And don't shout at Shirly like some coward. | И не кричи на Ширли как какой-то трус. |
YOU KNOW, I NEVER HEARD HE WAS A COWARD. | Я никогда не слышал, что он - трус. |
You, are a real coward. | Ты... настоящий трус. |
James is hiding, like a coward. | Джеймс прячется, как трус. |
Every trek needs a coward. | В походе необходим трус. |
Before the coward solonius forever stilled his tongue. | Пока трусливый Солоний не заставил его замолчать. |
You can show her settling is a coward's way out. | Ты можешь показать ей, что ее решение - трусливый выход. |
'I took the coward's way out. | Я избрал самый трусливый путь. |
Not a coward, just cautious. | Не трусливый, а осторожный. |
Come on out, you big coward. | Выходи, верзила трусливый. |
She had me when she called you a coward. | Она покорила меня, когда назвала тебя трусихой. |
I've been a coward about everything... everything that really matters. | Я была трусихой во всем... во всем, что действительно имеет значение. |
I wasn't being brave, I was being a coward... avoiding something 't want to look at. | Я не бьыла смелой, я была трусихой... избегая кое-чего, на что я... не хотела обращать внимание. |
I'm such a coward sometimes. | Иногда я бываю такой трусихой. |
Why did you become such a coward? | Почему ты стала такой трусихой? |
Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
One day, my little coward, I'll Hold in your hallway and you'll forget your name. | Однажды, мой трусишка, я тебя зажму в твоём коридоре, и ты забудешь, как тебя зовут. |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
Norman Rockwell once lived there, as well as celebrities Rudolph Valentino, Noël Coward, CNN founder Reese Schonfeld and former mayor John Lindsay. | Здесь же ранее жили Норман Роквелл, Рудольф Валентино, Ноэль Ковард, основатель СNN Риз Шонфельд (англ. Reese Schonfeld) и бывший мэр Джон Линдси. |
I'm up Route 409, I'm in Coward, Texas. | Я на дороге 409, Ковард, штат Техас. |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
I suppose some might think I was a coward. | Я полагаю он мог подумать, что я струсил. |
I was a coward, and I never should've let you go. | Я струсил, и я не должен был тебя отпускать. |
Well... it doesn't necessarily mean he's a coward. | Но может, это не потому, что он струсил. |
Can't be easy for a guy like that To find out he was once a coward And then to realize he met someone | Такому парню нелегко узнать, что когда-то он струсил, а потом встретить того, кто был с ним в том сражении на войне. |
In fact, I've been a coward. | Честно говоря, я струсил. |
You ought to beg forgiveness for being such a coward. | Тебе следует умолять о прощении за свою трусость. |
I should kill you for being such a coward! | Мне хочется убить тебя за трусость! |
If "this world" means lying, and being a coward - then I don't want any part in it. | Если "этот мир" подразумевает ложь и трусость, то я и не хочу быть его частью. |
And I would also be angry at him for being a coward. | И еще я была бы зла на него за его трусость. |
Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
I told myself it was for your protection, but really I was just being a coward. | Я убедила себя, что это ради твоего блага, но я просто струсила. |
This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
Don't tell me... she's a coward. | Дайте угадаю... струсила. |
To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. | Возложить розы на родине Ноэля Кауарда. |
Noël Coward's mountaintop Jamaican home and burial site was originally owned by the infamous pirate and one-time governor of Jamaica, Sir Henry Morgan (1635-1688). | Дом Кауарда на вершине холма над северным побережьем Ямайки первоначально принадлежал печально известному пирату и одно время губернатору Ямайки, сэру Генри Моргану (1635-1688). |
I need a number for Noel Coward. | Мне нужен номер Ноэла Кауарда. |
In addition to The Mikado and other famous Gilbert and Sullivan premières, the theatre has hosted such premières as the first public performance in England of Oscar Wilde's Salome (1931) and Noël Coward's Blithe Spirit (1941). | Помимо «Микадо» и других известных оперных премьер Гилберта и Салливана, в театре состоялось первое исполнение «Саломеи» Оскара Уайльда (1931) и «Неугомонного духа» Ноэла Кауарда (1941). |
Losch made her London debut in 1928 in Cochran's production of Noël Coward's musical revue This Year of Grace, and over the course of the next few years, worked in London and New York as both a dancer and choreographer. | В 1928 году она дебютировала в Лондоне в постановке Ноэла Кауарда The Year of Grace, и в течение следующих нескольких лет работала одновременно в Лондоне и Нью-Йорке как танцовщица и хореограф. |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
You sound like Noël Coward's elocution teacher! | Ты говоришь как словарь Ноэля Коварда! |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? | Вы узнали от Коварда то, что хотели? |
You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |