use of incapacitating or irritant gases to bring recalcitrant detainees under control in order to remove them from their cells and transfer them to the aircraft. | ЕКПП также имеет самые серьезные оговорки, касающиеся применения парализующих или раздражающих газов в целях поставить под контроль упорно не подчиняющихся правилам заключенных, с тем чтобы удалить их из камер и передать на самолет. |
The CPT last visited Austria from 15 to 25 February 2009. | Представители ЕКПП посетили Австрию 15-25 февраля 2009 года. |
From 25 to 27 May 1998, an ad-hoc visit by CPT took place at Frankfurt am Main Airport to examine the detention/holding facilities for those awaiting deportation and the accommodation for asylum-seekers. | 25-27 мая 1998 года специальная группа представителей ЕКПП посетила аэропорт Франкфурта-на-Майне в целях ознакомления с условиями содержания лиц, ожидающих депортации, и размещения просителей убежища. |
Since the decisions of the Refugees' Appeals Board were not open to appeal, the CPT recommended that it be mandatory to hear from the foreign national him/herself. | Поскольку решения Комиссии по рассмотрению ходатайства о признании беженцем не могут быть оспорены, ЕКПП рекомендовал обеспечить обязательное присутствие на слушаниях иностранного гражданина, обратившего с таким ходатайством. |
The CPT stated that it had in the past clearly indicated that, at the Floriana Police Lock-Up (a detention facility within a police station), the dormitories for irregular migrants should be used for short stays only. | ЕКПП подчеркнул, что в прошлом чётко указывал на то, что камеры предварительного заключения при отделении полиции в городе Флориане могут использоваться для содержания нелегальных мигрантов лишь на очень короткий срок. |
A prescription for how the particle should behave under CPT symmetry may be required as well. | Предписание, как частица должна вести себя при СРТ симметрии, может также требоваться. |
It was reported that the CPT had not cooperated with the SAS officials who coordinated the operation to recover the hostages. | Было сообщено, что СРТ не сотрудничает с представителями Особых воздушных войск, которые координировали операцию по спасению заложников. |
This term is broadly similar to the above CPT term, with the exception that the seller is required to obtain insurance for the goods while in transit. | Данный термин схож с термином СРТ, за исключением того, что продавец также оплачивает страхование. |
The CPT theorem of particle physics predicts antihydrogen atoms have many of the characteristics regular hydrogen has; i.e. the same mass, magnetic moment, and atomic state transition frequencies (see atomic spectroscopy). | Теорема СРТ о физике частиц предсказывает, что атомы антиводорода обладают многими характеристиками обычного водорода; т.е. такую же массу, магнитный момент и частоты состояний атома (см. атомную спектроскопию). |
Under CPT and CIP it would be the «usual transport document» and under CFR and CIF a bill of lading or a sea waybill. | В соответствии с терминами СРТ и CIP это будет "обычный транспортный документ" и согласно терминам CFR и CIF это будет коносамент или морская накладная. |
(b) A common procurement team (CPT) was established for the good or service to be procured jointly. | Ь) для совместной закупки товаров и услуг учреждалась группа по совместным закупкам (ГСЗ). |
The Rome CPT prepared 19 joint tenders in 2010, with an estimated value of over US$ 22 million. | ГСЗ в Риме организовала в 2010 году 19 совместных тендеров на расчетную сумму свыше 22 млн. долл. США. |
The CPT presented itself to the market as one entity during the tender process but broke off into separate entities to sign and manage the LTA contract. | В ходе торгов ГСЗ выступала на рынке в качестве одного субъекта, а затем распадалась на отдельные субъекты для подписания контракта по ДСС и для управления его исполнением. |
The Rome CPT recommended to its Inter-Institutional Coordination Committee that "senior management from the [agencies] direct each organization's Legal Office to work closely with the CPT Officers to develop a common contract". | ГСЗ в Риме рекомендовала своему Межучрежденческому координационному комитету, чтобы "руководство [учреждений] поручило юридической службе каждой организации тесно сотрудничать с сотрудниками ГСЗ в разработке общего контракта". |
This was recommended by the Rome CPT, which suggested that senior management consider "putting in place... a streamlined/harmonized award procedure for CPT contracts" and "a single delegated contract signature". | Такую рекомендацию сформулировала ГСЗ в Риме, которая предложила руководству рассмотреть вопрос о "разработке... упорядоченной/согласованной процедуры заключения контрактов ГСЗ" и "внедрить практику единой уполномоченной подписи при заключении контрактов". |
CPT had expressed particular concern about the alleged ill-treatment of juvenile detainees in order to obtain confessions. | ЕКПТ выражал особую обеспокоенность в связи с утверждениями о жестоком обращении с несовершеннолетними, содержащимися под стражей, с целью получения признательных показаний. |
Had the State party followed up the recommendation by CPT to transfer prison doctors under the supervision of the Ministry of Health? | Выполнило ли государство-участник рекомендацию ЕКПТ о переводе тюремных врачей в ведение министерства здравоохранения? |
In July 1998 CPT reported its findings to the Dutch Government. | В июле 1998 года ЕКП препроводил свои заключения нидерландскому правительству. |
CPT also noted that some police cells or holding rooms have little or no daylight, and that the ventilation sometimes fails to meet the minimum requirements laid down in the regulations on police cell complexes. | ЕКП отметил также, что некоторые помещения полиции и камеры являются тесными или лишены дневного света, а вентиляционные системы подчас не удовлетворяют минимальным критериям, изложенным в требованиях к полицейским центрам задержания. |
CPt = number of years reported since the beginning of the commitment period. | CPt = количество лет, за которые была представлена информация с начала периода действия обязательств. |
In supplying its products under international sale contracts, BDP keeps to EXW (BDP), FCA (city of Kiev), CPT (notified destination) terms in compliance with requirements of Incoterms as amended in 1990, and UN Convention of 1980. | БМКК при поставках продукции по международным договорам купли-продажи руководствуется условиями ЕХШ (БМКК), FCA (г. Киев), CPT (указанный пункт доставки) в соответствии с требованиями Инкотермс в редакции 1990 года и Конвенции ООН 1980 года. |
Kostelecký has hosted a series of Meetings on CPT and Lorentz Symmetry at Indiana University. | Костелецкий провел серию встреч по данной проблеме ("Meetings on CPT and Lorentz Symmetry") в Университете Индианы. |
All these works are tested with the use of static/dynamic probe (CPTU, CPT, SD testing) prior to undertaking assignments. | Все указанные работы выполняются на основании исследований с применением статического и динамического зондирования (исследования CPTU, CPT, SD). |
We supply oils and meals upon the following terms: EXW, FCA, CPT, DAF and FOB, according to Incoterms 2000. Supplying is possible with both railway vehicles as well as motor vehicles from warehouses in Vinnytsia or Chernivtsi. | Поставка шрота производится на условиях ЕХШ, FCA, CPT, DAF, FOB (согласно правилам Инкотермс - 2000) со складов в Виннице и Черновцах как железнодорожным, так и автомобильным транспортом. |
The object of the exercise was to create an inspection mechanism similar to that established by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). | Целью этого совещания было создание инспекционного механизма, подобного тому, который учрежден Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП). |
A member of the Committee had mentioned a case that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) had looked into during its visit to Norway in 2005. | Один из членов Комитета упомянул об истории болезни одного пациента, которая привлекла внимание Комитета по предупреждению пыток в ходе поездки в Норвегию в 2005 году. |
In the spring of 2011, representatives of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) visited the Police Immigration Detention Centre at Trandum in the course of their visits to Norwegian institutions. | Весной 2011 года представители Европейского комитета по предупреждению пыток (КПТ), прибывшие в Норвегию для посещения пенитенциарных учреждений, посетили находящийся под охраной полиции Центр временного содержания иммигрантов в Трандуме. |
Ms. GARAI (Hungary) said, in reply to question 26, that following its visit in 2003 the CPT had returned to Hungary in 2005. | Г-жа ГАРАИ (Венгрия), отвечая на вопрос 26, уточняет прежде всего, что после их визита в 2003 году представители Комитета по предупреждению пыток вновь посетили Венгрию в 2005 году. |
This hospital is also being opened under the CPT recommendations, so that all rights of patients would be observed. | Она была открыта в соответствии с рекомендациями Комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, что позволит обеспечить все права пациентов. |