Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, the report does not contain detailed recommendations on issues like parental leave, maternity pay and flexible work arrangements. С другой стороны, в докладе не содержатся подробные рекомендации по таким вопросам, как отпуск по уходу за ребенком, пособия по рождению ребенка и гибкие условия работы.
Conversely, the United Nations can support a regional organization in its efforts, as it does for OSCE over Nagorny Karabakh. С другой стороны, Организация Объединенных Наций может поддерживать усилия региональной организации, как, например, она поддерживает усилия ОБСЕ в связи с Нагорным Карабахом.
Conversely, half of the countries had 10 or fewer indicators in 2003, while the figure dropped to just 11 per cent in 2009. С другой стороны, в 2003 году в половине стран имелось 10 или меньшее количество показателей, а в 2009 году доля таких стран упала, составив лишь 11 процентов.
Conversely, policy-level debates on new approaches to industrial development may often lead to reorienting specific country-level technical cooperation projects. С другой стороны, суще-ствует такая возможность, когда обсуждения на уровне политики новых подходов к вопросам промышленного развития нередко приводят к переориентированию конкретных страновых проектов в области технического сотрудничества.
Conversely, the barriers arising from taxation and conditions on the use of the property by whoever receives it are, in turn, a direct result of the principle of sovereignty and are undoubtedly subject to verification on a case-by-case basis. С другой стороны, препятствия, возникающие в связи с налогообложением и условиями использования конфискованного имущества получающей его стороной, являются прямым следствием действия принципа суверенитета.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Conversely, they would bring about only endless suffering and instability in the Middle East. Наоборот, их результатом станут лишь нескончаемые страдания и нестабильность на Ближнем Востоке.
Conversely, despite slim prospects of collection, accounts receivable for 2003 and 2004 were provisioned only at 3 per cent. И наоборот, несмотря на слабые надежды на получение, дебиторская задолженность на 2003 и 2004 годы была покрыта всего лишь в размере 3 процентов.
Conversely, if there are secured creditors with even lower priority, their rights will normally be extinguished upon acquisition of the encumbered assets by a secured creditor with higher priority. И наоборот, права обеспеченных кредиторов с более низким уровнем приоритета, если таковые существуют, будут, как правило, аннулироваться с принятием обеспеченным кредитором с более высокой степенью приоритета обремененных активов в погашение долгового обязательства.
Conversely, Member States reporting coverage of most or all of the target groups are shown as reporting "good" coverage. И, наоборот, доля государств-членов, сообщивших об охвате большинства или всех целевых групп, свидетельствует о "хорошем" охвате.
Conversely, if the listener is avoiding eye contact, yawning, and texting, it is implied they have no interest in the interaction and the speaker may feel violated. И, наоборот, если слушатель избегает зрительного контакта, зевает или набирает текстовое сообщение во время разговора, подразумевается, что он не заинтересован в общении, и ожидания оратора могут быть нарушены.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, doubts were expressed regarding the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. И напротив, были высказаны сомнения относительно необходимости рассмотрения контрмер в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность.
Conversely, individual complaints mechanisms, including the Special Rapporteur's communications procedure, remain underutilized. И напротив, механизмы по рассмотрению индивидуальных жалоб, включая процедуру получения сообщений Специальным докладчиком, по-прежнему используются недостаточно.
Conversely, fear, despair, selfishness, arrogance and the will to dominate others lead to violence, alienation and the decline of human communities and civilizations. И напротив, страх, отчаяние, эгоизм, высокомерие и стремление к подавлению воли других приводят к насилию, отчуждению и упадку человеческих сообществ и цивилизаций.
Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments. И напротив, но в связи с этим в преамбуле французской Декларации прав человека и гражданина 1789 года указывается, что невежество, забвение прав человека или пренебрежение ими являются единственной причиной общественных бедствий и испорченности правительств.
