Law on the Regulation of Legal Procedures of 2007, which ensures convenience for citizens and facilitates the conduct of transactions. | Закон о регулировании судебных процедур от 2007 года, обеспечивающий удобство для граждан и облегчающий совершение сделок. |
Moreover, such factors as convenience of and navigation availability will be taken into account during the selection of nominees and winner. | Кроме того, при выборе номинантов и победителя будут оцениваться такие факторы, как удобство навигации и доступность. |
Remittances through system "Coinstar Money Transfer" means confidence, speed and convenience. | Денежные переводы через систему «Coinstar Money Transfer» гарантируют уверенность, скорость и удобство. |
Total Convenience - right on your door step! | Полное удобство - прямо у Вашего порога! |
I like the heat convenience, joy, love Gifts and good plays. | Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс. |
Mexico reported that it did not have any regulatory framework that could prevent vessels flying its flag from reflagging in States operating "flags of convenience". | Мексика сообщила, что не располагает какой-либо регламентационной базой, которая препятствовала бы судам, плавающим под мексиканским флагом, переходить под «удобный флаг» другого государства. |
IUU fishing is perpetrated both by vessels of States members of regional fisheries management organizations, in some circumstances flying flags of convenience, as well as by vessels of States not members to these organizations. | НРП ведется как судами государств - членов региональных и рыбохозяйственных организаций и договоренностей, использующих в некоторых обстоятельствах «удобный» флаг, так и судами государств, не участвующих в этих организациях. |
Located in the heart of New York City and moments away from the action of Times Square and the lights of Broadway, this hotel provides comfort and convenience in an unrivaled location. | Этот прекрасно расположенный, комфортабельный и удобный отель находится в центре Нью-Йорка, всего в нескольких минутах ходьбы от Таймс Сквер и огней бродвейских театров. |
The Democratic People's Republic of Korea uses flags of convenience for the following cargo vessels (see table 3). | Корейская Народно-Демократическая Республика использует «удобный флаг» для следующих грузовых судов (см. таблицу 3). |
The proximity to the sea shore and the exceptionally well created infrastructure of in the resort, make the complex undoubtedly attractive to people who are looking for an easy access to every kind of entertainment and convenience that the resort offers. | Близость до морского берега и отлично созданная инфраструктура курорта превращают комплекс Вилла Капри в несомненно аттрактивное место для людей ищещих лесный и удобный доступ в каждом виде развлечений и удобств, которые преддлагает курортный комплес. |
But that renewed Sino-Russian marriage always smacked more of convenience - aimed as it was at checking American hegemony - than of true romance. | Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. |
The State party appeared to be concerned that foreign men might marry Namibian women for the convenience of getting a foothold to permanently reside in Namibia or acquire citizenship. | Государство-участник, как представляется, выражает обеспокоенность по поводу заключения браков между мужчинами-иностранцами и намибийскими женщинами по расчету в целях получения вида на жительство в Намибии или гражданства. |
However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. | Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
However, this alliance of convenience collapsed after ex-PARECO FARDC officers allied with Ntaganda did not receive the positions that they had been hoping to receive in the FARDC reorganization and were deployed far away from Numbi and Nyabibwe. | Однако этот «брак по расчету» распался после того, как бывшие члены ПАРЕКО, а ныне офицеры ВСДРК и союзники Нтаганды не получили должностей, на которые они рассчитывали в результате реорганизации ВСДРК, и были направлены в районы, расположенные далеко от Нумби и Ньябибве. |
My father, a master of understatement calls it convenience... | Мой отец называет это браком по расчету Я люблю вас! |
A substantial number of them work in ships that carry flags of convenience. | Многие из них работают на судах, плавающих под удобным флагом. |
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing. | Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом. |
The technical content of the agreements was also important, for instance the size of the net, the minimum size of the catch and the regulation of flags of convenience. | Важно и техническое содержание таких соглашений, например размер сетей, минимальный размерный состав улова и регулирование вопросов, связанных с судами, плавающими под удобным флагом. |
As for article 19, it was doubtful whether the State of nationality of the ship would be able to afford the crew diplomatic protection, especially when the ship's nationality was one of convenience. | Что же касается статьи 19, то представляется сомнительной возможность государства национальности судна обеспечивать дипломатическую защиту экипажа, особенно когда судно ходит под удобным флагом. |
This also creates certain airports of convenience, where many planes are based, flying foreign flags of convenience. | В этой связи широко распространена также практика использования определенных удобных аэропортов, где базируются многие самолеты, летающие под удобным флагом иностранного государства. |
Personal property comprises everyday objects, articles for personal use, convenience goods, dwelling houses, household items, pets, and income (art. 20). | Личная собственность включает предметы домашнего обихода, личного пользования, комфорта, жилые дома, домашнее оборудование, домашних животных и доходы (статья 20). |
"Convenience Pack" is a packaged freezing, refrigeration and air conditioning system having integrated 4 outdoor units into one unit and realized 50% cutdown on power consumption and 60% reduction in installation space. | "Пакет Комфорта" это комплексная система заморозки, охлаждения и кондиционирования воздуха, в которой 4 внешних блока интегрированы в один, что привело к 50% снижению потребления энергии и 60% уменьшению места, необходимого для установки. |
