Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, SRM is incompatible[3] with MS-DOS partition tables. С другой стороны, SRM несовместима [3] с таблицами разделов MS-DOS.
Conversely, producers can put more oil on the market by increasing production or by running down their inventories. С другой стороны, производители могут поставлять больше нефти на рынок за счет увеличения производства или за счет расходования своих запасов.
Conversely, the absence of broad-based development and the lack of opportunity to participate in the benefits of material progress constitute a threat to peace and stability. С другой стороны, отсутствие развития на широкой основе и возможности получения благ материального прогресса создают угрозу для мира и стабильности.
So would the wind when you don't even notice it rustling the leaves or conversely, when nothing seems to move, when it comes and sweeps across your face like a ray of light. То же самое можно сказать о ветре, когда мы даже не замечаем вызываемый им шелест листьев или, с другой стороны, когда ни один листик не шелохнется и вдруг ветер омывает лицо как луч света.
Conversely, the multi-factor approach combines a number of inputs and relates these to the development in output, but has the drawback that it places strong demands on data availability. С другой стороны, многофакторный подход обеспечивает объединение различных необходимых факторов и соотносит их с динамикой выпуска, однако его недостаток заключается в высоких требованиях к наличию данных.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало.
Conversely, large-scale human suffering and displacement is a consequence and sometimes a contributing factor to instability and further conflict. И наоборот, страдания людей и их массовые перемещения являются следствием, а иногда и дополнительным фактором нестабильности и эскалации конфликтов.
Conversely, support was expressed for retaining the phrase in question in its current form, since action by regional organizations applied to a different context than that under consideration. И наоборот, была выражена поддержка сохранению фразы, о которой идет речь, в ее нынешней форме, поскольку принятие мер региональными организациями применяется к иному, нежели рассматриваемый, контексту.
Conversely, the smaller the unit of representation the more complicated the logistics of the election and the more time required to prepare and conduct the process. И наоборот, чем меньше единица представительства, тем сложнее процедуры организации избирательного процесса и тем больше времени требуется для подготовки и проведения выборов.
In labour disputes more women are found to receive unfavourable rulings, while conversely male claimants win more favourable judgements. Что касается трудовых споров, то иски женщин часто остаются без удовлетворения, и наоборот, иски мужчин почти всегда удовлетворяются.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности.
Conversely, doubts were expressed regarding the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. И напротив, были высказаны сомнения относительно необходимости рассмотрения контрмер в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность.
Conversely, fear, despair, selfishness, arrogance and the will to dominate others lead to violence, alienation and the decline of human communities and civilizations. И напротив, страх, отчаяние, эгоизм, высокомерие и стремление к подавлению воли других приводят к насилию, отчуждению и упадку человеческих сообществ и цивилизаций.
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения.
Conversely, in some countries where domestic law uses terms that are also used in the treaty, the meaning of those terms for purposes of domestic law may be interpreted in accordance with the meaning of the terms for purposes of the treaty. И напротив, в некоторых странах, где во внутреннем законодательстве используются термины, используемые также в положениях договора, значения этих терминов для целей внутреннего законодательства могут толковаться в соответствии с их значениями для целей договора.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, persons of Armenian origin living outside the country, for instance in the former Soviet Union, could have their passports revalidated as Armenian. В свою очередь лица армянского происхождения, проживающие за пределами страны, например в бывшем Советском Союзе, могут получить армянские паспорта.
Trade policies must not become obstacles to environmental protection and, conversely, environmental policies must not curb trade unnecessarily. Торговая политика не должна быть препятствием для охраны окружающей среды, и, в свою очередь, политика в области охраны окружающей среды не должна создавать излишних препятствий для торговли.
This means that, conversely, any resumption of executions, as does any other measure that increases the use of the death penalty, leads to less protection of the right to life. Это, в свою очередь, означает, что любое возобновление казней, как и принятие любых других мер, способствующих более широкому использованию смертной казни, приводит к ослаблению защиты права на жизнь.
It was hoped UNESCO would be able to send a representative to sessions of the Committee on a regular basis and that conversely the Committee would be able to send representatives to meetings organized by UNESCO. Будем надеяться, что ЮНЕСКО сможет регулярно направлять своего представителя на сессии Комитета и что в свою очередь Комитет будет направлять представителей на организуемые ЮНЕСКО заседания.
