| Traditionally, copyright infringement has just been a civil matter. | Традиционно, авторское право было объектом гражданского права. |
| Another problem was that the band's label, Roadrunner Records were unable to secure copyright. | Другая проблема была в лейбле: Roadrunner Records не хотели обеспечивать авторское право группе. |
| Generally copyright protects the expression of the author's ideas in tangible form rather than the ideas themselves. | Говоря более широко, авторское право обеспечивает защиту выражения в осязаемой форме идей автора, но не самих идей. |
| Intellectual property is divided into two categories: industrial property (which includes inventions and is covered by patents) and copyright (which covers literary and artistic works). | Интеллектуальная собственность подразделяется на две категории: промышленная собственность (которая включает изобретения и защищена патентами) и авторское право (которым защищены литературные и художественные произведения). |
| Copyright remained comparatively limited for around a hundred years, and infringement remained a civil infraction. | Авторское право оставалось таким же около ста лет, а нарушения оставались гражданскими правонарушениями. |
| After registration, the author receives a certificate of copyright as proof that he is the creator of the work in question. | После регистрации автор получает свидетельство об авторском праве, служащее доказательством того, что он является автором соответствующего произведения. |
| The discussions were based on the Law on Copyright and Neighbouring Rights enacted in August 1993 with later amendments. | Обсуждения велись на основе Закона об авторском праве и смежных правах, введенного в действие в августе 1993 года, с более поздними поправками. |
| She also noted that copyright laws do not apply to the Olympic banknote since the artist received payment for the work. | Она также отметила, что законы об авторском праве не распространяются на олимпийскую банкноту, так как художник получил зарплату за работу. |
| "European Union draft directive on copyright in the digital single market" (PDF). | «Директивы об авторском праве на едином цифровом рынке» (англ. Directive on Copyright in the Digital Single Market). |
| Where any of the copyright items on this site are being republished or copied to others, the source of the material must be identified and the copyright status acknowledged. | Где бы ни были использованы материалы этого сайта, которые защищены законом об авторских правах, обязательно должен указываться первоисточник и тот факт, что материалы защищены законом об авторском праве. |
| Strengthened border control measures, which is now being rebuilt for purposes of complying with the copyright legislation requirements. | Совершенствование мер пограничного контроля, которые в настоящее время пересматриваются в целях приведения их в соответствие с требованиями, предусмотренными в законодательстве об авторских правах. |
| The Pirate Party works for reformed copyright laws, an open internet- | Пиратская партия работает над исправлением законов об авторских правах, над открытым интернетом - |
| The first Federal statute concerning copyright in government publications was the Printing Law enacted in 1895. | Первый Федеральный закон об авторских правах, касающийся правительственных публикаций был принят в 1895 году. |
| Material featured on this site is subject to Crown copyright protection unless otherwise indicated. | Материалы представленные на этом сайте являются государственной собственностью, если только не указано иначе и защищены законом об авторских правах. |
| In 2013, Good Morning to You Productions, a documentary film company, sued Warner/Chappell Music for falsely claiming copyright to the song "Happy Birthday to You". | В 2013 году компания Good Morning to You Productions подали в суд на Warner/Chappell Music, опираясь на исследования Роберта Брайнеса, подала в суд на Warner за ложные утверждения об авторских правах на песню «Happy Birthday to You». |
| Control may be through access restrictions, licenses, copyright, patents and charges for access or re-use. | Контроль может быть через ограничения, лицензии, копирайт, патенты и требования оплаты для доступа или повторного использования. |
| A Canticle for Leibowitz was published by J. B. Lippincott & Co. as a hardcover in 1960 with a 1959 copyright, and two reprints appeared within the first year. | Роман был впервые опубликован в твёрдой обложке издательством JB Lippincott & Ко в 1960 году, хотя копирайт в издании стоит за 1959 год, и уже в течение первого года было выпущено два переиздания. |
