I'll show you who is the coward. | Я покажу тебе кто здесь трус. |
Come on, coward, try to sell me something. | Давай, трус, только попробуй мне что-нибудь продать. |
If anyone's a coward, it's me. | Если кто-то и трус, то это я. |
You are a coward and a liar and you have no honor. | Ты трус и лжец, и у тебя нет чести. |
Is that the best you can do, you bloody coward'? | Это всё, на что ты способен, проклятый трус! |
Rumplestiltskin, scared of ending up just like his coward father. | Румпельштильцхен, ты боишься закончить, как твой трусливый отец. |
Step outside with me, coward! | Получай, трусливый пес! |
Jaffar, do you think I'm a coward and a crybaby... and all those other things Jad called me? | Джафар, это правда, что я робкий, пугливый, трусливый, как меня назвал Джад? |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
Naturally, when you go around picking on things weaker than you are you're nothing but a great, big coward! | Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам -трусливый зайка! |
Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
Are you calling me a coward? | Вы называете меня трусихой? |
Why did you become such a coward? | Почему ты стала такой трусихой? |
She was a coward at heart. | На поверку она оказалась трусихой. |
I can't believe I've been such a coward, ...to keep silent because I was afraid. | Я оказалась просто трусихой. Молчала только потому, что испугалась. |
Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
I'm curious, Coward. | Можно Вас спросить, Ковард? |
Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
You're supposed to cheer me on, to grab the more important things, without becoming a coward. | Должна помогать мне ухватиться за то, что действительно важно, чтобы я не струсил. |
Can't be easy for a guy like that To find out he was once a coward And then to realize he met someone | Такому парню нелегко узнать, что когда-то он струсил, а потом встретить того, кто был с ним в том сражении на войне. |
On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
A coward wasn't one of them. | Трусость не было одним из них. |
And they will laugh at you for being such a coward. | И они будут смеяться над тобой за трусость. |
And I would also be angry at him for being a coward. | И еще я была бы зла на него за его трусость. |
Should I play the coward? | Я должна проявлять трусость? |
Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | Я тогда струсила, не смогла набраться храбрости встретиться с ней лицом к лицу. |
This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
Don't tell me... she's a coward. | Дайте угадаю... струсила. |
To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
In 1984, he starred opposite Rosemary Harris in a production of Noël Coward's Hay Fever. | В 1984 году он появился вместе с Розмари Харрис в постановке Ноэла Кауарда «Сенной лихорадки». |
Fras, your antique scout brought over that Noel Coward pen you bought. | Фрейз, твой торговец антиквариатом прислал то перо Ноэла Кауарда, что ты купил. |
All right, I will return the Noel Coward pen, but this is my home. | Ладно, я верну перо Ноэла Кауарда но это мой дом. |
Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
The Queen Was in the Parlour: a romance in three acts is a play by the English writer Noël Coward. | The Queen Was in the Parlour («Королева Была в Гостиной») - романтическая пьеса в трёх актах английского писателя Ноэля Кауарда. |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
When do we loose the rights to Coward's play? | Когда кончаются наши права на пьесу Коварда? |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |