Английский - русский
Перевод слова Constant

Перевод constant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 605)
is the constant road load coefficient, in N, defined by the equation: постоянный коэффициент дорожной нагрузи в Н, определяемый по уравнению;
Except for the year 2002, which saw a political crisis, Madagascar recorded a constant increase in GDP from 1997 to 2005. За исключением 2002 года, в течение которого Мадагаскар пережил политический кризис, с 1997 по 2005 год в стране наблюдается постоянный рост ВВП.
The political participation of women, at both central and island level, has been a constant ever since. С тех пор участие женщин в политической жизни как на центральном, так и на островном уровне, приобрело постоянный характер.
Finding solutions was very complicated, and even in Germany there was a constant debate about whether the country could afford its generous system of social protection. Поиск решений является весьма сложным процессом, и даже в Германии идет постоянный спор о том, может ли страна позволить себе свою щедрую систему социальной защиты.
There has been a constant growth, on an annual basis, of cases relating to the misdemeanour acts of domestic violence, which are processed in accordance with the provisions of the Law on Protection from Domestic Violence of Republika Srpska. С каждым годом наблюдается постоянный рост числа дел об административных правонарушениях, связанных с насилием в семье, которые рассматриваются в соответствии с положениями Закона о защите от насилия в семье Республики Сербской.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 396)
Now the cave itself is millions of years old and has a constant temperature of 57 degrees. Сейчас самой пещере уже несколько миллионов лет и постоянная температура в ней порядка 57 градусов.
Democracy, the rule of law, free and fair elections and constant vigilance in the promotion and protection of human rights are the guarantors of peace. Демократия, господство права, свободные и справедливые выборы и постоянная бдительность в деле содействия правам человека и их защиты являются гарантиями мира.
In an era of globalization, there was a constant trend towards the internationalization of anti-competitive practices which was especially harmful where hardcore cartels affected the smaller and more vulnerable developing economies. В эпоху глобализации действует постоянная тенденция к интернационализации антиконкурентной практики, которая является особенно пагубной в том случае, когда злостная картельная практика затрагивает небольшие и уязвимые развивающиеся страны.
The time invested in training and developing the UNIFIL maritime task force letters of assist management duties is substantial, and the constant turnover of Military Officers owing to the temporary nature of their duty is inefficient. На обучение и развитие управленческих навыков для решения вопросов, связанных с письмами-заказами в отношении оперативного морского соединения ВСООНЛ, затрачено значительное время, а постоянная смена военных офицеров в силу временного характера выполняемых ими функций не позволяет использовать их эффективно.
It can be argued that permanent industrial innovation, providing constant elevation of productivity levels is one of the main factors to determine the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens, as it advances on its development process. Можно утверждать, что по мере того, как общество развивается, постоянная инновационная деятельность в промышленности, обеспечивающая непрерывное повышение уровня производительности, становится одним из основных факторов, определяющих его способность предоставлять своим гражданам общественные услуги и осуществлять их основные права.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 16)
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The poverty line in local currency is chosen to have constant purchasing power parity across countries based on 1985 purchasing power parity exchange rates. Показатель черты бедности в местной валюте определен как неизменный показатель покупательной способности в разных странах на основе паритетов покупательной способности различных валют на 1985 год.
In order to expedite the proceedings, the Trial Chamber has decided to make use of Rule 92ter evidence for at least 13 witnesses, despite the constant refusal of the Accused to accept this process and to cross-examine any witness whose testimony was presented under Rule 92ter. В целях ускорения разбирательства Судебная камера решила использовать доказательства согласно правилу 92 ter в отношении по меньшей мере 13 свидетелей, несмотря на неизменный отказ обвиняемого согласиться на такой процесс и провести перекрестный допрос любого свидетеля, показания которого были представлены согласно правилу 92 ter.
The gas flow rate through TT is determined by the momentum exchange at the venturi zone, and is basically proportional to the flow rate of the pressure blower PB leading to a constant dilution ratio. Расход потока газа через ТТ, определяемый обменом энергии в зоне расположения трубки Вентури, в основном пропорционален расходу потока в нагнетательном насосе РВ, что обеспечивает неизменный коэффициент разбавления.
This influenced strongly the NOx trends in the 1980s in the EMEP area dropped by 24% between 1990 and 2001; the almost constant emissions before 1990 is mainly the result of assumptions made to fill in missing data for most countries. Выбросы аммиака в Европе в период с 1990 по 2001 год сократились на 24%; почти неизменный объем выбросов до 1990 года в основном является результатом допущений, сделанных для восполнения недостающих данных по большинству стран.
Больше примеров...
Константа (примеров 132)
The coupling constant appears in the Lagrange, multiplying some kind of operator. константа взаимодействия появляется в множителе Лагранжа, увеличивая число операторов.
The dielectric constant of a ferroelectric is typically much higher than that of a linear dielectric because of the effects of semi-permanent electric dipoles formed in the crystal structure of the ferroelectric material. Диэлектрическая константа сегнетоэлектрика, как правило, значительно выше, чем у линейного диэлектрика, вследствие эффекта полупостоянных электрических диполей, формируемых в кристаллической структуре сегнетоэлектрического материала.
For example, where B4 is the logistic map's fourth bifurcation point, the constant a=-B4(B4-2) is a root of a 120th-degree polynomial whose largest coefficient is 25730. Например, если B4 является четвёртой точкой бифуркации логистического отображения, константа a=-B4(B4-2) является корнем многочлена 120-й степени с максимальным коэффициентом 25730.
It's a constant, constant universe, as much as anything is constant in the universe. Это константа, постоянная вселенной, как и все постоянные во вселенной.
The specificity constant is given by kcat/Km. Указанная константа даёт kcat/Km.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 35)
The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения.
The Commission keeps its rules of procedure and practice under constant review in order to adequately address concerns by States and to include the lessons learned in the course of its work. Комиссия ведет непрерывный обзор своих правил процедуры и практики, с тем чтобы адекватно рассматривать проблемы государств и учитывать извлеченные уроки в своей работе.
My Special Representative, in the meantime, maintained a constant dialogue with the main political actors in order to ensure that they fully understood the process and to encourage them to respect its outcome. Мой Специальный представитель тем временем вел непрерывный диалог с основными политическими игроками, добиваясь того, чтобы они имели полное представление о процессе, и призывая их согласиться с итоговым результатом.
There ought to be a consistent flow of useful information and constant consultations among the partners. Необходимы непрерывный обмен полезной информацией и постоянные консультации между партнерами.
The HFID shall be used with a constant flow system to ensure a representative sample, unless compensation for varying CFV or CFO flow is made. Для получения репрезентативной пробы должен использоваться детектор, основанный на принципе ионизации нагретого пламени, вместе с системой, обеспечивающей непрерывный поток газов, если не производится компенсация для различных потоков CFV и CFO.
Больше примеров...
Стабильным (примеров 29)
The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. В последние годы число новых случаев инфицирования оставалось относительно стабильным и составляло примерно 2 тыс. случаев в год.
Globally, the rate of implementation has increased between 1998 and 2007, although the increase was not a constant trend in all regions. На общемировом уровне показатель осуществления таких мер в период с 1998 по 2007 год вырос, хотя такое увеличение и не было стабильным во всех регионах.
The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков.
In addition, the figures for enrolment with the National Distance-Learning Centre (CNED) have remained constant since 2005. Количество заявлений, поданных в Национальный центр заочного обучения (НЦЗО), остается стабильным с 2005 года.
From October 1996 to January 1997 the departure of Serb families, predominantly to the Federal Republic of Yugoslavia, remained small and generally constant. В период с октября 1996 года по январь 1997 года поток сербских семей, покидающих район и переселяющихся главным образом в Союзную Республику Югославию, оставался небольшим и в целом стабильным.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 27)
Potential acid deposition decreased between 1986 and 1992, but remained fairly constant after 1992. Возможный объем кислотного осаждения уменьшился в период 1986-1992 годов, однако в последующий период сохранился практически на неизменном уровне.
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности.
Unit prices have increased, whereas the share of raw material costs in output values has remained almost constant. Цена единицы продукции возросла, в то время как доля издержек на сырье в общей стоимости продукции остается почти на неизменном уровне.
Furthermore, the fact that financial assistance to the victims of mines has remained constant over the previous two years, while the total number of those injured by anti-personnel mines has increased, is a cause for grave concern. Кроме того, тот факт, что финансовая помощь лицам, пострадавшим от мин, в течение предыдущих двух лет оставалась на неизменном уровне, а общее число лиц, получивших увечья в результате применения противопехотных мин, увеличилось, вызывает серьезную озабоченность.
The percentage share of total available regular programme resources going to each of the individual programme lines would be kept constant if regular resources available for programming were to fall below the $450 million level. Ь) процентная доля общего объема имеющихся регулярных программных ресурсов, приходящаяся на каждый отдельный программный раздел, будет сохраняться на неизменном уровне, если объем имеющихся для распределения по программам регулярных ресурсов снизится до уровня менее 450 млн. долл. США).
Больше примеров...
Постоянство (примеров 20)
Salvatore was a constant in my life. Сальваторе символизировал постоянство в моей жизни.
The smooth style and the hammer constant pace. плавная езда и постоянство темпа, как удары молотка.
Calling to mind that they are legally responsible for any decrease in the hygiene standard of the goods loaded, which can be a result of failure to ensure that the temperature of part or all of the load was kept constant, учитывая, что они несут юридическую ответственность в случае любого снижения гигиенических стандартов принятых грузов, что возможно, если не будет обеспечено постоянство температуры всего груза или его части,
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption. регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 19)
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей.
The efforts invested to bring about systemic change for gender equality have achieved some reduction in gender stratification in certain situations although in some cases gender inequality remains constant or has actually increased. В некоторых случаях благодаря усилиям в области системных преобразований с целью добиться равенства мужчин и женщин было достигнуто определенное сокращение степени стратификации по признаку пола, хотя нередко в других ситуациях масштабы неравенства мужчин и женщин остались на прежнем уровне или даже возросли.
Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне.
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it decreased by over 20 per cent in Southern Europe, from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. Средний ОКР в Северной Европе оставался на прежнем уровне (1,8), тогда как в Южной Европе он снизился более чем на 20 процентов с 1,8 ребенка в расчете на одну женщину в 1980-1985 годах до 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1990-1995 годах.
While a decrease of $2.9 million in expenditure against general-purpose contributions is projected, it is hoped that the level of general-purpose contributions will at least remain constant, enabling an essential increase in operating reserves. Несмотря на прогнозируемое сокращение расходов, финансируемых за счет взносов общего назначения, на 2,9 млн. долл. США, объем взносов общего назначения, как ожидается, сохранится по меньшей мере на прежнем уровне, что позволит существенно увеличить оперативные резервы.
Больше примеров...
Без изменений (примеров 22)
As shown in figure III, during the period from 2004 to 2006, the volume of procurement increased substantially, while staffing levels remained virtually constant. Как показано на рисунке III, за период с 2004 по 2006 год объем закупок существенно возрос, в то время как штатный состав остался практически без изменений.
This means that improvements or deteriorations in the distribution of human development within a certain group in society (while human development remains constant in the other groups) will be reflected in changes in the overall measure of human development. Это означает, что улучшения или ухудшения в распределении показателей развития человеческого потенциала в рамках определенной группы в обществе (тогда как в других группах показатели развития человеческого потенциала остаются без изменений) найдут свое отражение в изменениях в общем показателе развития человеческого потенциала.
of 2005 to the second half of 2006, then decreased, then increased and then remained constant in 2008, subsequently decreasing. 2006 года, снизился, вновь вырос и оставался без изменений в 2008 году, а затем снизился.
If the trends recorded in 2003 remain constant, it is estimated that a Burkina Faso woman will have given birth to an average of 6.2 children by the end of her fertile life. Если тенденции, отмеченные в 2003 году, остаются без изменений, по оценкам, итоговое число родов у буркинийской женщины в конце репродуктивного периода жизни составляет в среднем 6,2 ребенка.
An interesting feature of the no-change scenario is that, although life expectancy and total fertility remain constant for each country, they change at the world level because the populations that grow faster have higher mortality and higher fertility. Интересной особенностью сценария «без изменений» является то, что продолжительность жизни и суммарный коэффициент рождаемости, будучи неизменными для каждой страны, изменяются на среднемировом уровне, поскольку население с более высоким приростом имеет более высокие показатели смертности и рождаемости.
Больше примеров...
Неустанных (примеров 11)
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий.
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется.
The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов.
Kuwait commended the constant endeavour demonstrated by Tunisia in the field of human rights and its level of cooperation at the international level, including with United Nations bodies and various stakeholders. Кувейт одобрительно отозвался о неустанных усилиях Туниса в области прав человека и об уровне его международного сотрудничества, в том числе с органами Организации Объединенных Наций и различными заинтересованными сторонами.
Democracy is a process requiring constant and tireless work, but to date it is the form of government that best meets the requirements of peoples and most adequately facilitates their potential for development. Демократия - это процесс, требующий постоянных и неустанных усилий, но на сегодняшний день она является формой правления, в наибольшей степени отвечающей потребностям народов и создающей наиболее благоприятные условия для раскрытия их потенциала в сфере развития.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 8)
The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей.
We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи.
Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину.
When it comes to the reasons for the constant crises besetting our world, or certain parts of it, allow me to seize this opportunity to quote Martin Luther King, who in 1967 uttered a recipe for overcoming bilateral, regional and global crises. Говоря о причинах непрекращающихся кризисов, потрясающих наш мир или определенные его части, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы процитировать Мартина Лютера Кинга, который в 1967 году предложил рецепт преодоления двусторонних, региональных и мировых кризисов.
The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане.
Больше примеров...
Постоянная величина (примеров 7)
That was them saying change is the only constant, Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина.
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли.
The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина.
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так.
You see, there is only one constant one universal. В нём лишь одна постоянная величина.
Больше примеров...
Constant (примеров 23)
Please find here the table of Frédérique Constant accuracy. Таблица точности часов Frédérique Constant здесь.
Frédérique Constant high precision watches are made with passion. Страсть к высокоточным часам стоит в основе Frédérique Constant.
Frédérique Constant is proud to announce the launch of its Limited Edition F. Chopin 2010 in celebration of the 200th birth anniversary of Frédéric Chopin. Frédérique Constant представляет ограниченную серию F. Chopin 2010, посвященную 200-летию со дня рождения Фредерика Шопена.
It was originally made up of five rectangular plaques, although that on the right has been replaced (perhaps in the 16th century) by a board bearing the inscription CONSTANT. Исходно диптих состоял из пяти прямоугольных пластин, правая из которых была (возможно, в XVI веке) заменена на доску с надписью CONSTANT.
At Frédérique Constant we value a continued relationship with you, our customer. You may always contact us if any comments or questions. После представления модели Heart Beat Manufacture, компания Frédérique Constant стала членом небольшой и исключительной группы швейцарских часовых производителей, изготавливающих собственные калибры.
Больше примеров...
Констан (примеров 11)
Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго;
This is Jacques Constant. Позвольте представить, Жак Констан.
No, Constant is you. Нет, это вы Констан.
We have to go, Constant. Мы должны идти, Констан.
By chance, three representatives of the Society arrived in the heart of southern Africa: Eugène Casalis, Constant Gosselin and Thomas Arbousset. Вскоре прибыли три представителя Общества: Эжен Касалис, Констан Госселен и Томас Арбуссе.
Больше примеров...