Conversely, the Committee quoted the same ruling in its recommendations to Mexico. Комитет, в свою очередь, сослался на это же решение в своих рекомендациях Мексике.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, if any of these problems has a subexponential algorithm, then the exponential time hypothesis could be shown to be false. Обратно, если любая из этих задач имеет субэкспоненциальный алгоритм, то можно будет показать, что гипотеза об экспоненциальном времени неверна.
Conversely, if an embedding has both of these properties, then it is equivalent to an upward embedding. Обратно, если вложение имеет оба этих свойства, то это эквивалентно восходящему вложению.
Conversely, if some planar graph cannot occur as a minor for graphs in family F, then there is a constant k such that all graphs in F have treewidth at most k. Обратно, если некоторый планарный граф не может быть минором графов в семействе F, то существует константа k, такая что все графы в F имеют древесную ширину не больше k.
Conversely, if C = {Sv: v ∈ D} is a feasible solution of the set cover problem, then D is a dominating set for G, with |D| = |C|. Обратно, если С = {Sv: v ∈ D} является допустимым решением для задачи покрытия, то D является доминирующим множеством для G с |D| = |C|.
Conversely, every optimal 1-planar graph is a 4-map graph. И обратно - любой оптимальный 1-планарный граф является графом 4-карты.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
Everyone has the right to express their opinion and, conversely, to be informed by the source of their choice. Каждый человек имеет право выражать свое мнение и соответственно получать информацию из источника по своему выбору.
Article 6 referred specifically to obligations: the State must not be able to acquire rights through its acts and, conversely, it must not be able to place obligations on other States without their consent. Статья 6 конкретно касается обязательств: государство не должно иметь возможность приобретать права посредством своих актов и соответственно не должно иметь возможность налагать обязательства на другие государства без их согласия.
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению.
Conversely, developing country net importers, especially LDCs, experienced deteriorating balance-of-payments positions, increased expenditure on subsidies for oil products for social purposes (many of which had to be abandoned), budget shortfalls and consequent reductions in development spending. Напротив, развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами, особенно НРС, столкнулись с проблемами ухудшения состояния их платежных балансов, увеличения расходов на субсидирование нефтепродуктов для социальных целей (в значительной части от субсидирования пришлось отказаться), уменьшения бюджетных поступлений и соответственно уменьшения расходов на цели развития.
Conversely, renting a home was higher among the more affluent households (25.7 per cent and 20.8 per cent in quintiles 5 and 4 respectively) compared with 10.3 per cent in the poorest quintile (table 10). И наоборот, аренда жилья была более распространена среди более зажиточных домашних хозяйств (25,7% и 20,8% в квинтилях 5 и 4 соответственно) по сравнению с 10,3% в самом бедном квинтиле (таблица 10).
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, a preference was expressed for retaining the provision as presented. В противоположность этому было выражено предпочтение в отношении сохранения данного положения в его нынешней формулировке.
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными.
Conversely, the Zimbabwean dollar had the largest depreciation (87 per cent), followed by the Malawian kwacha (13 per cent). В противоположность этому самым крупным было падение курса зимбабвийского доллара (87 процентов) и малавийской квачи (13 процентов).
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных.
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение.
Conversely, if they prefer to stay in Denmark, their right of residence would not be affected by the author's expulsion, as they were both issued permanent residence permits. В противном случае, если они решат остаться в Дании, их право на проживание не будет затронуто высылкой автора, поскольку обе они имеют постоянный вид на жительство.
Conversely, it could be suppressed and develop a dynamic all its own. В противном случае можно столкнуться с опасностью замалчивания этой проблемы и выхода этого процесса из-под контроля.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, it believed that, despite their seriousness, crimes against United Nations and associated personnel were out of place in the draft Code. В то же время оно полагает, что преступления против персонала Организации Объединенных Нации и связанного с ней персонала, несмотря на их тяжесть, не следует включать в проект кодекса.
