There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. | Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды. |
The film is in the public domain following a US court ruling in 1987 that declared its copyright to be lost. | Фильм перешёл в общественное достояние после решения суда США в 1987 году, в котором было объявлено, что его авторское право утрачено. |
It covers issues pertaining to copyright, trademarks, geographical indications, industrial designs, patents, licensing practices, protection of undisclosed information, and layout designs of integrated circuits. | Оно охватывает такие аспекты, как авторское право, товарные знаки, географические названия, промышленные образцы, патенты, практика лицензирования, охрана нераскрытой информации, конструктивные характеристики интегральных схем. |
The second stated that copyright and related rights must be acquired through an agreement in the country in which the item is beamed to the public by satellite. | Во второй указывается, что авторское право и связанные и ним права должны приобретаться на основании соглашения в стране, в которой соответствующее произведение передается аудитории посредством спутникового вещания. |
Lawrence Lessig claims copyright is an obstacle to cultural production, knowledge sharing and technological innovation, and that private interests - as opposed to public good - determine law. | Лоуренс Лессиг считает, что авторское право является препятствием для культурного развития, обмена знаниями и технологических инноваций, а также что отстаиваются частные интересы, а не общественное благо. |
The Church of Scientology has used copyright and trademark laws against various Free Zone groups. | В западных странах Церковь саентологии использовала против различных групп Свободной Зоны законы об авторском праве и товарных знаках. |
You agree not to delete any copyright notices or other indications of protected intellectual property rights from materials that you print or download from the Web site. | Вы соглашаетесь не удалять никаких уведомлений об авторском праве или иных указаний на права на защищенную интеллектуальную собственность из материалов, которые вы распечатываете или загружаете из Веб-сайта. |
In order to raise the effectiveness of the copyright protection, a new law on copyright and related rights is being drafted. | В целях повышения эффективности охраны авторского права разрабатывается новый закон об авторском праве и смежных правах. |
Legal persons who are entitled to copyright under the conditions and within the scope set by the legislation on copyright; | юридические лица, на которых распространяется авторское право на условиях и в рамках, установленных законодательством об авторском праве; |
There are copyright laws! | Есть законы об авторском праве! |
Spain is a signatory to the following international copyright treaties, which have direct force under Spanish law. | Испания является участницей следующих международных договоров об авторских правах, которые имеют прямую силу в соответствии с испанским законодательством. |
It is generally recommended that authors mark their works with a copyright notice including the author's name and the date of creation. | Существует общая рекомендация относительно того, чтобы авторы прилагали к своим работам записку об авторских правах с указанием фамилии автора и даты соответствующей работы. |
All copyright laws should be observed while dealing with shareware software. | На Shareware ПО распространяются все законы об авторских правах. |
Distributions in binary form include the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other associated materials; 3. | При распространении в бинарной форме, в предоставляемой вместе документации и/или других материалах, должны быть воспроизведены заявление об авторских правах, указанное выше, данный список условий и нижеследующее заявление об ограничении ответственности; З. |
You may reproduce and distribute an unlimited number of copies of the Software Product provided that each copy shall be a true and complete copy, including all copyright and trademark notices, and shall be accompanied by a copy of this EULA. | Вам разрешается копировать и распространять неограниченное количество экземпляров Программного Продукта, при условии, что каждый экземпляр является подлинной и полной копией оригинального продукта, включая все указания об авторских правах и торговых марках, а также что он сопровождается копией данного Соглашения. |
And I got the copyright on the Albanian kitten thing. | Я получил копирайт на албанского котенка. |
A Canticle for Leibowitz was published by J. B. Lippincott & Co. as a hardcover in 1960 with a 1959 copyright, and two reprints appeared within the first year. | Роман был впервые опубликован в твёрдой обложке издательством JB Lippincott & Ко в 1960 году, хотя копирайт в издании стоит за 1959 год, и уже в течение первого года было выпущено два переиздания. |
