| I didn't know, I thought it was contraband. | Я не знаю, я думаю это была контрабанда. |
| Did you also read in the papers about how the contraband didn't make it... to the police property lockup? | Вы также читали в газетах о том, как контрабанда не добралась... до полицейского склада? |
| I got contraband in my locker. | У меня в шкафчике контрабанда. |
| You said it yourself, there might be some nice, tasty contraband kicking around here somewhere. | Ты сама сказала, тут может быть какая-нибудь смачная контрабанда. |
| The contraband may successfully pass through customs areas with or without knowledge or assistance from enforcement agents. | Контрабанда таких потребительских товаров, как бензин и одежда, сама по себе не является серьезной угрозой для безопасности границ страны. |
| The Monitoring Group talks about a "multi-million dollar contraband trade between Eritrea and the Sudan". | Группа контроля говорит о «многомиллионной контрабандной торговле между Эритреей и Суданом». |
| I did not join this club to smuggle contraband or to shank people. | Я вступила в клуб не для того, чтобы торговать контрабандной или резать людей ножом. |
| Failure now would mean increased insecurity, contraband activities, terrorism and clandestine immigration and that would threaten the stability of the Maghreb and the southern Mediterranean. | Провал переговоров сегодня приведет к еще большей неустойчивости ситуации, активизации контрабандной деятельности, росту терроризма и масштабов подпольной иммиграции и станет угрозой стабильности в странах Магриба и южной части Средиземноморья. |
| Despite patrols and numerous checkpoints set up by the Ethiopian police and customs authorities to reduce and control contraband, many people still take the risk of smuggling goods across the border, owing to a lack of alternative income opportunities. | Несмотря на патрули и многочисленные контрольные пункты, созданные эфиопскими полицейскими и таможенными властями для сокращения масштабов контрабандной торговли и борьбы с ней, многие по-прежнему идут на риск и перевозят контрабандные товары через границу вследствие отсутствия альтернативных возможностей для получения дохода. |
| Moreover, United States law also provides that any vessel used to smuggle human contraband into the country - in this case, the shrimp vessel Santrina - shall be impounded. | Кроме того, американское законодательство также предусматривает, что любое судно, используемое для контрабандной перевозки людей в страну, подлежит аресту, что относится в данном случае к рыболовецкому судну «Сантрина». |
| That better not be contraband food I see there. | Надеюсь я вижу не контрабандную еду. |
| Mr. Milord had reportedly himself been accused by the Director-General of Customs of threatening the Customs officials if they did not order the release of a boat, the Silfina Express, seized for "contraband activities" in Mirogoane port. | По полученным сведениям, сам г-н Милорд был обвинен генеральным директором таможенной службы в том, что угрожал руководству этой службы, требуя возвратить судно "Сильфина Экспресс", конфискованное "за контрабандную деятельность" в порту Мирогоан. |
| 1.19 Namibia customs has joined with other law enforcement agencies in the detection of illicit activities, including cross border movement of undeclared or under declared goods, exchange of intelligence and contraband such as controlled substances and drugs. | 1.19 Таможенные службы Намибии совместно с другими правоохранительными органами проводят работу по выявлению противозаконной деятельности, включая перемещение через границы незадекларированных или не полностью задекларированных товаров, обмен разведывательными данными и контрабандную перевозку контролируемых веществ и наркотиков. |
| Linkages with terrorism, organized crime and trade in contraband goods | Связи с терроризмом, организованной преступностью и торговлей контрабандными товарами |
| The illicit trafficking in such weapons by drug cartels, criminals and traders in contraband goods has also been on the increase. | Кроме того, расширяются масштабы их незаконного оборота, в котором участвуют наркокартели, криминальные структуры и торговцы контрабандными товарами. |
| Trading in contraband goods with countries under United Nations embargoes has been subjected to the investigation of international inquiry commissions more frequently in the last decade than ever before. | В последнее десятилетие гораздо чаще, чем когда-либо ранее создавались международные комиссии для расследования фактов торговли контрабандными товарами со странами, в отношении которых Организацией Объединенных Наций было введено эмбарго. |
| There are also indications that trafficking in drugs and contraband is on the increase. | Имеются также признаки того, что масштабы торговли наркотиками и контрабандными товарами расширяются. |
