The contraction of private investment in Europe accounts for only a small part (one-third) of the growth gap. | Сокращение частных инвестиций в Европе составляет лишь небольшую часть (треть) разрыва в росте. |
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. | Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает. |
A few countries witnessed contraction in enrolment during the 1990s, followed by only moderate increases since 2000. | В некоторых странах в 90х годах наблюдалось сокращение числа людей, поступающих в учебные заведения, а с 2000 года наблюдается лишь незначительное увеличение числа студентов. |
Biddle intended to use the money contraction power of the Bank to cause a massive depression until America gave in. | Ѕидл собиралс€ использовать право банка на сокращение денежной массы дл€ того, чтобы держать јмерику в депрессивном состо€нии до тех пор, пока она не сдастс€. |
Moreover, during the 1990s, ODA flows to least developed countries experienced a sharper contraction than flows directed to non-least developed countries. | Более того, в течение 1990-х годов потоки ОПР в наименее развитые страны претерпели более резкое сокращение, чем потоки в страны, не относящиеся к категории наименее развитых. |
In summary, emerging market economies experienced a contraction followed by a recovery driven by supportive monetary and fiscal policies. | В целом страны с формирующейся рыночной экономикой испытали спад, за которым последовало восстановление благодаря поддержке кредитно-денежной политики. |
But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment. | Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. |
significant contraction of real GDP (by cumulative 20%); recession in 1995 from Mexico crisis | 1998 - 2002 годы Значительное сокращение реального ВВП (в совокупности на 20 процентов); спад в 1995 году в результате мексиканского кризиса |
After a rebound in the first quarter, the Japanese economy resumed the contraction of the previous three quarters, suggesting that the current downturn may be longer than expected. | После некоторого оживления в первом квартале в японской экономике вновь наметился спад, отмечавшийся на протяжении предыдущих трех кварталов, что указывает на возможность значительно более затяжного спада, чем предполагалось. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
I think I just had a contraction. | Думаю, у меня только что была схватка. |
The next contraction will be in 20 seconds. | Следующая схватка будет через 20 секунд. |
There's another contraction coming, Kathleen. | Следующая схватка на подходе, Кэтлин. |
The midwife will turn it on and off for you, but rule number one is you start to breathe the gas before the contraction really gets its boots on. | Акушерка включает и выключает аппарат, правило номер один - вы начинаете вдыхать газ до того, как схватка достигнет своего пика. |
When the next contraction comes, I want you to push hard, all right? | Когда начнётся следующая схватка, тужься очень сильно, хорошо? |
Because nuclear reactions were unknown, the main candidate for the source of solar energy was gravitational contraction. | Поскольку ядерные процессы были на тот момент неизвестны, главным кандидатом для объяснения этой энергии стало гравитационное сжатие. |
Surface plots of York time effects showing the expansion or contraction of space. | Графики эффектов времени Йорка, показывающие расширение и сжатие пространства. |
If it is a relatively open economy and inflation is accompanied by a process of devaluation, you can register a contraction of the currency-consuming activities and an expansion of generating foreign exchange. | Если речь идет о сравнительно открытой экономики и инфляции сопровождается процесс девальвации, вы можете зарегистрировать сжатие валюте затрат деятельности и расширения получения иностранной валюты. |
It is for the relativistic contraction of the 6s2 orbital that gaseous mercury can be called a pseudo noble gas. | Релятивистское сжатие 6s2-орбитали меняет свойства ртути таким образом, что газообразная ртуть может быть названа «псевдо-благородным газом». |
The effect is called length contraction... and together with time is seen by a stationary observer... while looking at someone traveling close to light speed. | велосипед становится короче. эффект называется "сжатие Фицджеральда-Лоренца" и вместе с временем задержки, это наблюдается, когда движение приближается к скорости света. |
In value terms the contraction was one third. | В стоимостном выражении он сократился на одну треть. |
However, not all developing countries had benefited from trade to the same extent, while 23 countries had registered an annual export growth of over 10 per cent between 2000 and 2012, twice as many had experienced export contraction. | Между тем далеко не все развивающиеся страны получили равные выгоды от торговли - в то время как в 23 странах ежегодные темпы роста в период с 2000 по 2012 год составляли более 10 процентов, в два раза большем количестве стран объем экспорта сократился. |
(c) Total grant assistance from the United Nations system has performed fairly weakly since 1993, culminating in a contraction of almost 5 per cent in 1995, when such assistance reached $4,652.9 million. | с) общий объем помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе, начиная с 1993 года увеличивался весьма низкими темпами, и в конечном итоге в 1995 году сократился почти на 5 процентов, составив 4652,9 млн. долл. США. |
