Английский - русский
Перевод слова Constant

Перевод constant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 605)
In this new political culture, the people must have constant access to their leaders and a genuine say in the government's policies. В рамках этой новой политической культуры люди должны иметь постоянный доступ к руководителям и реальное право голоса в формировании политики.
She believed the maintenance of fluid communications and constant dialogue between the two bodies would enhance the process of planning and the setting of priorities, and would be particularly helpful in avoiding the use of limited resources to duplicate tasks. Она считает, что хорошо налаженная связь и постоянный диалог между двумя органами будут способствовать процессу планирования и установления приоритетов и окажутся особенно полезными для того, чтобы избежать использования ограниченных ресурсов на выполнение идентичных задач.
Through this assistance by the secretariat, the constant flow of information amongst country Parties and their institutions has been improved, and information of relevance for the UNCCD process at all levels is being shared with the country Parties. Благодаря содействию секретариата постоянный поток информации от стран Сторон Конвенции и их учреждений возрос; сведения о процессе осуществления КБОООН на всех уровнях направляются в информационных целях странам Сторонам Конвенции.
The Special Rapporteur also believes that the constant monitoring of the activities of the judiciary is intended to intimidate members of the judiciary into deciding all cases in line with the Government's wishes, rather than in accordance with the law and the evidence. Специальный докладчик также считает, что постоянный контроль за деятельностью судебной системы преследует цель запугать работников судебных органов и заставить их принимать решения по всем делам в соответствии с пожеланиями правительства, а не в соответствии с законом и имеющимися доказательствами.
Battery performance in 2 h discharge (constant power or constant current): 3 (постоянная мощность или постоянный ток) З/:
Больше примеров...
Постоянная (примеров 396)
As highlighted in our blueprint for administrative reform, we consider that making changes in our administration will require time and constant adjustment to the new realities and to the needs of Bulgarian citizens. Как подчеркивается в нашем проекте проведения административной реформы, мы считаем, что для достижения перемен в системе нашего государственного управления потребуется время и постоянная корректировка к новым реальностям и потребностям болгарских граждан.
The interest portion of the finance lease obligations is recognized as an expense in the statement of financial performance over the term of the lease to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. Доля обязательств в связи с финансовой арендой, приходящаяся на проценты, признается как расходы в ведомости финансовых результатов в течение срока аренды, чтобы получалась постоянная периодическая ставка процента на оставшееся сальдо по обязательствам для каждого периода.
A is a dimensionless constant, А - безразмерная постоянная,
Paul Davies and collaborators have suggested that it is in principle possible to disentangle which of the dimensionful constants (the elementary charge, Planck's constant, and the speed of light) of which the fine-structure constant is composed is responsible for the variation. Пол Дэвис с сотрудниками предположили, что в принципе можно определить, какие из размерных констант (элементарный электрический заряд, постоянная Планка и скорость света), из которых комбинируется постоянная тонкой структуры, являются ответственными за изменения.
Depending upon PER protein levels, the enhancer drove high levels of mRNA transcription in both LD (light-dark) and DD (constant darkness) conditions. В зависимости от уровней белков, усилитель повышает уровни транскрипции мРНК как в условиях LD (свет-темнота), так и DD (постоянная темнота).
Больше примеров...
Неизменный (примеров 16)
This constant and comprehensive approach will improve our cooperation and fight terrorism effectively. Этот неизменный и всеобъемлющий подход улучшит наше сотрудничество и позволит вести эффективную борьбу с терроризмом.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами.
And, certainly, thanks Vladimir - for patience, for care of us, such different; for constant tea on parking in any weather; for tasty breakfasts, dinners and suppers; for interesting stories about places on which we went. И, конечно, спасибо Владимиру - за терпение, за заботу о нас, таких разных; за неизменный чай на стоянках в любую погоду; за вкусные завтраки, обеды и ужины; за интересные рассказы о местах, по которым мы шли.
That is a constant in Tunisian policy. Это неизменный аспект политики Туниса.
Больше примеров...
Константа (примеров 132)
This is a true dimensionless constant which must be chosen once and for all. Это настоящая безразмерная константа, которая выбирается один раз и не изменяется.
More generally an O(n) bound on treewidth and separator size holds for any nontrivial family of graphs that can be characterized by forbidden minors, because for any such family there is a constant h such that the family does not include Kh. Более обще, граница O(n) древесной ширины и размер сепаратора выполняется для любого нетривиального семейства графов, которые могут быть охарактеризованы запрещёнными графами, поскольку для любого такого семейства существует константа h, такая, что семейство не включает Kh.
This constant is now known as the Rydberg constant, and m' is known as the quantum defect. Эта константа сейчас известна как постоянная Ридберга, и м' известна как квантовый дефект.
Physical and chemical characteristics, such as water solubility, vapour pressure and Henry's Law Constant, are within the range of the other POPs. PeCB can be photo-oxidized in the atmosphere, largely through reactions with hydroxyl radicals. Физические и химические характеристики, например, растворимость в воде, давление пара и константа Генри, соответствуют параметрам других СОЗ. ПеХБ может быть подвержен фотоокислению в атмосфере, главным образом за счет реакции с радикалами гидроксильной группы.
