| I can leave town now and know that I'm not a coward. | Теперь я могу уехать из города, зная, что я не трус. |
| And they don't even have the courage to tell me who the coward was who did it. | И у них даже не находится мужества сказать мне, что за трус это сделал. |
| And live a coward in thine own esteem, | Живя, как трус, и сам же видя это, |
| "I'm not a coward... I was just pretending to be scared!" | "Я не трус... я просто притворялся, что мне страшно!" |
| According to the band, the coined word had several meanings, including "excellent weakling" and "superlative coward." | Как говорит сама группа, это придуманное ими слово «radwimp» имело несколько значений, включая «великолепный слабак» и «превосходный трус». |
| You can show her settling is a coward's way out. | Ты можешь показать ей, что ее решение - трусливый выход. |
| It was the act of a coward and a scoundrel. | Это был трусливый и подлый шаг. |
| 'I took the coward's way out. | Я избрал самый трусливый путь. |
| There you are, you coward! | Вот ты где, трусливый заяц! |
| You're a coward, a sniveling coward. | Ты трус, трусливый сопляк. |
| Eliza Simpson can't be a coward. | Элоиза Симпсон не могла быть трусихой! |
| She wasn't a coward. | Она не была трусихой. |
| I'm such a coward sometimes. | Иногда я бываю такой трусихой. |
| Stop being such a coward. | Не будь такой трусихой. |
| Where do you get off suggesting that I'm a coward and a quitter? | Чего вы хотели, когда называли меня трусихой и беглецом? |
| Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
| Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
| Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
| You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
| The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
| What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
| What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
| I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
| I'm curious, Coward. | Можно Вас спросить, Ковард? |
| Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
| They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
| I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
| as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
| Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
| The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
| When I came here, he was a coward. | Когда я приехала сюда, он струсил. |
| I suppose some might think I was a coward. | Я полагаю он мог подумать, что я струсил. |
| And you're right, I was a coward. | И ты права, я струсил. |
| Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
| You think I'm a coward. | Ты думаешь я струсил. |
| And they will laugh at you for being such a coward. | И они будут смеяться над тобой за трусость. |
| And I would also be angry at him for being a coward. | И еще я была бы зла на него за его трусость. |
| Should I play the coward? | Я должна проявлять трусость? |
| A coward is not one of them. | Но точно не трусость. |
| The doctor could be called a lot of things but not coward. | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
| I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
| I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | Я тогда струсила, не смогла набраться храбрости встретиться с ней лицом к лицу. |
| This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
| Or because you're a coward? | Или потому что ты струсила? |
| But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
| Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. | Возложить розы на родине Ноэля Кауарда. |
| Fras, your antique scout brought over that Noel Coward pen you bought. | Фрейз, твой торговец антиквариатом прислал то перо Ноэла Кауарда, что ты купил. |
| I need a number for Noel Coward. | Мне нужен номер Ноэла Кауарда. |
| The Queen Was in the Parlour: a romance in three acts is a play by the English writer Noël Coward. | The Queen Was in the Parlour («Королева Была в Гостиной») - романтическая пьеса в трёх актах английского писателя Ноэля Кауарда. |
| In addition to The Mikado and other famous Gilbert and Sullivan premières, the theatre has hosted such premières as the first public performance in England of Oscar Wilde's Salome (1931) and Noël Coward's Blithe Spirit (1941). | Помимо «Микадо» и других известных оперных премьер Гилберта и Салливана, в театре состоялось первое исполнение «Саломеи» Оскара Уайльда (1931) и «Неугомонного духа» Ноэла Кауарда (1941). |
| Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
| This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
| In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention. | В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд. |
| You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
| You got all you needed from Coward? | Вы узнали от Коварда то, что хотели? |
| You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
| You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
| You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
| You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
| Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |