| Thus, the list of crimes has been expanded over the years, whereas the crime of counterfeiting foreign currency was removed in the 2009 reform. | Таким образом, с годами список преступлений расширялся, хотя при реформе 2009 года из него была исключена подделка иностранных денежных знаков. |
| Significant supplementation or the adoption of new instruments would be required to address such issues of concern as counterfeiting or alteration of credit cards, electronic transfers and other negotiable instruments and the need to provide for enhanced cooperation mechanisms in combating such criminal conduct. | Потребуются существенные дополнения или принятие новых документов в связи с необходимостью решения таких проблем, как подделка или изменение кредитных карточек, электронных переводов средств и других оборотных документов, а также необходимостью предусмотреть механизмы расширения сотрудничества для борьбы с подобным преступным поведением. |
| Some forms of tax evasion and the counterfeiting of currency or stamps are also seen as types of fraud in some States. | В некоторых государствах мошенничеством также считаются некоторые виды уклонения от уплаты налогов и подделка денежных знаков и печатей. |
| Manufacturing and possession of instruments for counterfeiting and forgery; forgery, fraudulent alteration and illicit manufacturing of duty stamps, postage stamps, stickers and postmarks; forgery and fraudulent alteration of control technical measures for labelling goods | Изготовление и хранение инструментов для подделки и контрафакции; подделка, мошенническое изменение и незаконное изготовление пошлинных марок, почтовых марок, наклеек и почтовых штемпелей; подделка и мошенническое изменение контрольно-технических средств маркировки товаров |
| (c) Counterfeiting of currency; | с) подделка денежных знаков; |
| As mentioned before, theft and counterfeiting of intellectual property are widespread throughout the world, but especially in developing countries and economies in transition. | Как упоминалось выше, во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, широко распространена практика кражи интеллектуальной собственности и контрафакция. |
| Under section 2 of the Merchandise Marks Regulations 2008, counterfeiting is defined as"... protected goods are imitated in such manner and to such degree that those other goods are identical or substantially similar copies of the protected goods...". | Согласно статье 2 Положения о товарных знаках 2008 года контрафакция определяется как"... имитация защищаемых товаров таким образом и в такой степени, что эти другие товары представляют собой идентичные или в существенной степени схожие копии защищенных товаров...". |
| Counterfeiting and piracy are often linked to organized crime and the laundering of money from drugs and other illegal activities. | Контрафакция и "пиратство" часто связаны с организованной преступностью и отмыванием денег, полученных в результате незаконного сбыта наркотиков и другой незаконной деятельности. |
| Counterfeiting: unauthorized use of a registered trademark on a product or on its packaging in breach of the rights of the trademark owner; | контрафакция: несанкционированное использование зарегистрированного товарного знака или торговой марки на изделии или его упаковке в нарушение прав их владельца; |
| Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. | Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
| The wording of the certificate is formulated in Sweden and then printed on banknote paper to prevent manipulation and counterfeiting. | Формулировка сертификата определяется в Швеции, а затем он печатается на специальной бумаге для недопущения подделки или фальсификации. |
| For example, the fraudulent use of credit and debit cards by sophisticated organized criminal groups making use of advanced counterfeiting technologies has now become a truly globalized business. | Например, мошеннические операции с кредитными и дебитными картами, осуществляемые организованными преступными группами с использованием передовых технологий фальсификации, стали по-настоящему глобальным бизнесом. |
| In addition, monitoring personnel at border posts are equipped with the appropriate technical means for detecting and discovering any case of forgery, counterfeiting or usurpation of identity. | Кроме того, сотрудники, осуществляющие контроль на пограничных пунктах, снабжены соответствующими техническими средствами, позволяющими выявлять и обнаруживать все случаи фальсификации, подделки или присвоения личности. |
| The new identity card for nationals is made of imported material with high security features to prevent counterfeiting, forgery, duplication or simulation. | Новые документы, удостоверяющие личность граждан, изготовлены из импортных материалов и имеют высокую степень защиты от подделки, фальсификации, дублирования или имитации. |
| Reference should also be made to the Council of Europe Convention on the Counterfeiting of Medical Products and Similar Crimes involving Threats to Public Health, which was opened for signature on 28 October 2011. | Следует также упомянуть Конвенцию Совета Европы по фальсификации изделий медицинского назначения и сходным преступлениям, угрожающим здоровью населения, которая была открыта для подписания 28 октября 2011 года. |