| The immigration and repatriation of Haitians remain a point of contention between the two countries, and the border area is the site of frequent incidents, owing in part to the heavy traffic in contraband. | Проблема иммиграции и репатриации гаитян остается предметом разногласий между двумя странами, а пограничный район нередко становится местом инцидентов, что отчасти связано с активными контрабандными операциями. |
| This procedure prevents the admission of contraband into the prison. | Эта процедура призвана не допустить попадания в тюрьму запрещенных предметов. |
| Policies governing searches and seizure of contraband have been amended in three areas, responding to observations or recommendations of the Commission of Inquiry. | Порядок проведения обысков и изъятия запрещенных предметов был изменен в трех областях, в ответ на замечания или рекомендации Комиссии по расследованию. |
| But, if these persons are accused of such dangerous offences, why have they successfully challenged their detention despite the alleged recovery of contraband material (including grenades, explosives, pistols, rifles etc.)? | Однако если вышеперечисленные лица обвиняются в столь опасных преступлениях, то почему им удалось успешно опротестовать свое задержание несмотря на предполагаемое изъятие у них запрещенных предметов (в том числе гранат, взрывчатых веществ, пистолетов, винтовок и прочего)? |
| Several prisoners were reportedly subjected to various forms of ill-treatment by guards searching for contraband, even if in the presence of high-ranking prison officials. | Несколько заключенных, согласно сообщениям, подвергались различным формам жестокого обращения со стороны охранников, проводивших обыски с целью обнаружения запрещенных предметов, причем даже в присутствии высших тюремных должностных лиц. |
| Such equipment, which will be supplied to all remaining border posts in the near future, employs two kinds of rays, namely X-rays and gamma rays, and seeks such contraband items as arms, bombs, explosives and narcotic drugs. | Это оборудование, которое в ближайшем будущем будет установлено во всех остальных пограничных пунктах, использует два вида излучения - рентгеновское и гамма-излучение - и предназначено для выявления таких запрещенных предметов, как оружие, бомбы, взрывные устройства и наркотические средства. |
| Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. | Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров. |
| The global container control programme has been designed to respond to the threat posed by the use of international sea containers as a conveyance for illicit drugs and contraband. | Данная программа разработана в ответ на угрозу, которую представляет использование контейнеров в международных морских перевозках в качестве средств доставки запрещенных наркотиков и контрабандных товаров. |
| The units will have the task of improving knowledge of and control over the movement of sea containers, in-bound and out-bound, with a view to identifying those used for smuggling of drugs and other contraband. | Задача этих групп - улучшение информированности о передвижениях морских контейнеров, как прибывающих в порт, так и убывающих из порта, и усиление контроля за этими передвижениями с целью выявления контейнеров, используемых для контрабанды наркотиков и перевозки других контрабандных товаров. |
| Responding to the Panel's enquiries the Ukrainian authorities confirmed the seizure of limited quantities of ammunition, narcotic drugs and psychotropic substances, and other contraband goods. | В ответ на запросы Группы украинские власти подтвердили изъятие ограниченного количества боеприпасов, наркотических средств и психотропных веществ, а также других контрабандных товаров. |
| Both Ansar Dine and MUJAO are reported to have used children in various roles: children were seen armed with automatic weapons, manning checkpoints, enforcing the Islamic dress code for women, and conducting inspections of contraband items. | Сообщается, что и «Ансар ад-дин», и ДЕДЗА используют детей для различных целей: были замечены дети, вооруженные автоматическим оружием, несущие службу на контрольно-пропускных пунктах, принуждающие женщин к ношению мусульманской одежды и проводящие инспекцию контрабандных товаров. |
| All of this contraband was smuggled into the country and then stolen by Jenks. | Все эти контрабандные товары провезли в страну, затем Дженкс их украл. |
| Units of the Border Service are increasingly arresting smugglers and confiscating contraband, including drugs and cigarettes, but their full effectiveness is hindered by a lack of material resources. | Подразделения Пограничной службы все чаще производят аресты контрабандистов и конфискуют контрабандные товары, включая наркотики и сигареты, однако достижению ими полной эффективности препятствует отсутствие материальных ресурсов. |