Conversely, information of a general, informative nature such as the definition of the various categories of the workforce could be included in an annex and be simply referenced in the text, as appropriate. И напротив, информацию общего, информативного характера, такую, как определение различных категорий рабочей силы, можно было бы включить в приложение соответствующим образом и просто ссылаться на нее в тексте.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, deforestation can contribute to land degradation and desertification. В свою очередь обезлесение может усугублять деградацию земель и опустынивание.
Conversely, competition practice generates developments in industrial organization economics. В свою очередь, практика регулирования конкуренции оказывает влияние на экономику индустриального общества.
Conversely, a number of developing countries with fast growing economies have in recent years made substantial investments in science and technology and related research and development. В свою очередь, ряд развивающихся стран с высокими темпами экономического роста в последние годы вкладывают значительные средства в науку и технологии и соответствующие исследования и разработки.
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
Conversely, 16% of full-time workers paid at hourly rates close to the SMIC received, because of working weeks longer than 39 hours, more than the SMIC each month. В свою очередь 16% занятых полный рабочий день, характеризовавшийся почасовой заработной платой, близкой к МРОТ, получали по причине превышающей 39 часов рабочей недели месячную зарплату, превышающую МРОТ.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, in distance-hereditary graphs, every induced path is a shortest path. Обратно, в дистанционно-наследуемых графах любой порождённый граф является кратчайшим путём.
Conversely if this sequence starts this way, then g must be zero. Обратно, если последовательность начинается таким образом, g должно равняться нулю.
Conversely, if some planar graph cannot occur as a minor for graphs in family F, then there is a constant k such that all graphs in F have treewidth at most k. Обратно, если некоторый планарный граф не может быть минором графов в семействе F, то существует константа k, такая что все графы в F имеют древесную ширину не больше k.
Conversely, if G has a (B, N) pair of rank 1, then the action of G on the cosets of B is doubly transitive. Обратно, если G имеет пару (B, N) ранга 1, то действие группы G на классы смежности группы B дважды транзитивно.
Conversely if such a disk exists then the curves are necessarily unlinked. И обратно, если такой диск существует, кривые не зацеплены.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
But conversely, whoever has more rights will have to show greater responsibility. Однако, соответственно, тот, кто имеет больше прав, должен и нести большую ответственность.
Conversely, when households cannot access sufficient food, this bias is likely to be reinforced, with dire consequences for the health and nutritional status of women and girls. Соответственно, если семьи испытывают нехватку продовольствия, такое предвзятое отношение скорее всего будет усиливаться, что будет иметь крайне негативные последствия для здоровья и питания женщин и девочек.
Conversely, the denial of rights in one area, such as the right to decent work, can impact the enjoyment of other rights, such as the right to health. Соответственно, лишение прав в какой-то одной области, например, права на достойную работу, может повлиять на осуществление других прав, например, права на здоровье.
Conversely, a smaller value of c {\displaystyle c} means that BrownBoost will treat the data as more noisy and give up on more examples. Соответственно, малое значение с {\displaystyle c} означает, что BrownBoost будет считать данные более зашумленными и отбросит больше элементов обучающей выборки.
Conversely, the largest reductions occurred in Western and Southern Africa (by 31 per cent and 18 per cent respectively), primarily due to the successful voluntary repatriations to Liberia and Angola. Наоборот, наибольшим снижение числа беженцев было в западной и южной части Африки (соответственно 31% и 18%), что вызвано главным образом успешной добровольной репатриацией в Либерию и Анголу.
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, owing to programmatic reasons explained in paragraphs 12.3 to 12.7, above, the provisions under subprogrammes 1, 4 and 5 reflect decreases. В противоположность этому в силу стратегических причин, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 12.7 выше, объем ассигнований по подпрограммам 1, 4 и 5 сократился.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными.
Conversely, Australia appears to be the only country with less than 50 million inhabitants gaining more than 3% of the medals at a Summer Olympic Games. В противоположность этому, Австралия является, по-видимому, единственной страной с населением менее 50 миллионов человек, завоевывающей более 3% медалей на летних Олимпийских играх.