Some economies in transition have experienced a profound production contraction and impoverishment of the population and in some countries entire sectors of their economies and social networks have been seriously downgraded. | В некоторых странах с переходной экономикой значительно сократился объем производства и снизился уровень жизни населения, а в других странах различные сектора их экономики и социальных структур полностью пришли в серьезный упадок. |
Estimates made by the Economist Intelligence Unit from June 2003 point to growth in Liberia's real gross domestic product (GDP) of 5.3 per cent in 2001 and contraction of GDP by 5 per cent during 2002. | Согласно оценкам Группы по сбору данных журнала «Экономист» за июнь 2003 года, реальные темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) Либерии составили в 2001 году 5,3 процента, а в 2002 году объем ВВП сократился на 5 процентов. |
Of significance, this was the first contraction of overall expenditure from UNDP since 1993. | Характерно, что это было первое уменьшение общего объема расходов ПРООН с 1993 года. |
Instead, the contraction caused by pair-creation provokes increased thermonuclear activity within the star that repulses the inward pressure and returns the star to equilibrium. | Вместо этого уменьшение энергии, вызванное созданием пар, вызывает повышенную термоядерную активность внутри звезды, которая увеличивает внутреннее давление и возвращает звезду в равновесие. |
In the fourth quarter of 2008, world trade declined by 6 per cent over the previous quarter and a further contraction is expected for 2009. | В четвертом квартале 2008 года объем мировой торговли снижался на 6 процентов по сравнению с предыдущим кварталом, и в 2009 году ожидается дальнейшее уменьшение. |
The contraction in exports of a high-yield crop such as fruits and vegetables from both the CIS and SEE is a worrying phenomenon and should be studied further. | Уменьшение экспорта из СНГ и ЮВЕ таких прибыльных сельскохозяйственных товаров, как фрукты и овощи не может вызывать обеспокоенность, и причины этого требуют дополнительного изучения. |
A contraction of world merchandise exports in absolute terms of 10 per cent is projected for 2009, with a decrease of 7 per cent projected for developing countries, and 14 per cent for developed countries. | На начало 2009 года прогнозируется уменьшение мирового товарного экспорта на 10 процентов в абсолютном выражении, причем на 7 процентов снизится экспорт из развивающихся стран и на 14 процентов - из развитых стран. |
According to the administering Power, the contraction in GDP represents a major challenge for the Government. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, падение ВВП представляет серьезную проблему для правительства. |
The severe contraction in demand in advanced markets resulted in sharp drops in export revenues. | Резкое падение спроса на эту продукцию на рынках авансовых обязательств привело к резкому сокращению доходов от экспорта. |
Unlike previous crises largely confined to particular countries/regions wherein countries recovered relying on external demand, global demand contraction in the current crisis has limited countries' ability to use trade to boost recovery. | В отличие от предыдущих кризисов, которые ограничивались главным образом конкретными странами/регионами и в ходе которых страны добивались оживления экономики, опираясь на внешний спрос, падение глобального спроса при нынешнем кризисе ограничило способность стран использовать торговлю для стимулирования экономического оживления. |
The magnitude of trade contraction far exceeded that in output, and was the largest in the post-war period. | Торговля сократилась гораздо сильнее, чем производство, при этом падение было самым крупным за послевоенный период. |
Nevertheless, their enhanced performance has not been sufficient to offset the aggregate contraction in domestic economic activities, and the fall in export earnings in most crisis-hit countries. | Тем не менее расширения их деятельности недостаточно для того, чтобы компенсировать общее понижение внутриэкономической активности и падение экспортных поступлений в большинстве охваченных кризисом стран. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
You said "contraction." | Ты сказал "сужение". |
The contraction of markets in the affected countries in Asia is thus likely to reduce some market-seeking FDI in the short-to-medium term, but this does not necessarily mean a switch to other regions. | Ввиду этого сужение рынков в затронутых кризисом странах Азии, по всей вероятности, приведет к сокращению в кратко- и среднесрочном плане некоторой части ПИИ такого рода, однако это отнюдь не обязательно означает их переориентации на другие регионы. |
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided. | Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты. |
Enhanced international governance and collective action were vital because, as the contraction of fiscal space was global, there were spillover effects and resulting global vulnerabilities and information asymmetries. | Сужение пространства для бюджетного маневра носит глобальный характер, и возникающие побочные эффекты и обусловленные этим глобальная уязвимость и информационная асимметрия предопределяют жизненно важное значение укрепления системы международного регулирования и коллективных действий. |