Copyright 2007 Jacob White Packaging Ltd. All rights reserved. | Копирайт 2007 Джэкоб Вайт Пэкэджинг Лтд Все права сохранены. |
Table of names is contained a title of the font, family in which it enters, variation, Copyright and Trademark etc. | В таблице имен содержится название шрифта, семейства, в которое он входит, вариации, копирайт и торговая марка и др. |
And you've not only signed it but put a copyright symbol notice. | И ты не только подписал его, но и проставил копирайт. |
Copyright 2009 panovista.de - The new view of the world. | Copyright 2009 panovista.de - новый взгляд на мир. |
Copyright 2004 ACADEMY OF PEDAGOGICAL SCIENCES OF UKRAINE. | Copyright 2004 АКАДЕМИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ НАУК УКРАИНЫ. |
Copyright 2009 Salon Blog Hikari Ganban'yoku reduction of resurrection. | Copyright 2009 салон блог Хикари Ganban'yoku сокращение Воскресения Христова. |
2005 Copyright Bessarabka Private Notary office. | 2005 Copyright Нотариальная контора на Бессарабке. |
[2] There are several other forms of copyright and software license used on the programs in Debian. | [2] Существуют также несколько других условий лицензирования и защиты прав автора (copyright) программ, входящих в Debian. |
called "Copyright Claim" as spam? | с пометкой "Претензия правообладателя" является спамом? |
B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. | В. Запрещение публикации оригинального или производного произведения целиком или частично в форме обычной (бумажной) книги в коммерческих целях без предварительного разрешения правообладателя. |
Prior written permission to use, download, reproduce, publicly display, or reprint any of these materials must be obtained from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health or other copyright owner. | Перед использованием, загрузкой, воспроизведением, публикованием или перепечаткой данных материалов посетители обязаны получить разрешение Блумбергского университета здравоохранения Джона Хопкинса или другого правообладателя. |
This fact can be very useful for the copyright holder as any filetransmission can be tracked and we will be glad to help the copyrightholder to protect his rights. | Это очень полезно для правообладателя поскольку любая передача файла в сети может быть отслежена и мы с удовольствием поможем правообладателю защитить его интересы! |
The distribution right allows the copyright owner to seek redress from any member in the chain of distribution. | Право правообладателя требует возместить вред от любого участника в цепочке распределения. |
Those opposed to the bill saw Bill C-60 as a move towards strengthening rights for copyright holders, while conceding the rights of users. | Противники законопроекта увидели в законопроекте C-60 укрепление прав для правообладателей, при этом усмотрели в нём ущемление прав пользователей. |
By way of collective management of the economic rights of authors, arrangements are being made to collect, distribute and transfer to authors and copyright owners any royalties due to them and to increase the number of registered users, principally among commercial structures. | Общее число находящихся на учете произведений превысило 19000, пользователей - свыше 120000, получивших гонорары за счет коллективного управления авторов и правообладателей - свыше 2500 человек. |
It was agreed that the copyright regime could provide developing countries with an important additional source of revenue creation and revenue sharing derived from creative industries, provided that a level playing field exists between the different rights holders. | Было выражено согласие в связи с тем, что режим охраны авторских прав может дать развивающимся странам важный дополнительный источник поступлений в творческих отраслях и обеспечить возможности для их распределения при условии существования "ровного игрового поля" для различных правообладателей. |
The following right holders' associations attended the meeting: Latvian Performers' and Producers' Association, Latvian Copyright Agency and Software Copyright Agency. | В работе совещания участвовали также представители следующих ассоциаций правообладателей: Латвийской ассоциации исполнителей и производителей, Латвийского агентства охраны авторских прав и Агентства охраны авторских прав на программное обеспечение. |
The copyright to any information and materials published on this website is owned by Bank of Moscow, or used by the Bank of Moscow with strict observance of the copyright of its holder. | Авторское право на любую изложенную или размещенную информацию и материалы на страницах настоящего сайта принадлежит ОАО «Банк Москвы» либо используется ОАО «Банк Москвы» с соблюдением авторских прав правообладателей. |