Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Climate change and environmental impacts, which increase urban vulnerabilities while, conversely, the building sector represents the single largest contributor to greenhouse gas emissions, accounting for up to one-third of global material resource consumption. е) изменение климата и экологические воздействия, повышающие уязвимость городов, тогда как, с другой стороны, сектор строительства является крупнейшим отдельным источником эмиссии парниковых газов и на него приходится до трети объема глобального потребления материальных ресурсов.
Conversely, human rights considerations impose conditions on the manner in which author's rights are protected in intellectual property regimes. С другой стороны, связанные с правами человека соображения устанавливают условия в отношении того, каким образом обеспечивается защита авторских прав в рамках режимов интеллектуальной собственности.
Conversely, poverty is an important contributor not only to the growth of urban slums but also to deforestation. С другой стороны, нищета не только является одним из серьезных факторов, приводящих к росту городских трущоб, но и ведет к обезлесению.
Conversely, garment manufacturing, which is regarded as a women's subject, attracted only 29 male students out of a total of 2,564. С другой стороны, предмет "Производство одежды", считающийся женским, привлек внимание лишь 29 из 2564 учащихся мужского пола.
Conversely, members of the financial community have expressed interest in this sector, but do not understand the sector and lack the resources to seek out and support individual projects from conception to implementation. С другой стороны, представители финансовых кругов проявляют интерес к этому сектору, но не понимают, каким образом он функционирует, и поэтому не выделяют ресурсы для отбора и поддержки отдельных проектов от стадии замысла до стадии осуществления.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Some objects travel from one film to another or from another art form to a film or conversely from a film to another art form. Некоторые предметы кочуют из одного фильма в другой, или из произведения в какой-то другой форме искусства - в фильм, или наоборот.
Conversely, stability and the settlement of Bougainville's problems would augur well for its neighbours. И наоборот - стабильность и урегулирование проблем Бугенвиля послужили бы хорошим предзнаменованием для его соседей.
Conversely, other delegations argued that a complaints procedure would be inappropriate because of the particular character of economic, social and cultural rights. Другие же делегации, наоборот, утверждали, что в силу специфичности экономических, социальных и культурных прав применение процедуры рассмотрения жалоб было бы нецелесообразным.
Conversely, in the case of other developing countries the modern services link to the "new economy" has developed rapidly, and this has become a way of measuring their development. З. И, наоборот, в других развивающихся странах происходит быстрое усиление связи современных услуг с "новой экономикой", по которой измеряется их развитие.
Conversely, the problems facing international peace and security have numerous repercussions for children, since they may be detrimental to the children's survival, development, protection and participation. И наоборот, проблемы, затрагивающие международный мир и безопасность, имеют множественное влияние на детей, поскольку эти проблемы могут пагубно сказываться на выживании детей, развитии, защите и участии в повседневной жизни.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов.
Conversely, there is potential for new technological crime prevention measures to have unintended, counterproductive consequences. И напротив, существует вероятность того, что новые технологические меры в области предупреждения преступности будут иметь непредвиденные, контрпродуктивные последствия.
Conversely, support was expressed for an illustrative list to allow for the possibility of other situations. И напротив, было поддержано предложение о включении иллюстративного перечня, допускающего возможность иных ситуаций.
Conversely, it was noted that the consensual elements were often renegotiated during the consultations. И напротив, отмечалось, что консенсусные элементы часто становятся предметом повторных переговоров в ходе консультаций.
Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений".
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, deforestation can contribute to land degradation and desertification. В свою очередь обезлесение может усугублять деградацию земель и опустынивание.
Conversely, the removal of a chosen parameter usually decreases the number of constraints and therefore increases the number of further compatible choices. В свою очередь удаление одного из выбранных параметров обычно уменьшает число ограничений и потому увеличивает число возможных совместимых наборов.
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией.
Conversely, a number of developing countries with fast growing economies have in recent years made substantial investments in science and technology and related research and development. В свою очередь, ряд развивающихся стран с высокими темпами экономического роста в последние годы вкладывают значительные средства в науку и технологии и соответствующие исследования и разработки.
Conversely, advocates of gender equality need to become more familiar with social security, in order to participate in debates and assess the possibilities and limitations of social security policy to amend existing gender inequalities. В свою очередь, сторонники принципа гендерного равноправия должны глубже ознакомиться с системой социального обеспечения, для того чтобы участвовать в дискуссиях и оценивать возможности и ограничения политики социального обеспечения с целью устранения существующего гендерного неравенства.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, in distance-hereditary graphs, every induced path is a shortest path. Обратно, в дистанционно-наследуемых графах любой порождённый граф является кратчайшим путём.
Conversely, if C = {Sv: v ∈ D} is a feasible solution of the set cover problem, then D is a dominating set for G, with |D| = |C|. Обратно, если С = {Sv: v ∈ D} является допустимым решением для задачи покрытия, то D является доминирующим множеством для G с |D| = |C|.
The generic fiber in such a fibration is a genus 1 curve over the function field of B. Conversely, given a genus 1 curve over the function field of a curve, its relative minimal model is an elliptic surface. Слой над общей точкой в таком расслоении является кривой рода 1 над полем функций на B. Обратно, если дана кривая рода 1 над полем функций на кривой, её относительной минимальной моделью будет эллиптическая поверхность.
Conversely if such a disk exists then the curves are necessarily unlinked. И обратно, если такой диск существует, кривые не зацеплены.
Conversely, every optimal 1-planar graph is a 4-map graph. И обратно - любой оптимальный 1-планарный граф является графом 4-карты.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
However, the two concepts were interlinked because the removal of a barrier for an entire group eliminated the need to make adjustments on an individual basis, and conversely adjustments made for one person could benefit others. Между тем эти два понятия тесно связаны друг с другом, поскольку отмена того или иного барьера в интересах целой группы лиц устраняет необходимость внесения индивидуальных изменений и, соответственно, изменения, сделанные в интересах одного лица, могут оказаться выгодными и для других людей.
