I'll show you that I'm not a coward. | Я докажу, что я не трус. |
The coward is the first one in the grave. | Трус всегда оказывается в могиле первым. |
You can run to the ends of the earth you coward, | Можешь бежать хоть на край света, трус. |
No, not a coward. | Нет, не трус. |
Joe, come back here, you coward! | Джо, вернись, трус! |
'I took the coward's way out. | Я избрал самый трусливый путь. |
you're a brilliant coward. | Ты - трусливый гений. |
Why, you snivelling little coward. | Ты Мелкий трусливый плакса. |
There you are, you coward! | Вот ты где, трусливый заяц! |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
She had me when she called you a coward. | Она покорила меня, когда назвала тебя трусихой. |
Eliza Simpson can't be a coward. | Элоиза Симпсон не могла быть трусихой! |
Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
Where do you get off suggesting that I'm a coward and a quitter? | Чего вы хотели, когда называли меня трусихой и беглецом? |
Am I a terrible coward to ask how much water we have left? | Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды? |
Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
One day, my little coward, I'll Hold in your hallway and you'll forget your name. | Однажды, мой трусишка, я тебя зажму в твоём коридоре, и ты забудешь, как тебя зовут. |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
I'm up Route 409, I'm in Coward, Texas. | Я на дороге 409, Ковард, штат Техас. |
What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
Well... it doesn't necessarily mean he's a coward. | Но может, это не потому, что он струсил. |
You think I'm a coward. | Ты думаешь я струсил. |
On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
Permission to shoot Santiago for being a coward. | Прошу разрешить застрелить Сантьяго за трусость. |
And they will laugh at you for being such a coward. | И они будут смеяться над тобой за трусость. |
I should kill you for being such a coward! | Мне хочется убить тебя за трусость! |
If "this world" means lying, and being a coward - then I don't want any part in it. | Если "этот мир" подразумевает ложь и трусость, то я и не хочу быть его частью. |
Wouldst thou live a coward, letting "I dare not" wait upon "I would"? | Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
The last thing I ever took you to be was a coward. | Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. | Возложить розы на родине Ноэля Кауарда. |
All right, I will return the Noel Coward pen, but this is my home. | Ладно, я верну перо Ноэла Кауарда но это мой дом. |
I need a number for Noel Coward. | Мне нужен номер Ноэла Кауарда. |
The Queen Was in the Parlour: a romance in three acts is a play by the English writer Noël Coward. | The Queen Was in the Parlour («Королева Была в Гостиной») - романтическая пьеса в трёх актах английского писателя Ноэля Кауарда. |
Losch made her London debut in 1928 in Cochran's production of Noël Coward's musical revue This Year of Grace, and over the course of the next few years, worked in London and New York as both a dancer and choreographer. | В 1928 году она дебютировала в Лондоне в постановке Ноэла Кауарда The Year of Grace, и в течение следующих нескольких лет работала одновременно в Лондоне и Нью-Йорке как танцовщица и хореограф. |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
You sound like Noël Coward's elocution teacher! | Ты говоришь как словарь Ноэля Коварда! |
In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention. | В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд. |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |