However, the constant increase in special political mission budgets could lead to the mistaken belief that an expansion of the regular budget was inevitable. | Однако постоянный рост бюджетов специальных политических миссий может создать ошибочное представление, что увеличение регулярного бюджета является неизбежным. |
That's what it sounds like, a constant Victorian crisis. | Примерно звучит как "постоянный Викторианский кризис". |
is the constant road load coefficient, in N, defined by the equation: | постоянный коэффициент дорожной нагрузи в Н, определяемый по уравнению; |
A constant stream of people for the Factory? | Постоянный поток людей на Завод? |
Constant external international quality control | Постоянный внешний международный контроль качества |
You see, there is only one constant one universal. | В нём лишь одна постоянная величина. |
You can't imagine the emotion the Planck constant evokes in me. | Вы не представляете, какое волнение вызывает у меня постоянная Планка. |
We're in constant danger of running off the road. | Есть постоянная опасность сбиться с курса. |
The constant presence of poverty in several societies all around the world reflects how human lives have been turned into pitiable existences in the absence of the basic amenities of food, clothing and shelter. | Бедность, как постоянная составляющая некоторых обществ по всему миру, отражает превращение человеческих жизней в жалкое существование в отсутствие основных благ - питания, одежды и крова. |
It was also said that there should be effectiveness, but, again, as I have argued earlier, effectiveness is not an arithmetical constant. | Отмечалось также, что эта работа должна быть эффективной, но опять-таки, как я говорил ранее, эффективность - это не арифметическая постоянная. |
This constant and comprehensive approach will improve our cooperation and fight terrorism effectively. | Этот неизменный и всеобъемлющий подход улучшит наше сотрудничество и позволит вести эффективную борьбу с терроризмом. |
In 1866, he wrote, The result was constant success and the almost total annihilation of the rebel cavalry. | Сам Филип Шеридан писал в 1866 году: «Итогом (битвы) стал неизменный успех и почти полное уничтожение кавалерии мятежников. |
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
The poverty line in local currency is chosen to have constant purchasing power parity across countries based on 1985 purchasing power parity exchange rates. | Показатель черты бедности в местной валюте определен как неизменный показатель покупательной способности в разных странах на основе паритетов покупательной способности различных валют на 1985 год. |
Thus, Algeria's commitment in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction has been constant and is reflected in the ratification of numerous international instruments, in particular the following: | Таким образом, приверженность Алжира в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения носит неизменный характер и получила свое подтверждение в ратификации целого ряда международных документов, в частности следующих: |
The dielectric constant of a ferroelectric is typically much higher than that of a linear dielectric because of the effects of semi-permanent electric dipoles formed in the crystal structure of the ferroelectric material. | Диэлектрическая константа сегнетоэлектрика, как правило, значительно выше, чем у линейного диэлектрика, вследствие эффекта полупостоянных электрических диполей, формируемых в кристаллической структуре сегнетоэлектрического материала. |
With Peter van Nieuwenhuizen he demonstrated the one loop nonrenormalizability of general relativity plus electromagnetism, plus Yang-Mills, plus Dirac fermions, and plus a cosmological constant. | С Питером ван Ньювенхейзеном он продемонстрировал неперенормируемость одной петли общей теории относительности плюс электромагнетизм, плюс Янг-Миллс, плюс Дирак-фермион и плюс космологическая константа. |
The President of MLC during a meeting with the members of the Special Investigation Team in Gbadolite recognized that both Colonel Ngalimu and Colonel Ramses were under the direct command of General Ndima Constant. | На встрече с членами Специальной следственной группы в Гбадолите председатель ДОК признал, что и полковник Нгалиму, и полковник Рамзес действовали под прямым руководством генерала Ндимы Константа. |
And that constant is the speed of sound. | Эта константа равна скорости звука. |
Though, in 1983, the stadium was completely rebuilt and took the name of the club's then chairman Constant Vanden Stock. | В 1983 стадион был полностью реконструирован и получил название в честь президента клуба «Андерлехт» Константа Ванден Стока. |
At the same time, information from partner countries and a constant dialogue between practitioners is crucial. | В то же время критически важными являются информация от стран-партнеров и непрерывный диалог между работниками на местах. |
The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. | Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения. |
Fixed light: an uninterrupted light of constant intensity and colour. | Постоянный огонь: огонь, испускающий непрерывный свет, сила и цвет которого остаются постоянными. |
Learning from the successful countries, constant discussion with the irresponsible government and all the stakeholders, setting regulations, with the help of global partners and NGOs, the United Nations can achieve the Millennium Development Goals. | Изучая опыт стран, добившихся успехов, поддерживая непрерывный контакт с безответственными правительствами и обсуждая проблемы со всеми заинтересованными сторонами, занимаясь нормотворчеством и опираясь на помощь глобальных партнеров и неправительственных организаций, Организация Объединенных Наций может добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
