Legally binding standstills could give the domestic and international official sector breathing space to find a solution and prevent the mass exodus to the exit that triggers a "rollover" crisis and/or a rush to the courthouse. | Юридически обязательные выплаты процентов по долгу могли бы предоставить внутреннему и международному официальному сектору передышку для поиска решения и предотвращения массового бегства и ухода, провоцирующего «затяжной» кризис и/или обращение в суд в срочном порядке. |
HAGAN: I got to go to the courthouse now, all right? | Мне нужно идти в суд, понимаешь? |
Last stop was the courthouse. | И под конец - суд. |
The Court added then that [t]his conclusion should not be taken as a direction to build an expensive courthouse at a time of fiscal restraint. | Кроме того, суд заявил, что этот вывод не следует рассматривать как рекомендацию заниматься возведением дорогостоящих судебных помещений в эпоху налоговых ограничений. |
We'll go to the courthouse, the judge will set your bail then we'll come back, nice and peaceful. | Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно. |
Yes, and your legacy is very important to this courthouse. | Ваше наследие очень важно для этого здания суда. |
On 23 February, shots were fired next to the courthouse in Mitrovica. | 23 февраля произошла стрельба вблизи здания суда в Митровице. |
She's staying at a hotel near the courthouse with a private security team. | Она остается в отеле недалеко от здания суда с командой по обеспечению личной безопасности. |
During the trial the area surrounding the courthouse had been cordoned off by the police and military and even vehicles belonging to MINURSO had not been allowed to enter. | Во время судебного процесса территория вокруг здания суда была оцеплена полицией и войсками, и не пропускались даже машины МООНРЗС. |
She dropped him off at the courthouse at about the same time as Linda collapsed in court. | Она высадила его у здания суда, в тот момент, когда Линда упала в суде. |
She surrendered it at the courthouse. | Она сдала его, при входе в здание суда. |
According to the rebels, snipers had left the insurance building, from which they had been sniping for days, and relocated to the courthouse. | Также по словам повстанцев снайперы покинули здание местной страховой компании, где была их база в течение многих дней, и перебазировались в здание суда. |
So we went to the courthouse. | Итак, мы пошли в здание суда. |
Public feeling was so negative that she was later shot at while entering the courthouse. | Общественность была настроена настолько негативно, что позже, когда Дёрфи заходила в здание суда, в неё стреляли. |
As soon as the courthouse opens... | Как только здание суда откроется... |
Boys want retribution for the courthouse. | Парни хотят поквитаться за то, что было в здании суда. |
And the Constitution can be found at any courthouse | И что конституцию можно найти в любом здании суда. |
Have you seen how many steps are at a courthouse? | идели сколько ступенек в здании суда? |
I got to be at the courthouse in 20 minutes. | Я должен быть в здании суда через 20 минут. |
The trial began on May 24, 2011, at the Orange County Courthouse, with Judge Belvin Perry presiding. | Судебный процесс начался 24 мая 2011 года в старом здании суда округа Ориндж с председательствующим судьёй Бэлвин Перри. |
This isn't the way to the courthouse. | Это не дорога во Дворец правосудия. |
You went to the Courthouse, didn't you? | Ты ведь ходила в дворец правосудия? |
In 1964, most of Old Montreal was classified as a historic district; despite this, the Quebec government razed several 19th-century buildings to build a new courthouse. | Именно эти протесты положили начало осознанию Старого Монреаля как исторического наследия города, что привело в 1964 г. к объявлению большей части квартала историческим округом, хотя в то же время квебекское правительство совершило последний крупномасштабный снос зданий XIX века, чтобы возвести новый Дворец правосудия. |
Iker Bea Hostein was arrested in the course of an operation against the presumed authors of the attack against the Tolosa courthouse. | Икер Беа Остейн был задержан в ходе операции по задержанию лиц, подозреваемых в совершении нападения на Дворец правосудия в Толосе. |
He tries to go to the Courthouse where his father is. | Он попытался пробраться во дворец правосудия, где держали его отца. |