With the equipment of all rooms we attend of high comfort and convenience. All family rooms in the mainbuilding have a sea view. | Высокий уровень комфорта в номерах отеля, большинство которых с видом на море. |
The level of comfort, convenience items and chassis technology was vast in relation to other products offered at the time, and the buyer could choose from seemingly endless options. | Уровень комфорта, удобства и технологии шасси были колоссальны по отношению к другим автомобилям, доступным в то время, и для покупателя было доступно, практически, бесконечное число вариантов. |
Hotel Arlecchino, close to Piazzale Roma, is therefore the ideal choice for convenience and comfort. | Расположенный рядом с площадью Рима отель Arlecchino (Арлеккино) это самое лучшее решение в плане практичности и комфорта. |
The participants agreed on the convenience of regular consultations on the Middle East and North Africa issues in different forums, including the United Nations, and reaffirmed their support for informal meetings among their representatives. | Участники встречи условились о целесообразности проведения регулярных консультаций по проблематике Ближнего Востока и Северной Африки на различных площадках, в том числе Организации Объединенных Наций, и подтвердили свою поддержку проведению неформальных встреч своих представителей. |
Evidence was not available to the Agency, however, to indicate that measures concerning Agency staff and movement were other than matters of police or administrative convenience. | Агентство, однако, не было убеждено в том, что в основе мер в отношении передвижения персонала Агентства не лежали соображения только полицейской или административной целесообразности. |
Continue evaluating the convenience of creating a Multidisciplinary Centre of knowledge, research, technology transfer and capacity building for integrated water resources management which makes up the existing national and sub-regional efforts and to define the potential working areas and management patterns of this Centre. | Продолжать производить оценку целесообразности создания многодисциплинарного центра знаний, исследований, передачи технологий и наращивания потенциала с целью комплексного управления водными ресурсами, что является частью нынешних усилий на национальном и субрегиональном уровнях, и определить потенциальные области работы и модели управления для этого центра. |
It is not a question either of utility or of convenience, criteria which should be alien to the work of an international human rights body. The issue is the proper application of the law. | Речь идет не о полезности и целесообразности: эти два критерия не должны приниматься во внимание в ходе работы того или иного международного правозащитного органа; речь идет о корректном применении права. |
(b) The operational need that prompted the action must be strictly necessary and not a matter of mere convenience or expediency. | Ь) меры, обусловленные оперативной необходимостью, должны быть действительно необходимыми и не должны приниматься лишь ради удобства или по причине целесообразности. |
The asynchronous nature of many forums (e.g. blogs, wikis) allows participants to be involved at their own convenience. | Асинхронный характер многих форумов (например, блоги, вики), позволяет участникам принимать участие по своему усмотрению. |
The Internal Justice Council stands ready to assist the review group in any way within its powers, and will be pleased to discuss any of these issues or any other matter concerning the system of administration of justice at the convenience of the review group. | Совет по внутреннему правосудию готов оказать группе по обзору любое содействие в рамках своих полномочий и обсудить любые упомянутые вопросы или любые иные аспекты, касающиеся системы отправления правосудия, по усмотрению группы по обзору. |
Until 8 March 2008, the ruling parties have held more than two-thirds of the parliamentary seats and were as such in a position to amend the FC at their convenience. | Коалиция малайзийских НПО в процессе УПО отмечала, что ФК гарантирует основные свободы, однако рамки предоставляемой ею защиты сузились8. До 8 марта 2008 года правящим партиям принадлежало более двух третей мест в парламенте, и они могли менять ФК по своему усмотрению. |
For even more convenience, the investigator can also create new custom tabs with the required filter and customize existing tabs to personal preferences. | Для повышения эффективности работы, эксперты могут создавать свои собственные закладки с нужными фильтрами или настраивать уже существующие закладки по своему усмотрению. |
Such e-learning is self-paced - public officials are not bound by the confines of time and place - and can be accessible at their convenience, with training material available online to download for later reading. | Поскольку обучение проходит по собственному графику и усмотрению обучаемого, то может свободно осуществляться выбор материалов и средств, отвечающих различным интересам, потребностям и уровням квалификации. |
This, coupled with software application settings (for example, profile selection according to a sound environment) provides for high comfort and convenience of use. | Что вкупе с программной настройкой приложения (к примеру, выбором профиля для различных вариантов звуковой обстановки) обеспечивает высокое удобство и комфорт использования. |
Hotel Matejko is ideally located in the very centre Krakow city offering guests complete convenience, comfort and excellent service. | Отель Matejko идеально расположен в самом центре Кракова. Отель предлагает гостям абсолютное удобство, комфорт и отличный сервис. |
Upholstered furniture ALVEOLA - Beauty, convenience, reliability and comfort - in short, the value of a better life. | Мягкая мебель "Альвеола" - красота, удобство, надёжность и комфорт - словом, ценности лучшей жизни. |
The spacious rooms and the lovely garden terrace will provide you with comfort and convenience. | Он находится в центре Амстердама. Просторные номера и прекрасный сад на террасе обеспечат Вам комфорт и удобство. |
Hitachi Home & Life Solutions Co. has newly developed a life-support system utilizing the home appliances networking technology with "convenience, comfort, health, safety" as keywords. | Hitachi Home & Life Solutions Co. недавно усовершенствовали систему жизненного поддержания, используя бытовые приборы с технологией сетевого вещания, присвоив ей ключевые слова "удобство, комфорт, здоровье, надежность". |