The report clearly and courageously sets out the challenges our countries face as they implement the decade-long Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) and lays down strategies to tackle those problems and to accelerate the implementation of the Programme over the next five years. |
В докладе четко и смело обозначены проблемы, с которыми сталкиваются наши страны в ходе осуществления десятилетней Программы действий для наименее развитых стран (НРС), и изложены стратегии решения этих проблем и скорейшего осуществления Программы на ближайшие пять лет. |
It also seeks to foster the desire to engage in dialogue and debate, and to encourage youth to take initiative and express their opinions freely and courageously. |
цель - пробуждать у молодежи интерес к диалогу и обсуждению самых разных вопросов и поощрять ее проявлять инициативу и свободно и смело выражать и отстаивать свое мнение. |
Caesar courageously exposes a dangerous tyrant. |
Цезарь смело разоблачает опасного тирана. |
Torture was a problem found in most countries which was fostered by an ignorance of human rights; it must therefore be dealt with courageously and systematically. |
В большинстве стран проблема пыток подпитывается неведением о правах человека; и поэтому заниматься ею надо смело и методично. |
It commended Tonga on the political reforms put in place hitherto and encouraged Tonga to continue the democratization process on which it has embarked so courageously. |
Он высоко оценил уже достигнутые Тонгой результаты в проведении политических реформ и призвал ее продолжать столь смело начатый процесс демократизации. |
Or the fact that you're courageously picking on Kelly because you're scared to take on House. |
Или того факта, что ты смело придираешься к Келли, потому что придраться к Хаусу слабо. Поздравляю. |
It should not disturb us if we can clearly and courageously fulfil a prerequisite, which has the power to transform. |
Нас это не должно беспокоить, если мы будем продвигаться вперед решительно и смело, поставив условием изменение характера вещей. |
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. |
Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях. |
He gave the standard medical treatments "ample trial" but reluctantly and "courageously" abandoned them as failures. |
Он проводил стандартные медицинские курсы лечения, «обильно экспериментируя», но делал это неохотно и в конечном счёте «смело» отказался от них как от неудачных. |
It had become an anachronism and she hoped that the Jordanian National Committee for Women would courageously take up the issue. |
Многоженство стало анахронизмом, и она надеется, что Иорданский национальный комитет по делам женщин смело возьмется за решение этого вопроса. |
However, this silence is being lifted as women and girls courageously are reporting their experiences and demanding justice. |
Однако эта завеса молчания приоткрывается, как только женщины и девочки смело начинают заявлять о случившемся и требовать правосудия. |
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. |
Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач. |
Despite that, they have courageously taken steps towards the restoration of full democracy and the control of their own destiny. |
Несмотря на это, иракцы смело предпринимают шаги, направленные на то, чтобы полностью восстановить демократию и самим определять свою судьбу. |
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. |
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
On each occasion, the international community courageously assumed its duty to assist, though it is true that in Somalia a political solution remains to be found. |
В каждом случае международное сообщество смело принимало на себя обязательства по оказанию помощи, несмотря на то, что в Сомали действительно необходимо найти политическое решение. |
Although Africa has been wrestling with serious economic, social and political problems for over two decades, it is safe to say that henceforth it will vigorously and courageously undertake the reforms needed for its recovery. |
Хотя Африка уже более двух десятилетий борется с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, можно смело сказать, что отныне она будет энергично и мужественно осуществлять реформы, необходимые для ее оздоровления. |
One young man infected with HIV has courageously come forth and has been accepted by the community, and he is a powerful living testimony to the dangers of this disease. |
Один молодой человек, инфицированный ВИЧ, смело признался в этом и община приняла его, и теперь его жизнь является ярким свидетельством тех опасностей, которые несет это заболевание. |
I wish to thank our distinguished Secretary-General for making this statement a few days ego and courageously defending the Charter of the United Nations and the rule of law. |
Я хотел бы поблагодарить нашего уважаемого Генерального секретаря, сделавшего это заявление несколько дней назад и смело выступившего в защиту Устава Организации Объединенных Наций и верховенства права. |
Ten years ago in Durban, the international community courageously took a stand to eliminate from our world the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and other intolerance. |
Десять лет назад в Дурбане международное сообщество смело заявило о своем намерении избавить мир от такого зла, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости. |
Freed from fears of itself, Malawi courageously embraces the rest of the family of nations; freed from self-imposed isolation, Malawi stands ready to engage actively in efforts to find international solutions to the problems of our times. |
Не испытывая более страха в отношении своей судьбы, Малави смело присоединяется к семье наций; мы свободны от самоизоляции и готовы активно участвовать в усилиях по нахождению совместных решений проблем нашего времени. |
Over 30 African countries are pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms and, at this juncture, the developed countries need to mobilize the external support to allow the African countries to continue courageously to carry out reform measures. |
Более 30 африканских стран проводят в жизнь решительные программы и реформы в области структурной перестройки, и на этом этапе развитым странам необходимо мобилизовать соответствующую внешнюю поддержку, с тем чтобы африканские страны могли продолжать смело продвигаться по пути реформ. |
One individual who stands out in objectively and courageously highlighting the humanitarian situation in Somalia is Mr. Randolph Kent, the United Nations Development Programme Resident Representative in Somalia based in Nairobi. |
Если выделять какого-то одного человека, который бы объективно и смело рассказывал о гуманитарной ситуации в Сомали, то это г-н Рэндолф Кент, резидент-представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Сомали, базирующийся в Найроби. |
This broad, generous, respectful and inclusive call is addressed to all the peoples of the world, but most especially to the emerging Powers of the South, which must courageously rise to the role they are being asked to play. |
Этот широкий, великодушный, всеобщий и основанный на уважении призыв адресован всем народам мира, но в первую очередь развивающимся державам Юга, которые должны смело взять на себя роль, которую они призваны играть. |
Secondly, Africa is a continent on the move, courageously taking care of itself and endeavouring, in political and economic terms at the national and regional level, to take charge of its fate and to progress despite the challenges of its environment. |
Во-вторых, Африка является развивающимся континентом, смело стремящимся самостоятельно решать свои проблемы и прилагающим усилия в политической и экономической сферах на национальном и региональном уровнях для того, чтобы взять судьбу в свои руки и добиваться прогресса, несмотря на все вызовы, связанные с ее окружающей средой. |
But if we wish to pursue this question courageously we must, of course, ask the next question: |
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее: |