| Table of names is contained a title of the font, family in which it enters, variation, Copyright and Trademark etc. | В таблице имен содержится название шрифта, семейства, в которое он входит, вариации, копирайт и торговая марка и др. |
| The symbol (letter C in a circle); the word "Copyright"; or the abbreviation "Copr." | Символ (буква С в окружности); слово «копирайт», или аббревиатуру «Сорг.» |
| While using the GLD INVEST GROUP website in accordance with the right granted, the user shall refrain from any infringement of copyrights of GLD INVEST GROUP or third parties and shall neither remove nor alter any copyright notes or other names protected by law. | При использовании сайта компании GLD INVEST GROUP согласно предоставленных прав, пользователь обязуется воздерживаться от нарушения прав копирайтинга GLD INVEST GROUP или третьих сторон и не должен удалять или изменять ссылку на копирайт или другие названия, защищенные законом. |
| Copyright 2010 The House of Polish Culture in Vilnius. | Copyright 2010 Дом польской культуры в Вильнюсе. |
| Copyright 2009 panovista.de - The new view of the world. | Copyright 2009 panovista.de - новый взгляд на мир. |
| Copyright 2009th by Vidulini Astronomical Association. | Copyright 2009th по Vidulini астрономической ассоциации. |
| Copyright 2009 by Muzeum Romantyzmu. | Copyright 2009 by Музей Романтизма. |
| Copyright 2008 OSMANLI ALUMINIUM BALUSTRADE SYSTEMS. | Copyright 2008 Османлы Алюминий - Системы Лестничных Ограждений. |
| Music licensing for television broadcasting With the relevant PPL music licence, broadcasters can use recorded music within PPL's repertoire and/or music videos in their programming with the permission of the performer and copyright owner. | Музыка для лицензирования телевизионного вещания С соответствующими PPL музыкальными лицензиями вещательные компании могут использовать записанную музыку из PPL репертуара и/или музыкальных клипов с разрешения исполнителя и правообладателя. |
| Prior written permission to use, download, reproduce, publicly display, or reprint any of these materials must be obtained from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health or other copyright owner. | Перед использованием, загрузкой, воспроизведением, публикованием или перепечаткой данных материалов посетители обязаны получить разрешение Блумбергского университета здравоохранения Джона Хопкинса или другого правообладателя. |
| Copying of our logos and/or any other third party logos accessed via this website is not permitted without prior approval from the relevant copyright owner. | Запрещается копировать наши логотипы и/или логотипы третьей стороны, расположенные на данном сайте, без получения предварительного разрешения со стороны правообладателя. |
| Authorisation to reproduce such material must be obtained from the copyright holders concerned. | Разрешение на их использование должно быть получено у правообладателя. |
| Before the Board can issue a licence, the applicant must demonstrate that reasonable efforts have been made to locate the copyright owner and the copyright owner cannot be located. | Прежде чем комиссия может выдать лицензию, заявитель должен продемонстрировать, что были предприняты разумные усилия для поиска владельца авторских прав и правообладателя. |
| The first sale doctrine only limits the distribution rights of copyright holders. | «Доктрина первой продажи» ограничивает распространение права правообладателей. |
| Due to a copyright claim, the video was removed. | По требованию правообладателей видео было уничтожено. |
| Registration formalities have been completed for over 19,000 works, for upwards of 120,000 users and for more than 2,500 persons who have received royalties by way of collective management on behalf of authors and copyright owners. | Общее число находящихся на учете произведений превысило 19000, пользователей свыше 120000, получивших гонорары за счет коллективного управления авторов и правообладателей свыше 2500 человек. |
| Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context? | Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время? |
| In the absence of rightsholders taking voluntary measures the Directive provides that Member States must ensure that technological measures do not prevent uses permitted under Article 5 on copyright exceptions, see Article 6(4). | В отсутствие правообладателей, самостоятельно принимающих соответствующие меры, Директива предусматривает, что государства-члены должны гарантировать то, что меры технической защиты не препятствуют разрешенным видам использования произведений в соответствии со статьёй 5 об исключениях из авторского права, что прописано в статье 6(4). |