Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, countries which do not have a maintenance contract should not expect to receive a similar service. С другой стороны, странам, не имеющим контракта на обслуживание, не следует рассчитывать на получение аналогичных услуг.
Conversely, in some countries, the loss or theft of explosives and their subsequent recovery may be treated as two separate incidents, in particular if they occur in different years or statistical reporting periods. С другой стороны, в некоторых странах утрата или кража взрывчатых веществ и их последующее изъятие могут рассматриваться как два отдельных инцидента, в частности, если они происходят в разные годы или периоды представления статистических данных.
Conversely, half of the countries had 10 or fewer indicators in 2003, while the figure dropped to just 11 per cent in 2009. С другой стороны, в 2003 году в половине стран имелось 10 или меньшее количество показателей, а в 2009 году доля таких стран упала, составив лишь 11 процентов.
Conversely, artificially causing cyclotropia in cats leads to reduced vision acuity, resulting in a defect similar to strabismic amblyopia. С другой стороны, искусственное вызывание у кошек циклотропии приводит к снижению остроты зрения, в результате чего возникает дефект, аналогичной косоглазию - амблиопия.
Conversely, international life is increasingly moving away from democratic practices as decision-making power is being concentrated in the hands of the great Powers, especially in those of the developed countries. С другой стороны, международная жизнь во все возрастающей степени отходит от демократической практики по мере того, как право принятия решений сосредоточивается в руках великих держав, прежде всего в руках развитых стран.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts (conversely, the lower the rate, the higher the present value). С практической точки зрения, чем выше ставка дисконтирования, тем ниже приведенная стоимость подлежащих выплате в будущем сумм (и наоборот, чем ниже ставка, тем выше приведенная стоимость).
Conversely, fulfilment of basic economic rights often provides the foundation on which the battles for civil and political rights are fought. И наоборот, выполнение основных экономических прав зачастую обеспечивает основу для битв за гражданские и политические права.
Conversely, a net outward transfer of resources means those resources are not available for consumption or investment in the country. И наоборот, чистый отток ресурсов означает, что эти ресурсы не могут использоваться для целей потребления или капиталовложения в стране.
Conversely, the view was expressed that while the formulation could be improved, the basic thrust of the provision, viz., that sanctions should be applied only as a last resort, was correct. И наоборот, было выражено мнение, что, хотя формулировку можно было бы улучшить, основная направленность этого положения, т.е. то, что санкции следует применять лишь в качестве последнего средства, является правильной.
Conversely, providing too little stimulus runs the risk that the economy will slide into a deflationary spiral where conventional monetary policy instruments can no longer stabilize the economy. Наоборот, недостаточное стимулирование чревато опасностью соскальзывания экономики в дефляционную спираль, когда обычные средства денежно-кредитной политики уже не способны стабилизировать экономику.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, good health is both a key outcome of development and a crucial means for its achievement. И напротив, крепкое здоровье можно считать одним из основных результатов развития, и одновременно важнейшим средством его обеспечения.
Conversely, peace and stability in the Balkans can be achieved with the recognition of Kosovo's independence. И напротив, мир и стабильность на Балканах могут быть достигнуты посредством признания независимости Косово.
Conversely, matters pertaining to the harmonization of procedures and the strengthening and development of treaty bodies were certainly worth exploring. И напротив, вопросы, касающиеся согласования процедур и укрепления и развития договорных органов, несомненно, заслуживают изучения.
Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений".
Conversely, NAHRO members also see first-hand the devastating impact poor shelter can have on limiting economic opportunities for families. И напротив, члены НАХРО воочию убеждаются в разрушительном воздействии плохих жилищных условий на жизнь семей, ограничивая их экономические возможности.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, the Working Group has provided an important channel for the findings of GGP-based research to reach policymakers - which is of central importance to the programme since policy relevance is one of the key objectives of the GGP. В свою очередь Рабочая группа служила важным каналом для информирования директивных органов о результатах исследований на основе ПГА, что имеет важнейшее значение для этой программы, поскольку обеспечение стратегической релевантности является одной из ключевых целей ПГА.
