| The Group puts forward a series of recommendations to Member States, the United Nations, other international organizations and non-governmental organizations on ways to promote, individually and cooperatively, disarmament and non-proliferation education, with special emphasis on weapons of mass destruction. | Группа вынесла для государств - членов Организации Объединенных Наций, других международных организаций и неправительственных организаций целый ряд рекомендаций в отношении путей содействия - как на индивидуальной основе, так и совместно - образованию по вопросам разоружения и нераспространения с уделением особого внимания оружию массового уничтожения. |
| The success of the gender mainstreaming actions in Nigeria has depended on a broad-based partnership in which the government of Nigeria acts cooperatively with other key stakeholders, including civil society and the private sector. | Успех мер по актуализации гендерной проблематики в Нигерии зависит от наличия широких партнерских отношений, в рамках которых правительство Нигерии действует совместно с другими ключевыми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и частный сектор. |
| This document is the product of an initiative launched cooperatively by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross. | Настоящий документ является итогом инициативы, совместно выдвинутой правительством Швейцарии и Международным комитетом Красного Креста. |
| In the Joint Vision, UNIPSIL and the United Nations country team have agreed to work together on five priority areas and to implement cooperatively 21 programmes, guided by a set of joint benchmarks. | В Совместной концепции ОПООНМСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций договорились совместно действовать по пяти приоритетным направлениям и совместно осуществлять 21 программу, руководствуясь комплексом совместных контрольных параметров. |
| The Bittorrent peer to peer system lets many users cooperatively download images at the same time, with minimal load on our servers. | Пиринговая система Bittorrent позволяет большому количеству пользователей совместно параллельно загружать образы с минимальной нагрузкой на наши серверы. |
| Mr. President, you have the commitment of the United States to work constructively and cooperatively on all issues of United Nations reform. | Г-н Председатель, Вы знаете, что Соединенные Штаты обязались конструктивно работать и сотрудничать по всем направлениям реформы Организации Объединенных Наций. |
| Eritrea would continue to engage cooperatively with all members of the Special Committee with a view to ensuring that future sessions of the Special Committee were successful. | Эритрея будет и далее активно сотрудничать со всеми членами Специального комитета для обеспечения успеха его будущих сессий. |
| The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. | Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
| Jordan continues to work closely and cooperatively with the Human Rights Council members and mechanisms, and all other stakeholders. | Иордания продолжает тесно и плодотворно сотрудничать с членами и механизмами Совета по правам человека и со всеми другими заинтересованными сторонами. |
| In pursuing the approaches outlined above, governments should work actively and cooperatively with women's non-governmental organizations focused on the elimination of gender-based violence, gender inequity, and the structural violation of women's and girl's human rights. | Используя изложенные выше подходы, правительства должны активно и согласованно сотрудничать с женскими неправительственными организациями, усилия которых направлены на ликвидацию гендерного насилия, гендерного неравенства и структурных нарушений прав человека женщин и девочек. |
| The adoption of Security Council resolution 1540 reflects the resolve of the international community to act cooperatively in order to address it. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 отражает решимость международного сообщества действовать сообща в целях решения этой проблемы. |
| In its short existence, the achievements of UNDAF clearly demonstrate that agencies operating cooperatively can achieve far more than when they act on their own. | Успехи, достигнутые РПООНПР за короткий срок ее существования, четко показывают, что учреждения, действуя сообща, могут достичь гораздо больше, чем когда они действуют в одиночку. |
| Thus all States have an interest in forging a new comprehensive collective security system that will commit all of them to act cooperatively in the face of a broad array of threats. | Таким образом, все государства заинтересованы в создании новой всеобъемлющей системы коллективной безопасности, которая заставляла бы всех их действовать сообща перед лицом широкой палитры угроз. |
| The small island developing States, through their own domestic legal frameworks and cooperatively through instruments such as the Barbados Programme of Action, are directing considerable time and resources to discharging our responsibilities to the best of our abilities. | Малые островные развивающиеся государства посредством своих внутренних законодательных положений, равно как сообща и ориентируясь на такие документы, как Барбадосская программа действий, в меру своих возможностей уделяют немало времени и ресурсов выполнению лежащей на них ответственности. |
| Canada fully supports that initiative and calls on Member States to work together creatively and cooperatively to establish common parameters for the international trade in conventional arms. | Канада полностью поддерживает эту инициативу и призывает государства-члены работать сообща и творчески и создать общее параметры для международной торговли обычными вооружениями. |
| To meet the new challenges, we must work together cooperatively. | Для того чтобы дать ответ новым вызовам, мы должны работать вместе в духе сотрудничества. |
| The United States reserves its rights with regard to this matter and proposes that the parties continue to attempt cooperatively to resolve the issue. | Соединенные Штаты резервируют свои права в этом вопросе и предлагают сторонам пытаться урегулировать данный вопрос в духе сотрудничества. |
| For Peru, these principles also involve States' duty to act decisively and cooperatively in order to combat every link in that criminal chain. | Для Перу эти принципы означают, кроме того, обязанность государств действовать решительно и в духе сотрудничества, чтобы победить все звенья этой преступной цепи. |
| The development of the Sudan and support of the new State of South Sudan on its path to viability, stability and prosperity are tasks that we must all tackle together and cooperatively. | Развитие Судана и поддержка нового государства Южный Судан на его пути к достижению жизнеспособности, стабильности и процветания - это задачи, которые все мы должны решать сообща и в духе сотрудничества. |
| I have held regular consultations with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, and I have been working very closely and cooperatively with Secretary-General Ban Ki-moon to bring together the Secretariat and the Assembly on key issues of shared concern. | Я провожу регулярные консультации с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и очень тесно и в духе сотрудничества взаимодействую с Генеральным секретарем Пан Ги Муном в интересах координации действий Секретариата и Ассамблеи по ключевым вопросам, которые представляют общий интерес. |
| Ministers recognised that these problems should be addressed cooperatively and comprehensively. | Министры признали, что решать эти проблемы необходимо совместными усилиями и на комплексной основе. |
| One regional and three sub-regional capacity- building workshops on NAP alignment were organized cooperatively by the GM and the secretariat. | Совместными усилиями ГМ и секретариата были организованы одно региональное и три субрегиональных рабочих совещания по созданию потенциала в области согласования НПД. |
| Human rights features prominently and the Government's performance will be monitored cooperatively by UNAMA and AIHRC against agreed benchmarks. | Особенно заметное место в этом отношении занимают права человека, а результативность работы правительства будет отслеживаться совместными усилиями МООНСА и АКНПЧ в соответствии с согласованными критериями. |
| The guidelines also recognize the value of cooperation between contractors and the Authority and recommend that certain experiments, observations and measurements may be carried out cooperatively, providing that all interested contractors have access to the results obtained. | В руководстве признается также ценность сотрудничества между контракторами и Органом и рекомендуется проводить определенные эксперименты, наблюдения и измерения совместными усилиями, при условии что все заинтересованные контракторы будут иметь доступ к полученным результатам. |
| As the threat of terrorism transcends national boundaries, it needs to be countered cooperatively by member states. | Поскольку угроза терроризма выходит за рамки национальных границ, государства-члены должны бороться с ней совместными усилиями. |
| Ministers underlined the importance of countries working together cooperatively to tackle terrorism. | Министры подчеркнули важность того, чтобы страны взаимодействовали на основе сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| Many regions have cooperatively prepared regional programmes of action, both binding and non-binding. | Во многих регионах на основе сотрудничества были подготовлены региональные программы действий, как имеющие обязательную силу, так и не имеющие ее. |
| What are the additional types of public goods and services that can only be efficiently provided internationally and cooperatively? | Какие дополнительные виды общественных товаров и услуг могут быть эффективно обеспечены на международном уровне и на основе сотрудничества? |
| Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. | Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
| The Convention stipulates, as one of its principles, that efforts to address climate change may be carried out cooperatively by interested Parties (Article 3.3). | Конвенция предусматривает в качестве одного из своих принципов, что усилия по решению проблем изменения климата могут предприниматься заинтересованными Сторонами на основе сотрудничества (статья 3.3). |
| The UNU food and nutrition programme worked cooperatively with many United Nations and other agencies, including FAO, UNICEF and WHO. | В рамках своей программы "Продовольствие и питание" УООН работал во взаимодействии со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, включая ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
| We believe that its provisions should be implemented comprehensively and cooperatively. | Исходим из того, что его положения должны реализовываться комплексно и во взаимодействии друг с другом. |