Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, where the parents are unmarried the father's name may be put on the birth certificate with the consent of both parents. С другой стороны, если ребенок рожден вне брака, фамилия отца может быть записана в свидетельство о рождении с обоюдного согласия родителей.
Conversely, Agency safeguards verification and other verification systems have benefited as well from most of these developments, in particular, in connection with material accountancy evaluation through information technology, particle analysis, destructive and non-destructive measurements and surveillance. С другой стороны, проверка по гарантиям МАГАТЭ и другие системы проверки также выиграли от большинства этих усовершенствований, в частности, в связи с оценкой учета материала с использованием информационной технологии, анализа частиц, разрушающих и неразрушающих измерений и наблюдения.
Conversely, however, they had also helped to widen the economic and social gaps between the countries of the North and those of the South, marginalizing developing communities and exacerbating the difficulties which they faced. Однако, с другой стороны, они привели также к расширению экономического и социального разрыва между странами Севера и странами Юга, что обусловило маргинализацию общин в развивающихся странах и обострение тех трудностей, с которыми они сталкиваются.
Conversely, if resources and know-how are made available, environmental assessment gaps and information quality can be improved, leading to more optimal decision-making and improved management of environmental resources. С другой стороны, если накоплены соответствующие научно-технические знания и опыт, они могут содействовать более эффективному анализу существующих пробелов в области экологической оценки и повышению качества информации, что предоставит возможность принимать более оптимальные решения и будет содействовать более эффективному управлению экологическими ресурсами.
Conversely, many poorer neighbourhoods may feel that they must resort to carrying guns, informal policing and mob or vigilante justice in order to protect themselves from violence. С другой стороны, многие жители более бедных районов могут счесть необходимым прибегнуть к практике ношения оружия, неформального патрулирования и совершения правосудия с помощью толпы или сил самообороны населения, с тем чтобы защитить себя от насилия.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Without regret, we left the era of bipolar confrontation to enter, in 1991, a new, global, evolving world in which 185 States cooperate, make alliances with one another or compete in stable or, conversely, unstable combinations. Без сожаления мы покинули эру биполярной конфронтации, с тем чтобы в 1991 году вступить в зарождающийся новый глобальный мир, в котором 185 государств сотрудничают, заключают друг с другом союзы или конкурируют в условиях стабильных или, наоборот, нестабильных комбинаций.
The WHO indicators generally show that most people living in countries with adequate access to pain medication live in the more industrialized regions and, conversely, the worst access is found in developing countries. Показатели ВОЗ в целом свидетельствуют о том, что большинство населения, имеющего достаточный доступ к медицинским обезболивающим средствам, проживает в странах более промышленно развитых регионов и что, наоборот, наихудшее положение в области доступа отмечается в развивающихся странах.
Conversely, an increase in the level of wastewater management has been shown to result in public health benefits such as reductions in disease mortality independent from income levels and access to sanitation. И наоборот, улучшение системы управления сточными водами имеет доказанные преимущества для общественного здравоохранения, например, снижение смертности от болезней независимо от уровня доходов и доступа к услугам санитарии.
The theorem states that any nontrivial birational morphism f: X -> Y {\displaystyle f:X\to Y} must contract a -1-curve to a smooth point, and conversely any such curve can be smoothly contracted. Теорема утверждает, что любой нетривиальный бирациональный морфизм f: X -> Y {\displaystyle f:X\rightarrow Y} должен стягивать -1-кривую в гладкую точку, и наоборот, любая такая кривая может быть гладко стянута.
Conversely, motor glider pilots can start the engine if conditions will no longer support soaring flight, while unpowered gliders will have to land out, away from the home airfield, requiring retrieval by road using the glider's trailer. Наоборот, пилоты мотопланёров могут запустить двигатель, если погодные условия более не дают возможности для парения, в то время как планёры без мотора должны будут приземлиться вдали от домашнего аэродрома, в результате чего необходимо нести расходы по вызову трейлера.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности.
Conversely, it was noted that the consensual elements were often renegotiated during the consultations. И напротив, отмечалось, что консенсусные элементы часто становятся предметом повторных переговоров в ходе консультаций.
Conversely, the view was expressed that Part Two bis did not appropriately reflect the inclusion of the provisions on serious breaches of essential obligations to the international community, contained in paragraph 1 of article 41. И напротив, было выражено мнение о том, что Часть вторая бис надлежащим образом не отражает положения о серьезных нарушениях существенно важных обязательств перед международным сообществом, о которых говорится в пункте 1 статьи 41.
Conversely, if there is evidence to show that the claim would not have been brought but for the injury to the national, this evidence will usually demonstrate that the claim is preponderantly indirect. И напротив, если существуют доказательства, свидетельствующие о том, что требование не выдвигалось бы, если бы не был нанесен ущерб гражданину, эти доказательства будут обычно свидетельствовать о том, что требование является преимущественно косвенным.
draft articles would be considered declaratory of existing law, and therefore would have a retroactive effect. Conversely, if the final form was a treaty then more provisions, including a non-retroactivity clause, would be needed. И напротив, если окончательной формой станет договор, то в него необходимо будет включить больше такого рода положений, в том числе и положение об отсутствии обратной силы.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, the end of the sales season leads automatically to a rise in the index in February and March and in August and September. В свою очередь окончание сезонных распродаж ведет к механическому повышению индекса в феврале и марте и августе и сентябре.
Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы.
Conversely, the Committee quoted the same ruling in its recommendations to Mexico. Комитет, в свою очередь, сослался на это же решение в своих рекомендациях Мексике.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, a number of developing countries with fast growing economies have in recent years made substantial investments in science and technology and related research and development. В свою очередь, ряд развивающихся стран с высокими темпами экономического роста в последние годы вкладывают значительные средства в науку и технологии и соответствующие исследования и разработки.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, any quadrilateral in which a2 + c2 = b2 + d2 must be orthodiagonal. Обратно - любой четырёхугольник, в котором a2 + c2 = b2 + d2, должен быть ортодиагональным.
Conversely, if any of these problems has a subexponential algorithm, then the exponential time hypothesis could be shown to be false. Обратно, если любая из этих задач имеет субэкспоненциальный алгоритм, то можно будет показать, что гипотеза об экспоненциальном времени неверна.
Conversely, there are algorithms which run in a number of Turing machine steps bounded by a polynomial in the length of binary-encoded input, but do not take a number of arithmetic operations bounded by a polynomial in the number of input numbers. Обратно - существуют алгоритмы, которые работают за число шагов машины Тьюринга, ограниченных полиномиальной длиной бинарно закодированного входа, но не работают за число арифметических операций, ограниченное многочленом от количества чисел на входе.
To a graph G there corresponds a signed complete graph Σ on the same vertex set, whose edges are signed negative if in G and positive if not in G. Conversely, G is the subgraph of Σ that consists of all vertices and all negative edges. Графу G соответствует знаковый полный граф Σ на том же множестве вершин, рёбра которого отрицательны, если принадлежат G, и положительны, если не принадлежат G. И обратно, G является подграфом Σ и состоит из всех вершин и отрицательных рёбер.
Conversely, every optimal 1-planar graph is a 4-map graph. И обратно - любой оптимальный 1-планарный граф является графом 4-карты.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
Everyone has the right to express their opinion and, conversely, to be informed by the source of their choice. Каждый человек имеет право выражать свое мнение и соответственно получать информацию из источника по своему выбору.
Conversely, all local gravitational effects should be reproducible in a linearly accelerating reference frame, and vice versa. Соответственно, все локальные гравитационные эффекты воспроизводимы в ускоренно движущейся системе отсчёта и наоборот.
Conversely, a smaller value of c {\displaystyle c} means that BrownBoost will treat the data as more noisy and give up on more examples. Соответственно, малое значение с {\displaystyle c} означает, что BrownBoost будет считать данные более зашумленными и отбросит больше элементов обучающей выборки.
Conversely, renting a home was higher among the more affluent households (25.7 per cent and 20.8 per cent in quintiles 5 and 4 respectively) compared with 10.3 per cent in the poorest quintile (table 10). И наоборот, аренда жилья была более распространена среди более зажиточных домашних хозяйств (25,7% и 20,8% в квинтилях 5 и 4 соответственно) по сравнению с 10,3% в самом бедном квинтиле (таблица 10).
Conversely, the cargo volumes between the port of Tema and Burkina Faso and Mali increased by factors of 8 and 16 respectively between 2000 and 2003 [10, p. 30]. С другой стороны, объем грузопотока между портом Тема и Буркина-Фасо и Мали увеличился в 20002003 годах соответственно в 8 и 16 раз [10, р. 30].