Conversely, Burundi is not violating the rights of any State. А Бурунди, в свою очередь, не нарушает прав никакого третьего государства.
Conversely, competition practice generates developments in industrial organization economics. В свою очередь, практика регулирования конкуренции оказывает влияние на экономику индустриального общества.
Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста.
Conversely, ECE relies on UNCTAD for data concerning the global context for the ECE economies. В свою очередь, ЕЭК использует данные ЮНКТАД, касающиеся глобальных условий, применительно к странам региона ЕЭК.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely if this sequence starts this way, then g must be zero. Обратно, если последовательность начинается таким образом, g должно равняться нулю.
Conversely, if any of these problems has a subexponential algorithm, then the exponential time hypothesis could be shown to be false. Обратно, если любая из этих задач имеет субэкспоненциальный алгоритм, то можно будет показать, что гипотеза об экспоненциальном времени неверна.
Conversely, if A {\displaystyle \mathbf {A}} is far from the correct parameter values then a low probability of the observed data would be expected. Обратно, если А {\displaystyle \mathbf {A}} далёк от верных значений параметров, то следует ожидать низкую вероятность наблюдения данных.
Conversely, given any pair of polar great circles, the associated Clifford torus is the locus of points of the 3-sphere that are equidistant from the two circles. Обратно, если дана любая пара полярных больших окружностей, ассоциированный тор Клиффорда - это место точек на З-сфере, которые находятся на одинаковом расстоянии от двух окружностей.
To a graph G there corresponds a signed complete graph Σ on the same vertex set, whose edges are signed negative if in G and positive if not in G. Conversely, G is the subgraph of Σ that consists of all vertices and all negative edges. Графу G соответствует знаковый полный граф Σ на том же множестве вершин, рёбра которого отрицательны, если принадлежат G, и положительны, если не принадлежат G. И обратно, G является подграфом Σ и состоит из всех вершин и отрицательных рёбер.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
However, the two concepts were interlinked because the removal of a barrier for an entire group eliminated the need to make adjustments on an individual basis, and conversely adjustments made for one person could benefit others. Между тем эти два понятия тесно связаны друг с другом, поскольку отмена того или иного барьера в интересах целой группы лиц устраняет необходимость внесения индивидуальных изменений и, соответственно, изменения, сделанные в интересах одного лица, могут оказаться выгодными и для других людей.
Conversely, all local gravitational effects should be reproducible in a linearly accelerating reference frame, and vice versa. Соответственно, все локальные гравитационные эффекты воспроизводимы в ускоренно движущейся системе отсчёта и наоборот.
Conversely, when households cannot access sufficient food, this bias is likely to be reinforced, with dire consequences for the health and nutritional status of women and girls. Соответственно, если семьи испытывают нехватку продовольствия, такое предвзятое отношение скорее всего будет усиливаться, что будет иметь крайне негативные последствия для здоровья и питания женщин и девочек.
Conversely, changes in market access will in most cases be phased over time and changes of trading channels and patterns will accordingly take place over a longer period. И напротив, изменение условий рыночного доступа в большинстве случаев будет происходить постепенно, а изменение торговых каналов и структур будет соответственно осуществляться в течение более длительного периода времени.
Conversely, renting a home was higher among the more affluent households (25.7 per cent and 20.8 per cent in quintiles 5 and 4 respectively) compared with 10.3 per cent in the poorest quintile (table 10). И наоборот, аренда жилья была более распространена среди более зажиточных домашних хозяйств (25,7% и 20,8% в квинтилях 5 и 4 соответственно) по сравнению с 10,3% в самом бедном квинтиле (таблица 10).
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, a preference was expressed for retaining the provision as presented. В противоположность этому было выражено предпочтение в отношении сохранения данного положения в его нынешней формулировке.
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, Australia appears to be the only country with less than 50 million inhabitants gaining more than 3% of the medals at a Summer Olympic Games. В противоположность этому, Австралия является, по-видимому, единственной страной с населением менее 50 миллионов человек, завоевывающей более 3% медалей на летних Олимпийских играх.