| According to some accounts, Kelley was pilloried in Lancaster for forgery or counterfeiting. | Согласно некоторым источникам, Келли был пригвожден к позорному столбу в Ланкастере за подлог или за фальшивомонетничество. |
| Examples given included the counterfeiting of currency, passports or other essential documents and frauds that affected national immigration systems. | Приведенные примеры включали фальшивомонетничество, подделку паспортов и других важных документов и случаи мошенничества, которые затрагивают национальные иммиграционные системы. |
| Organized criminal groups are engaged in significant economic and financial crimes through, for example, offences related to credit card fraud, identity theft and counterfeiting. | К серьезным экономическим и финансовым преступлениям, совершаемым организованными преступными группами, относятся, в частности, преступления, связанные с мошенничеством с кредитными карточками, хищение документов, удостоверяющих личность, и фальшивомонетничество. |
| Such crimes included genocide, war crimes, crimes against humanity, piracy, slavery and human trafficking, hostage-taking and counterfeiting. | К таким преступлениям относятся геноцид, военные преступления, преступления против человечества, пиратство, удержание в рабстве, торговля людьми, захват заложников и фальшивомонетничество. |
| Since 2004, TADOC has organized annual regional training courses on the following subjects: illegal immigration; trafficking in persons and counterfeiting; money-laundering; combating the financing of terrorism (two courses); and special techniques to combat drug trafficking and organized crime. | Начиная с 2004 года ТАДОК ежегодно организует региональные учебные курсы по следующим вопросам: незаконная иммиграция, торговля людьми и фальшивомонетничество; отмывание денежных средств; борьба с финансированием терроризма (два курса), а также специальные методы борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| The Institute finalized a research project aimed at mapping the involvement of Italian organized criminal groups in counterfeiting and their connections with other trafficking networks. | Институт завершил работу над исследовательским проектом, преследовавшим цель составить схему участия итальянских организованных преступных группировок в контрафактной деятельности и их связей с другими сетями, занимающимися незаконным оборотом. |
| This includes audio-visual piracy and computer piracy, as well as the fight against the use of illegal trademarks and counterfeiting. | Они занимаются пресечением аудиовизуального и компьютерного пиратства, а также незаконного использования товарных знаков и контрафактной деятельности. |
| However, it is difficult to determine the exact extent and magnitude of such counterfeiting and the criminal organizations involved in it. | При этом трудно установить как точные рамки и масштаб распространения такой контрафактной деятельности, так и участвующие в ней преступные организации. |
| The research entailed an in-depth analysis of the properties and companies confiscated from organized criminal groups involved in counterfeiting, which are currently administered by the National Agency for the Administration and Allocation of Assets Seized and Confiscated from Organized Criminal Groups. | Исследование включало углубленный анализ имущества и компаний, которые были конфискованы у организованных преступных группировок, причастных к контрафактной деятельности, и которые в настоящее время находятся в ведении Национального агентства по управлению и распоряжению активами, арестованными и конфискованными у организованных преступных группировок. |
| The Institute produced a report entitled Counterfeiting as an Activity Managed by Transnational Organized Crime: The Italian case, which aims at mapping the involvement of transnational organized criminal groups in counterfeiting and the connections with other types of trafficking. | Институт подготовил доклад под названием "Изготовление контрафактной продукции как один из видов деятельности, контролируемой транснациональной организованной преступностью: пример Италии", который преследует цель отобразить участие транснациональных организованных преступных групп в контрафактной деятельности и связи с другими видами незаконного оборота. |
| The argument that piracy and especially counterfeiting undermines legitimate innovative businesses and thereby jeopardizes one of the main sources of economic development is applicable to virtually all product categories. | Аргумент о том, что пиратство и особенно контрафакт наносят вред законно действующим инновационным предприятиям и тем самым ставят под угрозу один из главных источников экономического роста, применим практически ко всем категориям товаров. |
| The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. | Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