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных.
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием.
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение.
Conversely, other delegations stated that such work would provide practical and financial benefits to persons who would not otherwise use electronic transferable records. Однако другие делегации заявили, что такая работа даст практические и финансовые преимущества лицам, которые в противном случае не использовали бы электронные передаваемые записи.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. В то же время ответы неправительственных организаций были получены от 43 стран, правительства которых не ответили.
Conversely, preference was expressed for the retention of the paragraph as proposed by the sponsor delegation. В то же время было выражено другое мнение - мнение о том, что предпочтительно сохранить этот пункт в формулировке, предложенной делегацией-автором.
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. В то же время каждый сотрудник полиции и каждый государственный служащий должен быть вправе и обязан отказаться выполнять приказания или поручения, требующие от него совершения нарушений прав человека, в особенности по мотивам расовой дискриминации.
Conversely, although Kingdom affairs are matters for the Kingdom as a whole, the countries play active roles in the way they are conducted. В то же время, хотя "дела Королевства" касаются всего Королевства в целом, страны играют активную роль в определении характера их ведения.
Conversely, they cited the crash-prone multiplayer, some tedious management aspects, and annoying sound effects as drawbacks. В то же время, они привели склонный к падениям многопользовательский режим, несколько аспектов утомительного управления и раздражающие звуковые эффекты в качестве недостатков.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, Article 51 does not mention threats. В отличие от этого в статье 51 угрозы не упоминаются.
Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения.
Conversely, two-stage tendering under the 1994 provisions provided that all qualified suppliers whose tenders were not rejected would be entitled to participate. В отличие от этого проведение двухэтапных торгов согласно положениям 1994 года предусматривает, что все прошедшие квалификационный отбор поставщики, тендерные заявки которых не были отвергнуты, имеют право на участие.
Conversely, the economic boom of the 1990s helped reduce poverty significantly: the incidence of poverty among African Americans dropped from 31 to 21 per cent, among Hispanics from 27 to 20 per cent and among Whites from 9 to 7 per cent. В отличие от этого экономический бум 90-х годов в значительной мере способствовал сокращению масштабов нищеты: показатель нищеты среди афроамериканцев уменьшился с 31% до 21%, среди латиноамериканцев - с 27% до 20% и среди белых - с 9% до 7%.
Conversely, nearly all the documentation concerning the proposed medium-term plan and the proposed budget outline had already been issued, so that those items could be considered at an earlier recalled that the Committee for Programme and В отличие от этого почти вся документация, касающаяся предлагаемого среднесрочного плана и предлагаемого наброска бюджета, уже выпущена, и, таким образом, эти пункты могут быть рассмотрены на более раннем этапе.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Conversely, the front axle is so considered when the load platform is at the front. Если загрузочное пространство находится спереди, аналогичным образом рассматривают переднюю ось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. Вместе с тем предполагается, что в самом полевом справочнике детальность изложения содержания будет прямо противоположной.
Conversely, episodes of racism and anti-racism are rarely covered. Вместе с тем проявления расизма и антирасизма освещаются редко.
Conversely, Governments should not change the electoral system or electoral boundaries in a way that would be likely to weaken minority representation. Вместе с тем правительствам не следует изменять избирательную систему или границы избирательных округов таким образом, чтобы это могло ослабить представленность меньшинств.
Conversely, he was opposed to any reference in the Guide to Practice to the Vienna Conventions because the Guide to Practice should be self-contained. Вместе с тем он выступает против любой ссылки в Руководстве по практике на Венские конвенции, поскольку Руководство должно быть самостоятельным.
Conversely, we are starting to identify more clearly the limits in the application of joint programmes and the operational constraints we face in implementing them. Вместе с тем мы начинаем более четко определять пределы использования совместных программ и сдерживающие факторы оперативного характера, с которыми мы сталкиваемся при их осуществлении.
Больше примеров...