Conversely, growth in production and consumption of wood panel products and paper has been spectacular (consumption of both products has approximately doubled). В противоположность этому расширение производства и потребления товаров из ДСП и бумаги было колоссальным (потребление обоих видов продукции увеличилось приблизительно в два раза).
Conversely, only 26 per cent of the top earners (more than 150 euros per day) were women. В противоположность этому, среди тех, кто получает самую высокую заработную плату (более 150 евро в день), женщины составляют только 26 процентов.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств.
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием.
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Over-centralization of functions could lead to institutional overload; conversely, decentralization or devolution, carefully implemented, need not weaken the sphere of competence of the national Government; Чрезмерная централизация в функциональном отношении может приводить к перегрузке учреждений; в то же время децентрализация или передача полномочий на места, когда они осуществляются продуманно, не обязательно приводят к сужению сферы компетенции национального правительства;
Conversely, there appears to be little international trade in ethanol feedstocks. В то же время, международной торговли сырьем для производства этанола практически не существует.
Conversely, in the same musicals she is able to combine her powers with Sailor Moon for multiple powerful attacks that damage/heal enemies. В то же время в том же мюзикле она объединяет свои силы с Сейлор Мун, чтобы усилить атаки, которые повреждают/лечат врагов.
Conversely, the number of excursionists rose by 7.09 per cent to 81,351. В то же время число посетителей, прибывающих на экскурсии, увеличилось на 7,09 процента и составило 81351 человек.
Conversely, enemy ink is much slower to move across in humanoid form, cannot be swum through in squid form, and gradually deals damage. В то же время, нахождение в чернилах противника снижает скорость передвижения в гуманоидной форме, делает невозможным плавание в форме кальмара и постепенно наносит урон.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, many country support strategies of African, Caribbean and Pacific countries allocate small percentages to food security and rural development. В отличие от этого во многих стратегиях страновой поддержки стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на цели продовольственной безопасности и развития сельских районов выделяется незначительная доля средств.
Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция.
Conversely, the representatives of the Serbs from the provisionally occupied areas have continuously been increasing the strain to extreme limits, as if they did not want to lag behind their brethren in Bosnia and Herzegovina. В отличие от этого представители сербов из временно оккупированных районов постоянно нагнетают напряженность до предела, словно они боятся отстать от своих собратьев в Боснии и Герцеговине.
Conversely, in communities where the human rights of men and women are respected, including rights relating to information, education and employment, people are in a stronger position to protect themselves and others from HIV. В отличие от этого в тех районах, где соблюдаются права человека мужчин и женщин, в том числе права, касающиеся информации, просвещения и занятости, жители обладают более широкими возможностями для обеспечения своей защиты и защиты других от ВИЧ.
Conversely, in the face of overall budget reductions, the budget for addressing child mortality and morbidity should not be reduced unless the State can demonstrate that it has taken all reasonable measures to avoid such a reduction. В отличие от этого бюджетные ассигнования на решение проблем детской смертности и заболеваемости не должны сокращаться за исключением тех случаев, когда государство может доказать, что оно предприняло все разумные меры, с тем чтобы избежать такого сокращения.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, it was observed that the Chernobyl incident did raise issues of international responsibility arising out of the failure to respect the duty of prevention. Вместе с тем было отмечено, что в связи с Чернобыльским инцидентом возникают вопросы международной ответственности вследствие невыполнения обязанности по предотвращению.
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
Conversely, the disruption of the presidential electoral process through an unconstitutional change of government in Guinea-Bissau on 12 April undermined the progress in peacebuilding that had begun to take place in that country. Вместе с тем срыв президентских выборов из-за неконституционной смены правительства 12 апреля в Гвинее-Бисау подорвал процесс миростроительства, который начал осуществляться в этой стране.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Conversely, the view was expressed that redistributing the powers in the area of international peace and security between the organs of the Organization or limiting the prerogatives of the Security Council in this field was not appropriate. Вместе с тем было выражено мнение о том, что перераспределение полномочий в области международного мира и безопасности между органами Организации и ограничение прерогатив Совета Безопасности в этой области является нецелесообразным.
Больше примеров...