| Counterfeiting today is not confined to consumer products only. | Контрафакт в наши дни не ограничивается лишь потребительскими товарами. |
| Counterfeiting and piracy are highly footloose industries, where producers move with relative ease between host countries in response to variations in enforcement intensity. | Контрафакт и пиратство - очень подвижные виды деятельности, при которых производители очень активно меняют страны пребывания в зависимости от изменений в строгости режима обеспечения соблюдения. |
| The survey shows the most important IP issues for rightsholders in Russia are enforcing IP rights (66%), fighting counterfeiting and piracy (57%), and stopping bad faith trademark registrations (53%), also known as trademark trolling and hijacking. | Как показал опрос, наиболее серьезными проблемами для правообладателей являются правоприменение (66%), контрафакт (57%) и недобросовестная регистрация товарных знаков компаний (53%). Большинство респондентов тратят значительные суммы на защиту прав интеллектуальной собственности. |
| All of the five conventions mentioned above contain an extradition mechanism similar to the one set forth in the Counterfeiting Convention. | Во всех пяти вышеупомянутых конвенциях предусмотрен механизм выдачи, сходный с закрепленным по Конвенции о фальшивомонетчестве. |
| The conventions listed below (in chronological order) contain a mechanism for the punishment of offenders for which the Counterfeiting Convention seems to have served as a prototype: | Механизм наказания правонарушителей, прототипом которого послужила, судя по всему, Конвенция о фальшивомонетчестве, предусмотрен в следующих конвенциях (они перечисляются в хронологическом порядке): |
| While some of these conventions follow the Counterfeiting Convention's provisions very closely, they all contain some terminological differences, some appearing to be more of an editorial nature and others modifying the substance of the obligations undertaken by States parties. | Притом что некоторые из этих конвенций тесно следуют положениям Конвенции о фальшивомонетчестве, все они содержат определенные терминологические отличия, одни из которых выглядят больше как отличия редакционного свойства, а другие изменяют существо обязательств, принимаемых государствами-участниками. |
| Another topic that was widely discussed during the negotiations of the Counterfeiting Convention concerned the safeguarding of participating States' internal criminal legislation and administration in the context of its implementation (article 18). | Во время переговоров о заключении Конвенции о фальшивомонетчестве широко обсуждалась еще одна тема: отказ от посягательства на внутреннее уголовное законодательство или административный порядок государств-участников в контексте осуществления Конвенции (ст. 18). |
| For example, as is apparent from the preparatory works, the drafters of the 1929 Counterfeiting Convention were careful not to impose upon States parties any duty to establish extraterritorial jurisdiction. | Например, как явствует из истории разработки, авторы Конвенции о фальшивомонетчестве стремились не возлагать на государства-участники какую-либо обязанность устанавливать экстерриториальную юрисдикцию. |
| In counterfeiting, the hardest thing to make is the paper. | Для фальшивомонетчиков самое сложное - найти бумагу. |
| It's a front for a counterfeiting operation. | Это прикрытие для фальшивомонетчиков. |
| Due to counterfeiting, our currency got a series of face-lifts over the past 12 years. | Из-за фальшивомонетчиков за последние 12 лет наши деньги несколько раз модернизировались. |
| It's hard to believe there are only two in the counterfeiting ring. | Трудно поверить, что в этой схеме фальшивомонетчиков всего двое. |
| There was a third person in that counterfeiting ring. | Был третий человек в этой шайке фальшивомонетчиков. |
| The counterfeiting and forgery of public documents and their use is punishable according to Section 176 of the Criminal Code. | Фальсификация и подделка государственных документов и их использование наказуемы согласно статье 176 Уголовного кодекса. |
| Article 199: Forgery is the deliberate counterfeiting of material facts and data proven by an instrument or any other written document, with the result that the person making the forgery may benefit or that material, moral or social injury may be caused to a third party. | Статья 199: Подлог квалифицируется как преднамеренная фальсификация существенных фактов и данных, подтверждаемых любым документом или любой другой письменной справкой, в результате чего лицо, совершающее подлог, может извлечь из этого определенные выгоды, а третьей стороне может быть нанесен материальный, моральный или социальный ущерб. |
| (b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; | Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов; |
| Counterfeiting, that is new. | Фальсификация, это новое. |
| Falsification or counterfeiting of an official seal, currency, instrument of credit, stamp, passport or public document of the State | Фальсификация или подделка официальной печати, валюты, кредитных инструментов, марок, паспортов или публичных документов государства |