| You never would, you coward. | Ты бы никогда не смог этого сделать, ты трус. |
| You left because you are a coward. | Ты ушёл, потому что ты трус. |
| You're nothing, but a coward who can't love | Хотя ты всего лишь трус, который не умеет любить |
| I defy you, vile coward. | я вызываю теб€, мерзкий трус. |
| Coward locked himself in his office. | Этот трус заперся в своём кабинете. |
| 'I took the coward's way out. | Я избрал самый трусливый путь. |
| Not a coward, just cautious. | Не трусливый, а осторожный. |
| Come on out, you big coward. | Выходи, верзила трусливый. |
| Dillahunt appeared in such films as The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford, No Country for Old Men, The Road, Winter's Bone, The Last House On The Left, TalhotBlonde, and the indie horror film, Burning Bright. | В число его киноработ входит участие в фильмах - «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса», «Старикам тут не место», «Дорога», «Последний дом слева» и инди-фильм ужасов, «Во власти тигра». |
| There you are, you coward! | Вот ты где, трусливый заяц! |
| I've called you a lot of things in my life, holly Harper, but "coward" is not one of them. | Я называла тебя разными словами, в своей жизни, Холли Харпер, но не "трусихой". |
| Are you calling me a coward? | Вы называете меня трусихой? |
| I'm such a coward sometimes. | Иногда я бываю такой трусихой. |
| Stop being such a coward. | Не будь такой трусихой. |
| I can't believe I've been such a coward, ...to keep silent because I was afraid. | Я оказалась просто трусихой. Молчала только потому, что испугалась. |
| Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
| Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
| Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
| Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
| You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
| Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. | Лорд Ковард выписал ордер на ваш арест, сэр. |
| Norman Rockwell once lived there, as well as celebrities Rudolph Valentino, Noël Coward, CNN founder Reese Schonfeld and former mayor John Lindsay. | Здесь же ранее жили Норман Роквелл, Рудольф Валентино, Ноэль Ковард, основатель СNN Риз Шонфельд (англ. Reese Schonfeld) и бывший мэр Джон Линдси. |
| I'm up Route 409, I'm in Coward, Texas. | Я на дороге 409, Ковард, штат Техас. |
| I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
| Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
| My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
| They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
| I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
| Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
| The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
| And you're right, I was a coward. | И ты права, я струсил. |
| Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
| You're supposed to cheer me on, to grab the more important things, without becoming a coward. | Должна помогать мне ухватиться за то, что действительно важно, чтобы я не струсил. |
| In fact, I've been a coward. | Честно говоря, я струсил. |
| I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
| You ought to beg forgiveness for being such a coward. | Тебе следует умолять о прощении за свою трусость. |
| I should kill you for being such a coward! | Мне хочется убить тебя за трусость! |
| Spragge felt so humiliated by this course of events - also because he was publicly denounced as a coward for his conduct by his enemy Robert Holmes - that he became a personal enemy of Tromp, vowing to kill him. | Спрэгг чувствовал себя настолько униженным этим ходом событий (в том числе потому, что он был публично осуждён за трусость своим врагом Робертом Холмсом), что он стал личным врагом Тромпа, поклявшись убить его. |
| No. C is for "coward." | Кесарево значит "трусость". |
| Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
| I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
| This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
| Or because you're a coward? | Или потому что ты струсила? |
| Don't tell me... she's a coward. | Дайте угадаю... струсила. |
| To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
| Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. | Возложить розы на родине Ноэля Кауарда. |
| It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
| The Fort is located next to Firefly Estate, the original home of Sir Henry Morgan, and later, Sir Noël Coward. | Форт расположен рядом с Фэрфлай Эстет, домом сэра Генри Моргана и, позже, сэра Ноэла Кауарда. |
| Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
| The Queen Was in the Parlour: a romance in three acts is a play by the English writer Noël Coward. | The Queen Was in the Parlour («Королева Была в Гостиной») - романтическая пьеса в трёх актах английского писателя Ноэля Кауарда. |
| Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
| In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention. | В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд. |
| You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
| You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
| You got all you needed from Coward? | Вы узнали от Коварда то, что хотели? |
| You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
| You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
| You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
| You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
| Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |