Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, the freedom to undertake scientific research and creative activity implies a need for scientific responsibility and self-regulation. С другой стороны, свобода проводить научные исследования и заниматься творческой деятельностью предполагает необходимость ответственности за результаты научной деятельности и самоконтроль.
Conversely, the leadership of the major non-governmental organisations are generally women. С другой стороны, руководство крупными неправительственными организациями осуществляют, как правило, женщины.
Conversely, such negative developments as unilateral withdrawal from the Treaty and non-compliance with IAEA safeguards obligations would also need to be effectively addressed. С другой стороны, необходимо также найти эффективный ответ на такие негативные явления, как односторонний выход из Договора и невыполнение обязательств по соблюдению гарантий МАГАТЭ.
Conversely, it could humanize them. С другой стороны, это очеловечит их.
Conversely, the Office of the Director has been delegated responsibility for staff-management relations by the Under-Secretary-General. С другой стороны, Канцелярии Директора по вопросам персонала заместителем Генерального секретаря были делегированы полномочия в вопросах отношений между персоналом и администрацией.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
It has become something of a cliché to say that there will be no peace and security in the world without development and, conversely, no development without security. Стало общепринятым утверждение о том, что обеспечить международный мир и безопасность в отсутствие развития невозможно, и наоборот - в отсутствие безопасности не будет и развития.
Conversely, the desiccation of living being leads to death. И, наоборот, любое обезвоживание живых существ приводит к их гибели.
Conversely, fear of road traffic injuries acts as a barrier which prevents children from more walking and cycling. И наоборот, боязнь попасть в дорожную аварию действует как барьер, мешающий ребенку больше ходить пешком и ездить на велосипеде.
One response to this paradox is to disallow its formulation, by saying that if a force is irresistible, then by definition there is no immovable object; or conversely, if an immovable object exists, then by definition no force can be irresistible. Один из ответов на этот парадокс состоит в том, что если существует непреодолимая сила, тогда по определению не существует объекта, который не может быть сдвинут; и наоборот, если существует объект, который невозможно сдвинуть, то никакая сила не может быть признана непреодолимой.
Conversely, de-industrialization and concentration of growth in informal service activities is a proven recipe for failure, as has been demonstrated by the sad experiences of most developing countries in recent decades. И, наоборот, деиндустриализация и сосредоточение роста в неформальной сфере услуг является проверенным путем к провалу, как показал печальный опыт большинства развивающихся стран за последние несколько десятилетий.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, doubts were expressed regarding the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. И напротив, были высказаны сомнения относительно необходимости рассмотрения контрмер в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность.
Conversely, it was noted that the consensual elements were often renegotiated during the consultations. И напротив, отмечалось, что консенсусные элементы часто становятся предметом повторных переговоров в ходе консультаций.
Conversely, in Europe, where the overall total fertility rates declined during the past two decades, the average annual number of births also fell. И напротив, в Европе, где за последние два десятилетия произошло сокращение общих коэффициентов фертильности, среднегодовая численность рождений также снизилась.
Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений".
Conversely, limitations on market access to productive resources resulting from certain rules and regulations, by impeding access to new productive resources, may have a negative impact on the long term rate of accumulation. И напротив, ограничения рыночного доступа к производственным ресурсам вследствие некоторых правил и регулирующих положений, препятствуя доступу к новым производственным ресурсам, могут оказывать негативное влияние на долгосрочную норму накопления.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, the removal of a chosen parameter usually decreases the number of constraints and therefore increases the number of further compatible choices. В свою очередь удаление одного из выбранных параметров обычно уменьшает число ограничений и потому увеличивает число возможных совместимых наборов.
Conversely, poor or discriminatory access to an array of rights, including, but not exclusively, to education, information, health care and justice stifles rural women's capacity to feed themselves and their families in dignity. В свою очередь недостаточный или дискриминационный доступ к какой-то совокупности прав, включая право на образование, информацию, медицинское обслуживание и правосудие, но не ограничиваясь ими, сокращает возможности сельских женщин обеспечивать себя и свои семьи питанием достойным образом.
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией.
