Dr. Drew Alister then courageously wrestled the weapon out of the gunman's hand. |
Доктор Дрю Алистер смело выхватил пистолет из рук стрелка. |
At the conceptual and institutional levels, the Secretary-General's report courageously addresses some fundamental questions. |
На концептуальном и организационном уровнях в докладе Генерального секретаря смело рассматриваются некоторые основополагающие вопросы. |
During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. |
В период вооруженного конфликта неправительственные организации смело обращали внимание на злоупотребления. |
Whatever qualifications or claims some among us may put forward, we must courageously acknowledge the intangible realities of the world. |
Несмотря на критику или претензии, которые кто-то из них может выдвигать, мы должны смело признать неоспоримые реалии нашего мира. |
The community of nations bears a major responsibility and must face it decisively and courageously no matter how difficult it may be. |
Сообщество государств несет главную ответственность в этом процессе и должно делать это решительно и смело, как бы тяжело это ни было. |
He courageously touches upon the roots of problems which find their strength in societies. |
Он смело касается корней проблем, которые черпают свою силу из обществ. |
And this federal judiciary has courageously upheld these values in turbulent times... |
И наша федеральная судебная система смело поддержала эти ценности в неспокойные времена |
In several recent cases, however, prosecutors or judges have courageously dismissed evidence shown to have been produced under torture by police or military interrogators. |
Однако в ходе разбирательства нескольких последних дел прокуроры и судьи смело отклонили показания, которые, как было доказано, были получены в результате применения пыток сотрудниками полиции или военными следователями. |
Our messages to the President of Afghanistan for the next five years will be to embrace the whole proud Afghan nation and to work courageously for national reconciliation. |
Мы желаем президенту Афганистана в последующие пять лет объять всю гордую афганскую нацию и смело работать во имя национального примирения. |
The Transitional Government of President Boniface Alexandre and Prime Minister Gérard Latortue have courageously shouldered a very difficult task - one that is not always understood by their compatriots. |
Временное правительство президента Бонифаса Александра и премьер-министра Жерара Латортю смело взяло на себя очень трудную задачу - задачу, которую не всегда понимают их соотечественники. |
He was a messenger of the peace to which he courageously extended his hand and which he vigorously struggled to achieve. |
Он был посланником мира, которому он смело протянул свою руку и за достижение которого он решительно боролся. |
We should courageously reaffirm the basic values that guide international relations in our interdependent world: liberty, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
Поэтому мы должны смело подтвердить основные ценности, на которых зиждутся международные отношения в нашем взаимозависимом мире: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и коллективная ответственность. |
The Government and civil society of Guatemala have very courageously decided to rise to this challenge and to fight to rebuild the rule of law in their country. |
Правительство и гражданское общество Гватемалы смело решили противостоять этой проблеме и бороться за восстановление правопорядка в своей стране. |
To continue the democratization process on which it has embarked so courageously (Holy See); |
продолжать столь смело начатый процесс демократизации (Святой Престол); |
The permanent members, rather than adopting such a resolution, which will not remove the international community's concern over the existence of thousands of nuclear warheads, should courageously declare their readiness to destroy their nuclear arsenals. |
Постоянным членам, вместо принятия такой резолюции, которая не устранит опасения международного сообщества по поводу имеющихся в мире тысяч единиц ядерных боеголовок, следует смело заявить о своей готовности уничтожить свои ядерные арсеналы. |
We must courageously and unreservedly face the truth about everything that took place during the recent wars in the area of the former Yugoslavia so that we are never again exposed to such traumatic experiences. |
Мы должны смело и откровенно посмотреть правде в глаза относительно всего, что произошло во время последних войн на территории бывшей Югославии, с тем чтобы нам никогда более не пришлось вновь пережить столь печальный опыт. |
The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. |
Достоинство этого доклада заключается в том, что в нем ясно и смело определены стоящие перед нами всеми задачи, а также меры по их выполнению. |
Defenders and lawyers have also courageously started to address the issue of forced confession before the courts, despite the frequent reluctance of court judges to accept their complaints and act upon them. |
Защитники и адвокаты также стали смело поднимать вопрос о принудительном признании в судах, несмотря на частое нежелание судей принимать их жалобы и выносить по ним решения. |
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world - a world it aspires to continue to lead. |
Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше. |
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. |
Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях. |
We believe it is necessary to deal with those questions courageously and responsibly in order to provide our Organization with a viable, sound and solid financial base. |
Мы считаем, что эти вопросы необходимо решать смело и проявляя чувство ответственности с целью обеспечить нашей Организации жизнеспособную, здоровую и прочную основу. |
Presiding over the General Assembly during its thirtieth session, he courageously guided the United Nations through the difficult issues of terrorism, colonial independence, the exodus of refugees and migration with much aplomb. |
Выполняя функции Председателя Генеральной Ассамблеей на ее тридцатой сессии, он смело и уверенно руководил работой Организации Объединенных Наций в интересах решения сложных вопросов, связанных с терроризмом, освобождением от колониальной зависимости, массовым исходом беженцев и миграцией. |
Lebanon, which for some years has been courageously engaged in reconstruction, must be able to find, once again, the peace to which it, like its neighbour, has a right. |
Ливан, который уже на протяжении нескольких лет смело идет по пути реконструкции, должен иметь возможность вновь обрести мир, на который он, как и его соседи, имеет право. |
I appeal to colleagues who, in recent weeks and months, have courageously asserted their rejection of terrorism in all its forms and who should be able to demonstrate their independence, here and now, as they face a decisive and crucial choice. |
Я обращаюсь к коллегам, которые в последние недели и месяцы смело заявляли о своем неприятии терроризма в любых его формах и которые должны быть способны проявить свою независимость здесь и сейчас, когда они стоят перед важнейшим, решающим выбором. |
The report courageously noted that the "security wall" constituted "a jarring symbol of seclusion" and had contributed to the rise of racism in the world in the form of Islamophobia and anti-Semitism. |
В докладе смело утверждается, что строительство "стены безопасности" является "нелепым символом самоизоляции", ведущим к усилению проявлений расизма в мире, а также к усилению исламофобии и антисемитизма. |