Article 6 referred specifically to obligations: the State must not be able to acquire rights through its acts and, conversely, it must not be able to place obligations on other States without their consent. Статья 6 конкретно касается обязательств: государство не должно иметь возможность приобретать права посредством своих актов и соответственно не должно иметь возможность налагать обязательства на другие государства без их согласия.
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению.
Conversely, at the D-2 and P-1 levels the smallest gains in the past 10 years were registered, increasing by only 0.1 and 0.6 percentage points, respectively, between 2003 and 2013. С другой стороны, на уровне Д-2 и С-1 был отмечен наименьший прогресс за последние 10 лет: в период с 2003 года по 2013 год было зарегистрировано увеличение доли женщин всего на 0,1 и 0,6 процентных пункта соответственно.
Conversely, changes in market access will in most cases be phased over time and changes of trading channels and patterns will accordingly take place over a longer period. И напротив, изменение условий рыночного доступа в большинстве случаев будет происходить постепенно, а изменение торговых каналов и структур будет соответственно осуществляться в течение более длительного периода времени.
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, a preference was expressed for retaining the provision as presented. В противоположность этому было выражено предпочтение в отношении сохранения данного положения в его нынешней формулировке.
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, the view was expressed that not all cases of emergency situations or force majeure would lead to humanitarian disasters and, accordingly, suspension of sanctions on that ground would not always be required. В противоположность этому было выражено мнение о том, что не все случаи чрезвычайных ситуаций или форс-мажорных обстоятельств будут приводить к гуманитарным катастрофам и что, следовательно, приостановка санкций на этом основании не всегда будет требоваться.
Conversely, growth in production and consumption of wood panel products and paper has been spectacular (consumption of both products has approximately doubled). В противоположность этому расширение производства и потребления товаров из ДСП и бумаги было колоссальным (потребление обоих видов продукции увеличилось приблизительно в два раза).
Conversely, only 26 per cent of the top earners (more than 150 euros per day) were women. В противоположность этому, среди тех, кто получает самую высокую заработную плату (более 150 евро в день), женщины составляют только 26 процентов.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств.
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
Conversely, it could be suppressed and develop a dynamic all its own. В противном случае можно столкнуться с опасностью замалчивания этой проблемы и выхода этого процесса из-под контроля.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
UN-Habitat is emerging as a leading player in both areas, aiming at on-the-ground improvements that can be translated into policies or, conversely, developing policy concepts that can be tested in the field. ООН-Хабитат начинает играть одну из ведущих ролей в обеих областях, стремясь улучшать положение на местах на основе проведения соответствующей политики и в то же время разрабатывая такие концепции политики, которые могут быть опробованы на местах.
Conversely, Parties have sometimes hesitated to accept efforts from other organizations to support the process. В то же время Стороны иной раз не решаются воспользоваться усилиями других организаций для поддержки этого процесса.
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. В то же время ответы неправительственных организаций были получены от 43 стран, правительства которых не ответили.
Conversely, there appears to be little international trade in ethanol feedstocks. В то же время, международной торговли сырьем для производства этанола практически не существует.
Conversely, the domestic regulation negotiations, which aimed to prescribe the way to regulate, did not conform to most developing-country interests and would in fact negate the developmental content of GATS. В то же время переговоры по вопросам внутреннего регулирования, которые направлены на выработку предписаний по способам регулирования, не отвечают интересам большинства развивающихся стран и, по сути, сведут на нет ту составляющую ГАТС, которая касается развития.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, encouraging young people to remain in school and assisting the transition to productive employment has long-lasting positive health implications. В отличие от этого поощрение молодежи к продолжению образования и содействие ее переходу к продуктивной занятости оказывают долгосрочное позитивное воздействие на состояние здоровья.
Conversely, the proportion of resources allocated to the infrastructure area (58 per cent) is higher than expected. В отличие от этого доля ресурсов, выделяемых на нужды инфраструктуры (58 процентов), выше, чем можно было предположить.
Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument. В отличие от этого положения и условия договора на массовые грузы, которые не регулируют перевозку каждой отдельной партии, не попадают в сферу применения проекта документа.
Conversely, the representatives of the Serbs from the provisionally occupied areas have continuously been increasing the strain to extreme limits, as if they did not want to lag behind their brethren in Bosnia and Herzegovina. В отличие от этого представители сербов из временно оккупированных районов постоянно нагнетают напряженность до предела, словно они боятся отстать от своих собратьев в Боснии и Герцеговине.
Conversely, the existence of a provision under the insolvency law enabling post-application finance for the period of time between the making of an application and the commencement of the proceeding can preserve the possibility of reorganization of the company or group of companies. В отличие от этого наличие в законодательстве о несостоятельности положения, создающего возможность для финансирования после подачи заявления на период между моментом подачи и моментом открытия производства, может сохранить возможности для реорганизации компании или группы компаний.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. Вместе с тем предполагается, что в самом полевом справочнике детальность изложения содержания будет прямо противоположной.
Conversely, it was observed that the Chernobyl incident did raise issues of international responsibility arising out of the failure to respect the duty of prevention. Вместе с тем было отмечено, что в связи с Чернобыльским инцидентом возникают вопросы международной ответственности вследствие невыполнения обязанности по предотвращению.
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
Conversely, Governments should not change the electoral system or electoral boundaries in a way that would be likely to weaken minority representation. Вместе с тем правительствам не следует изменять избирательную систему или границы избирательных округов таким образом, чтобы это могло ослабить представленность меньшинств.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Больше примеров...