Conversely, a number of developing countries with fast growing economies have in recent years made substantial investments in science and technology and related research and development. В свою очередь, ряд развивающихся стран с высокими темпами экономического роста в последние годы вкладывают значительные средства в науку и технологии и соответствующие исследования и разработки.
Conversely, if there are no real civil and political rights, if there is no effective freedom in the broadest sense of the word, economic, social and cultural rights in turn lack any real meaning . И наоборот, не будучи подкрепленными реальными гражданскими и политическими правами и эффективными свободами в самом широком смысле этих понятий, экономические, социальные и культурные права в свою очередь также лишаются всякого смысла 8/.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
The number of elements of a finite field is always a prime power and conversely, every prime power occurs as the number of elements in some finite field (which is unique up to isomorphism). Число элементов конечного поля всегда является степенью простого числа и обратно, любая степень простого является числом элементов некоторого конечного поля (единственного с точностью до изоморфизма).
Conversely, given any pair of polar great circles, the associated Clifford torus is the locus of points of the 3-sphere that are equidistant from the two circles. Обратно, если дана любая пара полярных больших окружностей, ассоциированный тор Клиффорда - это место точек на З-сфере, которые находятся на одинаковом расстоянии от двух окружностей.
Conversely, if a graph has a cycle, then every chordal completion of the graph includes at least one triangle consisting of three consecutive vertices of the triangle, from which it follows that its treewidth is at least two. Обратно, если граф имеет цикл, то любое хордальное дополнение графа содержит по меньшей мере один треугольник, откуда следует, что древесная ширина графа не меньше двух.
The generic fiber in such a fibration is a genus 1 curve over the function field of B. Conversely, given a genus 1 curve over the function field of a curve, its relative minimal model is an elliptic surface. Слой над общей точкой в таком расслоении является кривой рода 1 над полем функций на B. Обратно, если дана кривая рода 1 над полем функций на кривой, её относительной минимальной моделью будет эллиптическая поверхность.
Conversely if such a disk exists then the curves are necessarily unlinked. И обратно, если такой диск существует, кривые не зацеплены.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
There was a need to establish a legal basis for the protection of the rights of Russian nationals living in the territories of members of the Commonwealth of Independent States and the Baltic States and, conversely, nationals of those countries living in the Russian Federation. Необходимо сформировать договорно-правовую базу защиты прав российских граждан, проживающих на территории стран Содружества Независимых Государств и Балтии и, соответственно, выходцев из этих стран, живущих в Российской Федерации.
Conversely, all local gravitational effects should be reproducible in a linearly accelerating reference frame, and vice versa. Соответственно, все локальные гравитационные эффекты воспроизводимы в ускоренно движущейся системе отсчёта и наоборот.
Conversely, the EPP performed relatively better in small countries, where the vote cost per seat is much lower. Соответственно, за ЕНП голосовали значительно лучше в малых странах, где «стоимость» одного места в Парламенте требует меньше голосов.
Conversely, the specialized agencies, UNFPA and UNICEF, posted increases of 1 per cent and 6 per cent respectively. И наоборот, расходы специализированных учреждений, ЮНФПА и ЮНИСЕФ выросли на 1 процент и 6 процентов, соответственно.
Conversely, renting a home was higher among the more affluent households (25.7 per cent and 20.8 per cent in quintiles 5 and 4 respectively) compared with 10.3 per cent in the poorest quintile (table 10). И наоборот, аренда жилья была более распространена среди более зажиточных домашних хозяйств (25,7% и 20,8% в квинтилях 5 и 4 соответственно) по сравнению с 10,3% в самом бедном квинтиле (таблица 10).
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, owing to programmatic reasons explained in paragraphs 12.3 to 12.7, above, the provisions under subprogrammes 1, 4 and 5 reflect decreases. В противоположность этому в силу стратегических причин, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 12.7 выше, объем ассигнований по подпрограммам 1, 4 и 5 сократился.
Conversely, growth in production and consumption of wood panel products and paper has been spectacular (consumption of both products has approximately doubled). В противоположность этому расширение производства и потребления товаров из ДСП и бумаги было колоссальным (потребление обоих видов продукции увеличилось приблизительно в два раза).
Conversely, the Zimbabwean dollar had the largest depreciation (87 per cent), followed by the Malawian kwacha (13 per cent). В противоположность этому самым крупным было падение курса зимбабвийского доллара (87 процентов) и малавийской квачи (13 процентов).
Conversely, only 26 per cent of the top earners (more than 150 euros per day) were women. В противоположность этому, среди тех, кто получает самую высокую заработную плату (более 150 евро в день), женщины составляют только 26 процентов.
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием.
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья.
Conversely, if they prefer to stay in Denmark, their right of residence would not be affected by the author's expulsion, as they were both issued permanent residence permits. В противном случае, если они решат остаться в Дании, их право на проживание не будет затронуто высылкой автора, поскольку обе они имеют постоянный вид на жительство.
Conversely, it could be suppressed and develop a dynamic all its own. В противном случае можно столкнуться с опасностью замалчивания этой проблемы и выхода этого процесса из-под контроля.
Conversely, other delegations stated that such work would provide practical and financial benefits to persons who would not otherwise use electronic transferable records. Однако другие делегации заявили, что такая работа даст практические и финансовые преимущества лицам, которые в противном случае не использовали бы электронные передаваемые записи.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Over-centralization of functions could lead to institutional overload; conversely, decentralization or devolution, carefully implemented, need not weaken the sphere of competence of the national Government; Чрезмерная централизация в функциональном отношении может приводить к перегрузке учреждений; в то же время децентрализация или передача полномочий на места, когда они осуществляются продуманно, не обязательно приводят к сужению сферы компетенции национального правительства;
Conversely, the quest for astronomical knowledge remains a powerful motivation for the continued scientific exploration of space. В то же время стремление к расширению астрономических знаний по-прежнему является важной движущей силой дальнейшего научного исследования космического пространства.
Conversely the Jupiter-family comets are generally believed to originate in the Kuiper belt, a flat disc of icy debris between 30 AU (Neptune's orbit) and 50 AU from the Sun (in the scattered disc). В то же время семейство комет Юпитера, как считается, происходит из пояса Койпера - плоского диска малых тел на расстоянии от Солнца между 30 а. е. (орбита Нептуна) и 50 а. е.
Conversely, support was expressed for the retention of the paragraph. Но в то же время прозвучала и поддержка идеи сохранить этот пункт.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения.
Conversely, research on and for training, and development of training materials have recently been completed, as evidenced by some important developments: training packages, distance-learning material, workbooks with specifically designed software, video training materials, etc. В отличие от этого в рамках научных исследований, осуществляемых по проблемам и в интересах профессиональной подготовки и разработки учебных материалов, недавно были отмечены некоторые важные достижения: разработка пакетов учебных материалов, материалов заочного обучения, учебников с конкретно разработанным программным обеспечением, учебных видеоматериалов и т.п.
Conversely, the share accounted for by BITs and DTTs between developing and developed countries fell sharply. В отличие от этого доля ДИД и ДДН между развивающимися и развитыми странами резко снизилась.
Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция.
Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument. В отличие от этого положения и условия договора на массовые грузы, которые не регулируют перевозку каждой отдельной партии, не попадают в сферу применения проекта документа.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, the front axle is so considered when the load platform is at the front. Если загрузочное пространство находится спереди, аналогичным образом рассматривают переднюю ось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
The members of the Council welcomed the progress that has been made with regard to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and conversely expressed concern over the protracted conflict in Darfur. Члены Совета приветствовали прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и вместе с тем выразили обеспокоенность продолжением конфликта в Дарфуре.
Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. Вместе с тем предполагается, что в самом полевом справочнике детальность изложения содержания будет прямо противоположной.
Conversely, it was observed that the Chernobyl incident did raise issues of international responsibility arising out of the failure to respect the duty of prevention. Вместе с тем было отмечено, что в связи с Чернобыльским инцидентом возникают вопросы международной ответственности вследствие невыполнения обязанности по предотвращению.
Conversely, he was opposed to any reference in the Guide to Practice to the Vienna Conventions because the Guide to Practice should be self-contained. Вместе с тем он выступает против любой ссылки в Руководстве по практике на Венские конвенции, поскольку Руководство должно быть самостоятельным.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Больше примеров...