General equation may be modified according to which measurement system is used, batch or continuous sampling, and if a varying rather than a constant flow rate is sampled. | Общее уравнение может быть изменено в зависимости от используемой системы измерения, вида отбора проб (из партии или непрерывный), а также от того, производится ли отбор проб из изменяющегося или из постоянного потока. |
Despite the increase, the average total cost recovery margin stayed relatively constant compared to the prior biennium. | Несмотря на это увеличение, общий средний показатель доли возмещаемых расходов оставался относительно стабильным по сравнению с предыдущим двухлетним периодом. |
The production of both tea and tobacco remained relatively constant in 1996. | Производство чая и табака в 1996 году было относительно стабильным. |
From October 1996 to January 1997 the departure of Serb families, predominantly to the Federal Republic of Yugoslavia, remained small and generally constant. | В период с октября 1996 года по январь 1997 года поток сербских семей, покидающих район и переселяющихся главным образом в Союзную Республику Югославию, оставался небольшим и в целом стабильным. |
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. | Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным. |
Our clients also profit from our standing as an awarder of contracts resulting from a constant construction and planning volume of Euro 5 billion. | Особо значимым для наших клиентов является потенциал, обусловленный стабильным объемом реализуемых проектов, стоимостьšкоторых в денежном выражении составляетšоколо 5 млрд. евро. |
Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. | Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу. |
New innovations continue to improve the capability of computers but have also kept the price constant, while old versions, which may still be useful, are no longer manufactured. | В результате новых изобретений продолжается улучшение характеристик компьютеров, но это также сохраняет цены на неизменном уровне, при этом производство старых моделей, которые все еще можно использовать, прекращается. |
Demand for cemented carbide end-use products had been particularly strong in the first half of 1994 as compared to the previous year, while demand in most other end-use sectors had remained constant. | По сравнению с прошлым годом в первом полугодии 1994 года отмечался особенно высокий спрос на конечные продукты из карбида вольфрама, в то время как спрос в большинстве других секторов конечного использования оставался на неизменном уровне. |
In Australia-New Zealand (the developed countries of Oceania), fertility remained constant at 1.9 during the same period as compared to the whole of Oceania where TFRs still fluctuate at about 2.6-2.5 (table 6). | В Австралии-Новой Зеландии (развитые страны Океании) рождаемость за тот же период осталась на неизменном уровне в 1,9 в сравнении с Океанией в целом, где ОКР по-прежнему колеблется на уровне приблизительно 2,6-2,5 (таблица 6). |
For the crop year 2009/10, production and trade are predicted to fall, while consumption of wheat is expected to remain constant and that of maize to increase slightly. | Что касается 2009/10 сельскохозяйственного года, то, по прогнозам, объем производства и торговли сократится, тогда как потребление пшеницы, как ожидается, останется на неизменном уровне, а потребление кукурузы несколько возрастет. |
Salvatore was a constant in my life. | Сальваторе символизировал постоянство в моей жизни. |
The almost uniformly warm waters that make up 81% of Indonesia's area ensure that temperatures on land remain fairly constant. | Тёплые воды, практически однородные, составляющие 81 % области Индонезии, гарантируют постоянство температуры на суше. |
Albert Einstein did the math for the rest of us... and developed his special theory of constant light speed as its center. | Альберт Эйнштейн произвел необходимые расчеты и разработал специальную теорию относительности, в основе которой было постоянство скорости света. |
Style is the only constant in life. | Стиль-единственное постоянство в жизни. |
Of particular importance is the constant support given to the Conference on Disarmament by the international women's community; and it is my particular honour to acknowledge and salute this constancy in the context of arrangements to mark International Women's Day on 8 March. | Особенно важное значение имеет тот факт, что международное женское сообщество оказывает Конференции по разоружению постоянную поддержку, и поэтому мне особенно отрадно засвидетельствовать и приветствовать это постоянство в контексте мероприятий в честь Международного женского дня 8 Марта. |
Despite efforts to increase contributions to the Fund, they have remained constant, at about $1 million annually, failing to keep pace with increasing demands placed on resources by groups worldwide. | Несмотря на усилия по увеличению взносов в Фонд, они остались на прежнем уровне - примерно 1 млн. долл. США в год, что не позволило идти в ногу с растущим спросом на ресурсы со стороны различных групп во всем мире. |
The efforts invested to bring about systemic change for gender equality have achieved some reduction in gender stratification in certain situations although in some cases gender inequality remains constant or has actually increased. | В некоторых случаях благодаря усилиям в области системных преобразований с целью добиться равенства мужчин и женщин было достигнуто определенное сокращение степени стратификации по признаку пола, хотя нередко в других ситуациях масштабы неравенства мужчин и женщин остались на прежнем уровне или даже возросли. |
