However, the level of ODA in real terms has fallen for the past three years and the prospect is for continued contraction. | Вместе с тем за последние три года уровень ОПР в реальном выражении сократился, и в дальнейшем предполагается его дальнейшее сокращение. |
Home-based self-employment has also grown, largely in response to the contraction of the formal economy, as many people have had no choice but to explore informal work options on their own. | Расширяется и надомная самозанятость, в значительной степени в порядке реакции на сокращение формальной экономики, поскольку у многих не остается другого выхода и они вынуждены думать о том, как организовать работу в неформальном секторе на собственных началах. |
As a result of the generalized slowdown, after mid-2012 the Asia-Pacific region started to experience a contraction in trade (see figure 2). | Как следствие общего замедления, после середины 2012 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наблюдаться сокращение обмена торговли (см. диаграмму 2). |
The overall contraction in the volume of UNCTAD's publications and the increased importance of the above-mentioned sub-programmes in terms of planned publications for 1998-1999 represent a first, significant exercise in rationalization. | Общее сокращение объема публикаций ЮНКТАД и возрастание роли упомянутых выше подпрограмм в публикациях, запланированных на 1998-1999 годы, представляют собой первый крупный шаг в процессе рационализации. |
As the now ten-year-old Japanese slump tells us, once deflation and contraction have established themselves, standard policies stop working. | Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика. |
The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. | Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. |
In that same period we have experienced a significant contraction of the economy. | В этот же самый период происходил заметный спад в нашей экономике. |
IMF projections anticipated a further contraction of the Argentine economy in 2002, of 10 to 15 per cent, and no real growth before 2004. | Согласно прогнозам МВФ, в 2002 году спад в аргентинской экономике будет продолжаться темпами от 10 до 15 процентов, и реального роста не следует ожидать до 2004 года. |
In 2009, it is estimated that the region will experience the deepest output contraction since 1994 and a worsening of debt-to-GNI ratios in most countries. | По оценкам, в 2009 году в нем произойдет самый резкий спад производства с 1994 года и в большинстве стран ухудшатся показатели отношения объема долга к ВНД. |
Mexico was very quickly able to re-establish capital market access and to make early repayments of loans extended by the United States, although a severe recession followed in 1995, with a contraction equivalent to six per cent of GDP. | Мексика довольно быстро смогла вновь получить доступ на рынки капитала и осуществить первые платежи по кредитам, предоставленным Соединенными Штатами, хотя в 1995 году в экономике наступил тяжелый спад, а объем производства сократился на величину, эквивалентную 6 процентам ВВП. |
I think I just had a contraction. | Думаю, у меня только что была схватка. |
As Nurse is saying, you then simply breathe deeply and evenly until the contraction passes. | Как говорит сестра, затем вы просто дышите глубоко и ровно, пока схватка не закончится. |
There's another contraction coming, Kathleen. | Следующая схватка на подходе, Кэтлин. |
When the next contraction comes, I want you to push hard, all right? | Когда начнётся следующая схватка, тужься очень сильно, хорошо? |
Wait for the contraction to pass. | Подождите, пока пройдет схватка. |
Because nuclear reactions were unknown, the main candidate for the source of solar energy was gravitational contraction. | Поскольку ядерные процессы были на тот момент неизвестны, главным кандидатом для объяснения этой энергии стало гравитационное сжатие. |
Miotic agents (parasympathomimetics), such as pilocarpine, work by contraction of the ciliary muscle, opening the trabecular meshwork and allowing increased outflow of the aqueous humour. | Мейотические агенты (парасимпатомиметические), такие как пилокарпин, работает на сжатие цилиарной мышцы, открытие трабекулярной сети и позволяет увеличить отток водянистой влаги. |
Despite the contraction of global demand for fish at almost 8.5 per cent, on a monthly basis, price increases for most species were noted in 2009. | Несмотря на сжатие глобального спроса на рыбу по данным помесячной статистики почти на 8,5%, в 2009 году отмечалось увеличение цен на большинство ее видов. |
And then the contraction is stopped by the mutual repulsion of the overcrowded electrons in its interior. | И затем сжатие остановится, благодаря взаимному отталкиванию сверхуплотненных электронов внутри. |
If it is a relatively open economy and inflation is accompanied by a process of devaluation, you can register a contraction of the currency-consuming activities and an expansion of generating foreign exchange. | Если речь идет о сравнительно открытой экономики и инфляции сопровождается процесс девальвации, вы можете зарегистрировать сжатие валюте затрат деятельности и расширения получения иностранной валюты. |
Exports experienced a significant contraction in 2008, but have since improved. | В 2008 году экспорт значительно сократился, но впоследствии увеличился. |
The value of imports of crude materials and fuels experienced the deepest contraction and recovered the least. | Стоимостной объем импорта сырья и топлива сократился сильнее всего и восстанавливался в последнюю очередь. |