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, the capacity of Russian and Ukrainian networks is much higher than the actual traffic. В противоположность этому, пропускная способность российских и украинских сетей значительно больше, чем действительные объёмы перевозок.
Conversely, growth in production and consumption of wood panel products and paper has been spectacular (consumption of both products has approximately doubled). В противоположность этому расширение производства и потребления товаров из ДСП и бумаги было колоссальным (потребление обоих видов продукции увеличилось приблизительно в два раза).
Conversely, the Zimbabwean dollar had the largest depreciation (87 per cent), followed by the Malawian kwacha (13 per cent). В противоположность этому самым крупным было падение курса зимбабвийского доллара (87 процентов) и малавийской квачи (13 процентов).
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных.
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
Conversely, it could be suppressed and develop a dynamic all its own. В противном случае можно столкнуться с опасностью замалчивания этой проблемы и выхода этого процесса из-под контроля.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, the situation in the north continues to worsen. В то же время ситуация на севере страны продолжает ухудшаться.
Conversely, Naomi has also been a recipient of criticism, particularly during the second season. В то же время, героиня стала объектом критики, особенно во время показа эпизодов второго сезона.
Conversely, competitors can exercise market power through a variety of restrictive business practices, thus unfairly undercutting rivals. Но в то же время конкуренты могут использовать свое рыночное влияние, применяя разнообразные виды ограничительной деловой практики и тем самым нечестными средствами подрывая своих соперников.
Conversely, the number of excursionists rose by 7.09 per cent to 81,351. В то же время число посетителей, прибывающих на экскурсии, увеличилось на 7,09 процента и составило 81351 человек.
Conversely, enemy ink is much slower to move across in humanoid form, cannot be swum through in squid form, and gradually deals damage. В то же время, нахождение в чернилах противника снижает скорость передвижения в гуманоидной форме, делает невозможным плавание в форме кальмара и постепенно наносит урон.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, in Oceania only 14 per cent of the population is younger than 15 years of age while nearly one quarter of the population are older persons. В отличие от этого, в Океании на лиц младше 15 лет приходится лишь 14 процентов населения, в то время как почти одна четвертая часть населения представлена пожилыми лицами.
Conversely, the share accounted for by BITs and DTTs between developing and developed countries fell sharply. В отличие от этого доля ДИД и ДДН между развивающимися и развитыми странами резко снизилась.
Conversely, in communities where the human rights of men and women are respected, including rights relating to information, education and employment, people are in a stronger position to protect themselves and others from HIV. В отличие от этого в тех районах, где соблюдаются права человека мужчин и женщин, в том числе права, касающиеся информации, просвещения и занятости, жители обладают более широкими возможностями для обеспечения своей защиты и защиты других от ВИЧ.
Conversely, the economic boom of the 1990s helped reduce poverty significantly: the incidence of poverty among African Americans dropped from 31 to 21 per cent, among Hispanics from 27 to 20 per cent and among Whites from 9 to 7 per cent. В отличие от этого экономический бум 90-х годов в значительной мере способствовал сокращению масштабов нищеты: показатель нищеты среди афроамериканцев уменьшился с 31% до 21%, среди латиноамериканцев - с 27% до 20% и среди белых - с 9% до 7%.
Conversely, nearly all the documentation concerning the proposed medium-term plan and the proposed budget outline had already been issued, so that those items could be considered at an earlier recalled that the Committee for Programme and В отличие от этого почти вся документация, касающаяся предлагаемого среднесрочного плана и предлагаемого наброска бюджета, уже выпущена, и, таким образом, эти пункты могут быть рассмотрены на более раннем этапе.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
However, UNHCR does not compute comprehensive statistics on time spent on such missions and conversely on time spent without assignment for UNHCR. Вместе с тем УВКБ не ведет всеобъемлющей статистики о времени, затраченном на выполнение таких функций, или же времени, в течение которого сотрудники не выполняли никаких функций для УВКБ.
Conversely, Governments should not change the electoral system or electoral boundaries in a way that would be likely to weaken minority representation. Вместе с тем правительствам не следует изменять избирательную систему или границы избирательных округов таким образом, чтобы это могло ослабить представленность меньшинств.
Conversely, we are starting to identify more clearly the limits in the application of joint programmes and the operational constraints we face in implementing them. Вместе с тем мы начинаем более четко определять пределы использования совместных программ и сдерживающие факторы оперативного характера, с которыми мы сталкиваемся при их осуществлении.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Больше примеров...