| For example, the law applicable to a security right in copyright would depend on whether the copyright may be registered in a copyright registry or not. | Например, вопрос о том, какое законодательство будет применяться к обеспечительному праву в авторском праве, будет зависеть от того, разрешается ли регистрировать авторское право в реестре авторских прав. |
| Copyright 2003 by Mike Düring (2joy innovations Sales and Marketing Company) Free reproduction is expressly authorized, provided proof of the source (copyright)! | Copyright 2003 Майк Düring (2joy нововведения по продажам и маркетингу компании) Бесплатное воспроизведение прямо уполномоченные, представил доказательства об источнике (авторское право)! |
| Under the 1909 law, in effect until 1978, the notice for printed literary, musical, or dramatics works had to contain the name of the author, the year, and "Copyright" or "Copr." | До 1978 года, извещение для печатной литературной, музыкальной или театральной работы должны были содержать имя автора, год, и «Авторское право» или «Copr.» |
| The Panamanian National Assembly in August 1994 passed a comprehensive copyright bill (Law 15), based on a World Intellectual Property Organization model. | Современное авторское право в Панаме основывается на законе от 1994 года: Национальная ассамблея Панамы в августе 1994 года приняла комплексный законопроект об авторском праве под названием Закон 15, в основу которого легла модель, разработанная Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
| August 2009 saw a court ruling in which Jerry Siegel's family recaptured 50% of the rights to Superman's origins and Siegel's share of the copyright in Action Comics #1. | В августе 2009 года по решению суда семья Джерри Сигела получила права на происхождение Супермена и авторское право на Action Comics #1. |
| Criminal copyright laws have been a part of U.S. laws since 1897, which added a misdemeanor penalty for unlawful performances if "willful and for profit". | Уголовные законы об авторском праве были частью законов США с 1897 года, в которые был добавлен штраф за незаконные использования произведений с целью извлечения прибыли. |
| The other two were made by James Madison, who had previously served on a committee of the Congress established under the Articles of Confederation which had encouraged the individual states to adopt copyright legislation. | Два других предложения были сделаны будущим президентом Джеймсом Мэдисоном, служившего ранее в комитете Конгресса, созданного в соответствии со Статьями Конфедерации, который стимулировал отдельные штаты принять законодательство об авторском праве. |
| On 1 January 1998, the Copyright and Rights in Databases Regulations 1997 came into force. | 1 января 1998 года на территории Великобритании вступил в силу закон «Об авторском праве и правах на базы данных». |
| The country's legal framework for copyright protection is based on the Copyright and Related Rights Act of 20 July 2006, the Inventions, Useful Models and Industrial Designs Act of 29 August 2002, the Civil Code and other legal and regulatory instruments. | В Узбекистане создана правовая база защиты авторских прав гражданина на основе законов "Об авторском праве и смежных правах" от 20.07.2006 г., "Об изобретениях, полезных моделях и промышленных образцах" от 29.08.2002 г., Гражданского кодекса Республики Узбекистан и других нормативно-правовых актов. |
| Copyright laws require Hampel Fins Art Auctions to charge a so-called right of resale fee on works of art created after the year 1900. | акон об авторском праве обязывает нас взимать отчисление за авторское право с продажи предметов искусства, создававшихся после 1900 года. |
| Did you resolve the copyright issues with the composer? | Вопрос об авторских правах уже решён? |
| Mr. Villa (Chile) said that his country supported continued discussion of copyright issues at the next session. | Г-н Вилла (Чили) говорит, что Чили выступает за продолжение обсуждения вопроса об авторских правах на следующей сессии. |
| Developing countries, where necessary, need to modernize their copyright legislation, and facilitate the establishment of an efficient copyright regime which can guarantee a level playing field between their own creators and those they are competing with internationally. | Развивающимся странам необходимо модернизировать свои законы об авторских правах и стимулировать становление действенного режима охраны авторских прав, который может гарантировать справедливые правила игры для их собственных авторов и авторов, с которыми те конкурируют на международном уровне. |
| The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. | Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания. |
| The results, listed in Annex 3, show that layout/design, content management/clearance, writing style, homepage, copyright statement, privacy statement and accessibility policy are considered as key elements. | Результаты, перечисленные в приложении З, показывают, что ключевыми элементами считаются оформление/дизайн, управление информационным наполнением/утверждение, стиль текста, начальные страницы, сообщения об авторских правах, сообщения о конфиденциальности и правила доступа. |