The early 1990s brought, however, a contraction of flows to $254 million in 1991. | Однако в начале 90-х годов объем притока сократился, составив в 1991 году 254 млн. долл. США. |
What was spectacular in Italy was the reduction in the fiscal deficit by almost 4 percentage points in GDP from the 1996 level, without this causing a contraction in the economy. | Примечательно, что в Италии бюджетный дефицит сократился по сравнению с уровнем 1996 года почти на 4 процентных пункта в общем объеме ВВП, причем без снижения показателей экономической активности. |
Some economies in transition have experienced a profound production contraction and impoverishment of the population and in some countries entire sectors of their economies and social networks have been seriously downgraded. | В некоторых странах с переходной экономикой значительно сократился объем производства и снизился уровень жизни населения, а в других странах различные сектора их экономики и социальных структур полностью пришли в серьезный упадок. |
Of significance, this was the first contraction of overall expenditure from UNDP since 1993. | Характерно, что это было первое уменьшение общего объема расходов ПРООН с 1993 года. |
Instead, the contraction caused by pair-creation provokes increased thermonuclear activity within the star that repulses the inward pressure and returns the star to equilibrium. | Вместо этого уменьшение энергии, вызванное созданием пар, вызывает повышенную термоядерную активность внутри звезды, которая увеличивает внутреннее давление и возвращает звезду в равновесие. |
In the fourth quarter of 2008, world trade declined by 6 per cent over the previous quarter and a further contraction is expected for 2009. | В четвертом квартале 2008 года объем мировой торговли снижался на 6 процентов по сравнению с предыдущим кварталом, и в 2009 году ожидается дальнейшее уменьшение. |
Contraction of snow-covered areas and sea ice | уменьшение площади снежного и ледяного покрова; |
These include total non-UNDP-financed technical cooperation expenditures (NFTCE), which grew by a mean rate of 1.3 per cent in real terms; if growth is gauged by the median, then a contraction of 1.3 per cent took place. | В частности, к их числу относятся расходы на техническое сотрудничество, не финансируемые ПРООН (НФРТС), которые в среднем увеличились в реальном выражении на 1,3 процента; если же темпы роста рассчитывать на основе средних показателей, то произошло уменьшение на 1,3 процента. |
But the contraction in government spending has been predictably devastating: 25% unemployment, a 22% fall in GDP since 2009, and a 35% increase in the debt-to-GDP ratio. | Но сокращение государственных расходов было предсказуемо разрушительным: 25% безработицы, 22% падение ВВП с 2009 года и увеличение соотношения долга к ВВП 35%. |
Nevertheless, their enhanced performance has not been sufficient to offset the aggregate contraction in domestic economic activities, and the fall in export earnings in most crisis-hit countries. | Тем не менее расширения их деятельности недостаточно для того, чтобы компенсировать общее понижение внутриэкономической активности и падение экспортных поступлений в большинстве охваченных кризисом стран. |
Social discontent from the contraction in output, natural disasters, the financial crisis, the drop in international prices for raw materials and commodities caused an increase in poverty and unleashed extensive manifestations of social discord. | Социальное брожение вследствие сокращения производства, стихийные бедствия, финансовый кризис, резкое падение мировых цен на сырье и другие товары привели к обострению нищеты и вызвали активные проявления социального недовольства. |
The shrinking in global demand paired with waning trade finance caused a sharp contraction of international trade whose growth, by the end of 2008, turned negative. | Падение глобального спроса в сочетании с сокращением финансирования торговли вызвали резкое уменьшение объемов международной торговли, темпы роста которой к концу 2008 года стали отрицательными. |
Bangladesh is faced with a sharp reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances and a severe credit crunch, leading to the contraction of our economic growth, rising unemployment and poverty. | В Бангладеш происходит резкое снижение объема экспорта, падение цен на основные сырьевые товары, сокращение денежных переводов и острый дефицит кредитов, ведущий к замедлению темпов экономического роста, росту безработицы и расширению масштабов нищеты в стране. |
This means that there has been a slight contraction of the base of the population pyramid of the ESCWA region during 1994-1996, but to varying degrees among different countries. | Это означает, что в период 1994-1996 годов имело место незначительное сужение основы демографической пирамиды региона ЭСКЗА, что, однако, затрагивает разные страны в различной степени. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
You said "contraction." | Ты сказал "сужение". |
The contraction of markets in the affected countries in Asia is thus likely to reduce some market-seeking FDI in the short-to-medium term, but this does not necessarily mean a switch to other regions. | Ввиду этого сужение рынков в затронутых кризисом странах Азии, по всей вероятности, приведет к сокращению в кратко- и среднесрочном плане некоторой части ПИИ такого рода, однако это отнюдь не обязательно означает их переориентации на другие регионы. |
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided. | Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты. |