| "The increased penalty provided for in the preceding paragraph shall also apply when contraband goods have been imported into the national territory." | Предусмотренное в предыдущем пункте ужесточение наказания также применяется в тех случаях, когда на территорию страны ввозятся контрабандные товары». |
| Despite patrols and numerous checkpoints set up by the Ethiopian police and customs authorities to reduce and control contraband, many people still take the risk of smuggling goods across the border, owing to a lack of alternative income opportunities. | Несмотря на патрули и многочисленные контрольные пункты, созданные эфиопскими полицейскими и таможенными властями для сокращения масштабов контрабандной торговли и борьбы с ней, многие по-прежнему идут на риск и перевозят контрабандные товары через границу вследствие отсутствия альтернативных возможностей для получения дохода. |
| Frequently, the contraband has already travelled thousands of kilometres from dispatch to the point of its eventual destination. | Зачастую к моменту обнаружения контрабандные товары успевают преодолеть тысячи километров в направлении пункта назначения. |
| The contraband detector RadReflex checks hollow spaces fast and reliably. | Контрабандный датчик RadReflex проверяет полые места быстро и надежно. |
| That's quality contraband gin, I'll have you know. | Это качественный контрабандный джин, что б ты знала. |
| 'cause nelly yuki wouldn't give me her contraband phone to show you myself. | Потому что Нелли Юки не дала бы мне ее контрабандный телефон что бы показать тебе. |
| Another component of "do-it-yourself" organized crime is the smuggling of various forms of contraband across national borders. | Еще одним компонентом "самодеятельной" организованной преступности является контрабандный провоз разного рода товаров через национальные границы. |
| No, that's contraband. | Это контрабандный товар, г-н майор. |
| Seems you need to be reminded about your use of contraband weapons in general, Agent Lucado. | Кажется, вам нужно напомнить об использовании контрабандного оружия, агент Лукадо. |
| This remote shoreline provides numerous unregulated landing sites which can readily be used for the movement of contraband cargo, weapons, fugitives from justice and economic migrants "in transit" to the Middle East and Europe. | На этом удаленном участке берега имеются различные самодельные причалы, которые легко используются для перевозки контрабандного груза, оружия, лиц, спасающихся от правосудия, и экономических мигрантов, следующих транзитом на Ближний Восток и в Европу. |
| In regard to border contraband, reports from MONUC and other organizations, corroborated by the enquiries conducted by the Group of Experts, show that arms are continuing to enter the country through ever-porous borders. | Что касается контрабандного ввоза через границу, то, как свидетельствуют доклады МООНДРК и других органов, а также результаты расследований Группы экспертов, оружие продолжает поступать в страну через границы, которые остаются пористыми. |
| Moreover, a request by the Government of Uganda for details of an alleged fax message to the President of Zambia from Uganda requesting his intervention in order to secure the release of an impounded aircraft suspected of ferrying contraband to UNITA has not been substantiated to date. | Кроме того, просьба правительства Уганды о предоставлении ему более подробной информации относительно якобы отправленного из Уганды на имя президента Замбии факсимильного сообщения с обращением к последнему оказать содействие в освобождении задержанного летательного аппарата, подозреваемого в перевозке контрабандного груза для УНИТА, пока не была удовлетворена. |
| Endless cages filled with contraband? | Бесконечные клетки, полные контрабандного товара? |
| The first round of the "Contraband Game" begins. | Первый раунд "Игры Контрабандистов" начинается. |
| The rules of the "Contraband Game". | Правила "Игры Контрабандистов". |
| "Contraband Game"? | "Игра Контрабандистов"? |
| Units of the Border Service are increasingly arresting smugglers and confiscating contraband, including drugs and cigarettes, but their full effectiveness is hindered by a lack of material resources. | Подразделения Пограничной службы все чаще производят аресты контрабандистов и конфискуют контрабандные товары, включая наркотики и сигареты, однако достижению ими полной эффективности препятствует отсутствие материальных ресурсов. |
| By developing, promoting and implementing measures to bring about greater restraint, control and transparency in the legal transfer of small arms and light weapons, the international community would deny criminals a valuable source of weaponry and smugglers of lucrative contraband items. | Разрабатывая, пропагандируя и осуществляя меры по обеспечению большей сдержанности, контроля и транспарентности в области законных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, международное сообщество сможет лишить преступников ценного источника оружия, а контрабандистов - выгодных предметов контрабанды. |