One ground for concern, in this connection, is the fact that in recent weeks whereas the number of requests for registration has risen considerably, the number of cards issued has remained fairly constant. | В этой связи вызывает беспокойство тот факт, что в последние недели число заявлений о регистрации значительно возросло, меж тем как число выдаваемых удостоверений практически остается на прежнем уровне. |
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. | Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
On the negative side, however, there has been little change in the level of criminal activity, including organized crime related to drug trafficking, which has been a constant worry to the Haitian authorities. | Однако к негативным моментам можно отнести тот факт, что преступность остается практически на прежнем уровне, включая организованную преступность, связанную с оборотом наркотиков, что является предметом постоянной озабоченности гаитянских властей. |
In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
This means that improvements or deteriorations in the distribution of human development within a certain group in society (while human development remains constant in the other groups) will be reflected in changes in the overall measure of human development. | Это означает, что улучшения или ухудшения в распределении показателей развития человеческого потенциала в рамках определенной группы в обществе (тогда как в других группах показатели развития человеческого потенциала остаются без изменений) найдут свое отражение в изменениях в общем показателе развития человеческого потенциала. |
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. | В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений. |
Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. | Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год. |
If the trends recorded in 2003 remain constant, it is estimated that a Burkina Faso woman will have given birth to an average of 6.2 children by the end of her fertile life. | Если тенденции, отмеченные в 2003 году, остаются без изменений, по оценкам, итоговое число родов у буркинийской женщины в конце репродуктивного периода жизни составляет в среднем 6,2 ребенка. |
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. | Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий. |
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. | Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется. |
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. | с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности. |
Preserving peace takes good will, untiring efforts and constant support from all United Nations Members. | Сохранение мира требует доброй воли, неустанных усилий и постоянной поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Democracy is a process requiring constant and tireless work, but to date it is the form of government that best meets the requirements of peoples and most adequately facilitates their potential for development. | Демократия - это процесс, требующий постоянных и неустанных усилий, но на сегодняшний день она является формой правления, в наибольшей степени отвечающей потребностям народов и создающей наиболее благоприятные условия для раскрытия их потенциала в сфере развития. |
The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. | Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей. |
We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. | Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи. |
The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. | Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться. |
The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. | Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане. |
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. | Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние. |
You're the constant. | Ты - постоянная величина. |
The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. | Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина. |
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. | Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. |
You see, there is only one constant one universal. | В нём лишь одна постоянная величина. |
Frédérique Constant watches are defined by their high quality, differentiation and precision in design and manufacture. | Frédérique Constant часы характеризуются высоким качеством, вариативностью и точностью в дизайне и производстве. |
Please find here the table of Frédérique Constant accuracy. | Таблица точности часов Frédérique Constant здесь. |
Petrucci and Portnoy were also attracted to the phrase "Random thoughts of neat disorder" which appears in "Constant Motion". | Петруччи и Портного привлекла фраза «Случайные мысли чёткого беспорядка», которые появляется в композиции «Constant Motion». |
Choose a coordinate system for such a surface in which the coordinate mesh u = constant, v = constant is given by the asymptotic lines parameterized with respect to the arc length. | Выберем систему координат, в которой координатная сетка u = constant, v = constant задаётся асимптотическими линиями, параметризованными длиной дуги. |
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
Constant Billot, visiting room! | Констан Бийо, в комнату для свиданий! |
No, Constant is you. | Нет, это вы Констан. |
By chance, three representatives of the Society arrived in the heart of southern Africa: Eugène Casalis, Constant Gosselin and Thomas Arbousset. | Вскоре прибыли три представителя Общества: Эжен Касалис, Констан Госселен и Томас Арбуссе. |