| Control may be through access restrictions, licenses, copyright, patents and charges for access or re-use. | Контроль может быть через ограничения, лицензии, копирайт, патенты и требования оплаты для доступа или повторного использования. |
| Copyright 2008 SAE USSR - World Council of Hellenes Abroad (SAE). | Копирайт 2008 САЕ СССР - Совет греков зарубежья (САЕ). |
| Copyright: no duplication or use of objects, images, diagrams, sounds, texts and trademarks of Lefran Noel Srl or Proxima Computers Snc is permitted except in cases where this has been expressly authorised in writing. | З) Копирайт: любое копирование или использование объектов, изображений, рисунков, звуков, текстов и товарных знаков АО Лефран Ноель и АОЗТ Проксима Информатика запрещается за исключением случаев, когда официально получено разрешение в письменном виде. |
| Copyright 2001-2010 Sea Horse Ranch, Dominican Republic Real Estate and Villas rental. | Копирайт С 2010 Ранчо Морской конек, Доминиканская Республика. |
| And you've not only signed it but put a copyright symbol notice. | И ты не только подписал его, но и проставил копирайт. |
| BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
| Copyright 2004-2006 EFCons - European Foundry Consulting e.K. | Copyright 2004-2006 ЭФКонс - Эвропиэн Фаундри Консалтинг э.К. |
| Copyright 2007 «Luma» LLC. - Aerostats and Pneumoconstructions in Belarus. | Copyright 2007 ОДО «Лума» - Аэростаты и пневмоконструкции в Беларуси. |
| Copyright Outstanding Portugal - a new dimension in 2008. | Copyright обращении Португалия - новое измерение в 2008 году. |
| Haxenhaus, das Metermännchen are protected trade names of FHW Gastronomie GmbH 2001 Haxenhaus.de & are not responsible for the content of external internet sites. Copyright 2007 Haxenhaus zum Rheingarten, F.H.W. | Haxenhaus, das Metermännchen зарегистрированные торговые марки FHW Gastronomie GmbH 2001 Haxenhaus.de & не несут ответственности за содержание внешних страниц в интернете Copyright 2007 Haxenhaus zum Rheingarten, F.H.W. |
| The Ms-RL allows those files in the distribution that do not contain code originally licensed under Ms-RL to be licensed according to the copyright holder's choosing. | Лицензия позволяет файлам, входящим в состав ПО, но не содержащим кода, лицензированного под Ms-RL, иметь иную лицензию по выбору правообладателя. |
| No part of this web site may be copied, reproduced or distributed without the prior written consent of the copyright owners. | Полное или частичное воспроизведение, использование или распространение материалов этого сайта возможно только с письменного разрешения правообладателя. |
| B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. | В. Запрещение публикации оригинального или производного произведения целиком или частично в форме обычной (бумажной) книги в коммерческих целях без предварительного разрешения правообладателя. |
| Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. | Распространение работ или производных работ в любой обычной (бумажной) форме без прямого разрешения правообладателя запрещено. |
| In Jordan copyright automatically attaches upon the creation of an original work of authorship, however registration/ deposit with the National Library of the Jordanian Ministry of Culture puts a copyright holder in a better position if litigation arises over the copyright. | В Иордании авторское право автоматически закрепляется за оригинальным авторским произведением, однако его регистрация в Национальной Библиотеке и в Министерстве культуры Иордании ставит правообладателя в выгодное положении при возникновении тяжбы за авторские права. |
| Those opposed to the bill saw Bill C-60 as a move towards strengthening rights for copyright holders, while conceding the rights of users. | Противники законопроекта увидели в законопроекте C-60 укрепление прав для правообладателей, при этом усмотрели в нём ущемление прав пользователей. |
| By way of collective management of the economic rights of authors, arrangements are being made to collect, distribute and transfer to authors and copyright owners any royalties due to them and to increase the number of registered users, principally among commercial structures. | В рамках коллективного управления имущественными правами авторов осуществляется организация сбора, распределения и доведения до авторов и правообладателей причитающегося им гонорара, расширяется сфера учтенных пользователей преимущественно за счет охвата коммерческих структур. |
| Registration formalities have been completed for over 19,000 works, for upwards of 120,000 users and for more than 2,500 persons who have received royalties by way of collective management on behalf of authors and copyright owners. | Общее число находящихся на учете произведений превысило 19000, пользователей свыше 120000, получивших гонорары за счет коллективного управления авторов и правообладателей свыше 2500 человек. |
| Objective: Training of local rights holders in brand and copyright protection. | Цель: Обучение местных правообладателей по вопросам охраны авторских прав и товарных знаков. |
| Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context? | Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время? |