With regard to the case of Emmanuel Constant, he was extremely concerned about any allegation that a Haitian torturer was being afforded refuge in the United States. В отношении дела Эммануэля Константа выступающий выражает свою крайнюю озабоченность по поводу любых утверждений о том, что этому гаитянскому палачу было предоставлено убежище в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 35)
But it is the only way to break the constant cycle of violence. Но это - единственный способ сломать непрерывный цикл насилия.
CTED has developed a constant dialogue and cooperation with Member States by visiting selected States, facilitating technical assistance and work to identify and help ensure that the priority needs of Member States can be met, and developing and drafting the Preliminary Implementation Assessments. ИДКТК развивает с государствами-членами непрерывный диалог и сотрудничество посредством организации поездок в отдельные государства, содействия оказанию технической помощи, работы по выявлению приоритетных потребностей государств-членов и содействия обеспечению их удовлетворения, а также разработки и составления предварительных оценок осуществления вышеназванных резолюций.
The ongoing monitoring of systemic dysfunctions, an important feature of the Office's operations, had required constant dialogue with both staff and management. Важной особенностью работы Канцелярии является непрерывный мониторинг сбоев системного характера, который предполагает постоянный диалог как с персоналом, так и с администрацией.
In this regard, the Government stated that it fully realizes that social exclusion is an ongoing process that demands constant monitoring and adjustment of adopted measures to new circumstances and changes. В этой связи правительство сообщило, что оно в полной мере сознает, что социальная изоляция - процесс непрерывный, который требует постоянного наблюдения и корректировки принимаемых мер с учетом новых обстоятельств и изменений.
Learning from the successful countries, constant discussion with the irresponsible government and all the stakeholders, setting regulations, with the help of global partners and NGOs, the United Nations can achieve the Millennium Development Goals. Изучая опыт стран, добившихся успехов, поддерживая непрерывный контакт с безответственными правительствами и обсуждая проблемы со всеми заинтересованными сторонами, занимаясь нормотворчеством и опираясь на помощь глобальных партнеров и неправительственных организаций, Организация Объединенных Наций может добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Стабильным (примеров 29)
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет.
While the total capital inflows thus remained broadly constant, or even showed a slight slippage, this was due entirely to the decline in ODA, which was at least partially offset by a substantial rise in private flows. Таким образом, общий приток капитала оставался примерно стабильным или даже несколько снижался, но этот факт объяснялся исключительно сокращением ОПР, которое по крайней мере частично компенсировалось существенным ростом потоков частного капитала.
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it fell by over 20 per cent in Southern Europe from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. В Северной Европе средний ОПР оставался стабильным (на уровне 1,8), в то время как в Южной Европе он сократился более чем на 20 процентов - с 1,8 в 1980-1985 годах до 1,4 в 1990-1995 годах.
The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке.
Our clients also profit from our standing as an awarder of contracts resulting from a constant construction and planning volume of Euro 5 billion. Особо значимым для наших клиентов является потенциал, обусловленный стабильным объемом реализуемых проектов, стоимостьšкоторых в денежном выражении составляетšоколо 5 млрд. евро.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 27)
In absolute terms, expenditures in Africa, Asia/Pacific and Latin America and the Caribbean remained more or less constant or declined a little. В абсолютном выражении расходы в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и странах Латинской Америки и Карибского бассейна оставались более или менее на неизменном уровне или несколько уменьшились.
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности.
While the level of unpaid assessments has remained relatively constant, a further deterioration in the pattern of payments has occurred because previously prompt payers are delaying their payments more and more. Хотя объем невыплаченных начисленных взносов остается на относительно неизменном уровне, произошло дальнейшее ухудшение самой структуры выплат, поскольку некогда аккуратные плательщики все чаще задерживают свои выплаты.
For the next few years, the Finnish space budget will remain at a constant level. В течение ближайших лет космический бюджет Финляндии останется на неизменном уровне.
The proportional allocation from the UNEP Environment Fund to the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has remained constant during the period 1998 - 2005, at approximately 2.2 per cent of the UNEP Environment Fund, while activities and outputs steadily increased. Доля средств, выделяемая Координационному бюро Глобальной программы действий ЮНЕП из Фонда окружающей среды ЮНЕП, оставалась в течение всего периода 19982005 годов на неизменном уровне около 2,2 процента от общей суммы Фонда, в то время как объемы деятельности и получаемой продукции неуклонно увеличивались.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 20)
This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса.
Albert Einstein did the math for the rest of us... and developed his special theory of constant light speed as its center. Альберт Эйнштейн произвел необходимые расчеты и разработал специальную теорию относительности, в основе которой было постоянство скорости света.
The report defines the quantity of mercury released as the total amount used less the amount that is recycled and it states that the demand is equal to the quantity released, assuming constant production levels and no change in technologies used. В докладе количество высвобожденной ртути определено как общий объем использования минус объем рециркулированной ртути; при этом утверждается, что спрос равен объему высвобожденной ртути, что дает основание предположить постоянство уровней производства и отсутствие изменений в используемых технологиях.
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство.
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 19)
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей.
In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. В остальных субрегионах число мероприятий, а также их участников несколько увеличилось или осталось на прежнем уровне.
The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента.
One ground for concern, in this connection, is the fact that in recent weeks whereas the number of requests for registration has risen considerably, the number of cards issued has remained fairly constant. В этой связи вызывает беспокойство тот факт, что в последние недели число заявлений о регистрации значительно возросло, меж тем как число выдаваемых удостоверений практически остается на прежнем уровне.
Workload demands in the Investigations Division in Vienna are expected to remain constant. Предполагается, что в Вене объем рабочей нагрузки сохранится на прежнем уровне.
Больше примеров...
Без изменений (примеров 22)
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries, and will remain nearly constant in the industrialized countries. Непосредственное потребление энергии в сельском хозяйстве, хотя и ограниченное по масштабам, также будет расти в развивающихся странах, а в промышленно развитых странах останется практически без изменений.
As shown in figure III, during the period from 2004 to 2006, the volume of procurement increased substantially, while staffing levels remained virtually constant. Как показано на рисунке III, за период с 2004 по 2006 год объем закупок существенно возрос, в то время как штатный состав остался практически без изменений.
Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год.
If the trends recorded in 2003 remain constant, it is estimated that a Burkina Faso woman will have given birth to an average of 6.2 children by the end of her fertile life. Если тенденции, отмеченные в 2003 году, остаются без изменений, по оценкам, итоговое число родов у буркинийской женщины в конце репродуктивного периода жизни составляет в среднем 6,2 ребенка.
An interesting feature of the no-change scenario is that, although life expectancy and total fertility remain constant for each country, they change at the world level because the populations that grow faster have higher mortality and higher fertility. Интересной особенностью сценария «без изменений» является то, что продолжительность жизни и суммарный коэффициент рождаемости, будучи неизменными для каждой страны, изменяются на среднемировом уровне, поскольку население с более высоким приростом имеет более высокие показатели смертности и рождаемости.
Больше примеров...
Неустанных (примеров 11)
The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов.
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности.
Preserving peace takes good will, untiring efforts and constant support from all United Nations Members. Сохранение мира требует доброй воли, неустанных усилий и постоянной поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира.
The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 8)
We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи.
The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться.
However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий.
When it comes to the reasons for the constant crises besetting our world, or certain parts of it, allow me to seize this opportunity to quote Martin Luther King, who in 1967 uttered a recipe for overcoming bilateral, regional and global crises. Говоря о причинах непрекращающихся кризисов, потрясающих наш мир или определенные его части, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы процитировать Мартина Лютера Кинга, который в 1967 году предложил рецепт преодоления двусторонних, региональных и мировых кризисов.
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Постоянная величина (примеров 7)
That was them saying change is the only constant, Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина.
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли.
Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние.
You're the constant. Ты - постоянная величина.
You see, there is only one constant one universal. В нём лишь одна постоянная величина.
Больше примеров...
Constant (примеров 23)
Frédérique Constant watches are defined by their high quality, differentiation and precision in design and manufacture. Frédérique Constant часы характеризуются высоким качеством, вариативностью и точностью в дизайне и производстве.
Frédérique Constant high precision watches are made with passion. Страсть к высокоточным часам стоит в основе Frédérique Constant.
The PicoBlaze design was originally named KCPSM which stands for "Constant(K) Coded Programmable State Machine" (formerly "Ken Chapman's PSM"). Изначально проект «PicoBlaze» носил имя KCPSM, что означает «Constant(K) Coded Programmable State Machine» - программируемый конечный автомат с постоянной программой.
Frédérique Constant watches are sold in the accessible luxury price range; the core collection sells from 500 - 2500 Euro for a high-quality Swiss watch. Часы Frédérique Constant продаются в ценовом сегменте "Accessible Luxury" (Доступная роскошь); в основных коллекциях цены на эти высококачественные швейцарские часы варьируются от 500 до 2500 евро.
At Frédérique Constant we value a continued relationship with you, our customer. You may always contact us if any comments or questions. После представления модели Heart Beat Manufacture, компания Frédérique Constant стала членом небольшой и исключительной группы швейцарских часовых производителей, изготавливающих собственные калибры.
Больше примеров...
Констан (примеров 11)
Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго;
Constant Billot, visiting room! Констан Бийо, в комнату для свиданий!
By chance, three representatives of the Society arrived in the heart of southern Africa: Eugène Casalis, Constant Gosselin and Thomas Arbousset. Вскоре прибыли три представителя Общества: Эжен Касалис, Констан Госселен и Томас Арбуссе.
Just Goethe, you, Constant and me. только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я .
Georges Robert Félix Constant Leuillieux (August 3, 1879 - May 1, 1950) was a French swimmer and water polo player. Жорж Роберт Феликс Констан Лёйе (фр. Georges Robert Félix Constant Leuillieux; 3 августа 1879 - 1 мая 1950) - французский ватерполист и пловец, бронзовый призёр летних Олимпийских игр 1900.
Больше примеров...