Conversely, the domestic regulation negotiations, which aimed to prescribe the way to regulate, did not conform to most developing-country interests and would in fact negate the developmental content of GATS. В то же время переговоры по вопросам внутреннего регулирования, которые направлены на выработку предписаний по способам регулирования, не отвечают интересам большинства развивающихся стран и, по сути, сведут на нет ту составляющую ГАТС, которая касается развития.
Conversely, although Kingdom affairs are matters for the Kingdom as a whole, the countries play active roles in the way they are conducted. В то же время, хотя "дела Королевства" касаются всего Королевства в целом, страны играют активную роль в определении характера их ведения.
Conversely, they cited the crash-prone multiplayer, some tedious management aspects, and annoying sound effects as drawbacks. В то же время, они привели склонный к падениям многопользовательский режим, несколько аспектов утомительного управления и раздражающие звуковые эффекты в качестве недостатков.
He, however, emphasized that opposition parties conversely had an obligation to abide by the rule of law. В то же время он особо обратил внимание на то, что оппозиционные партии, в свою очередь, обязаны соблюдать законы.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, in two jurisdictions no immunities were granted by reason of position to public and elected officials at any level. В отличие от этого, в двух других государствах иммунитетом в силу служебного положения не пользуется ни одно публичное или выборное должностное лицо независимо от занимаемой должности.
Conversely, in Oceania only 14 per cent of the population is younger than 15 years of age while nearly one quarter of the population are older persons. В отличие от этого, в Океании на лиц младше 15 лет приходится лишь 14 процентов населения, в то время как почти одна четвертая часть населения представлена пожилыми лицами.
Conversely, in communities where the human rights of men and women are respected, including rights relating to information, education and employment, people are in a stronger position to protect themselves and others from HIV. В отличие от этого в тех районах, где соблюдаются права человека мужчин и женщин, в том числе права, касающиеся информации, просвещения и занятости, жители обладают более широкими возможностями для обеспечения своей защиты и защиты других от ВИЧ.
Conversely, the economic boom of the 1990s helped reduce poverty significantly: the incidence of poverty among African Americans dropped from 31 to 21 per cent, among Hispanics from 27 to 20 per cent and among Whites from 9 to 7 per cent. В отличие от этого экономический бум 90-х годов в значительной мере способствовал сокращению масштабов нищеты: показатель нищеты среди афроамериканцев уменьшился с 31% до 21%, среди латиноамериканцев - с 27% до 20% и среди белых - с 9% до 7%.
Conversely, nearly all the documentation concerning the proposed medium-term plan and the proposed budget outline had already been issued, so that those items could be considered at an earlier recalled that the Committee for Programme and В отличие от этого почти вся документация, касающаяся предлагаемого среднесрочного плана и предлагаемого наброска бюджета, уже выпущена, и, таким образом, эти пункты могут быть рассмотрены на более раннем этапе.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, the front axle is so considered when the load platform is at the front. Если загрузочное пространство находится спереди, аналогичным образом рассматривают переднюю ось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
The members of the Council welcomed the progress that has been made with regard to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and conversely expressed concern over the protracted conflict in Darfur. Члены Совета приветствовали прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и вместе с тем выразили обеспокоенность продолжением конфликта в Дарфуре.
Conversely, a number of categories reflect underexpenditure, for example under facilities and infrastructure, where expenditure as at 31 October 2013 amounted to $11,020,800 whereas the amount of $91,082,100 was proposed in the budget report. Вместе с тем по ряду статей наблюдается образование неизрасходованного остатка средств, например по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», расходы по которой по состоянию на 31 октября 2013 года составили 11020800 долл. США при испрашиваемой в бюджетной смете сумме 91082100 долл. США.
However, UNHCR does not compute comprehensive statistics on time spent on such missions and conversely on time spent without assignment for UNHCR. Вместе с тем УВКБ не ведет всеобъемлющей статистики о времени, затраченном на выполнение таких функций, или же времени, в течение которого сотрудники не выполняли никаких функций для УВКБ.
Conversely, he was opposed to any reference in the Guide to Practice to the Vienna Conventions because the Guide to Practice should be self-contained. Вместе с тем он выступает против любой ссылки в Руководстве по практике на Венские конвенции, поскольку Руководство должно быть самостоятельным.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Больше примеров...