| This constant immune conflict does not allow for the effective protection of the organism from infections. | Этот постоянный иммунный конфликт не позволяет организму эффективно сопротивляться инфекциям. |
| Life is a constant act of service, Doctor. | Жизнь - постоянный акт обслуживания, доктор. |
| In particular, more than 36 years have constant supervision of academic work known Ukrainian poet and fabulist, a former rector of the Kharkov University, Professor PP Gulak-Artemovskij. | В частности, более 36 лет осуществлял постоянный надзор за учебной работой известный украинский поэт-баснописец, бывший ректор Харьковского университета, профессор П. П. Гулак-Артемовский. |
| The State party also failed to mention his wife's state of health: she suffers from Crohn's disease, which, in conjunction with her advanced age, means she needs constant care and attention. | Государство-участник также не упоминает о состоянии здоровья его жены: она страдает болезнью Крона, что в сочетании с ее преклонным возрастом означает, что ей требуются постоянный уход и внимание. |
| You know, bright lights, the endless beeping, Constant prodding and poking. | Яркий свет, постоянный шум, бесконечные уколы и трубки. |
| The cosmological constant is not the only way to get an accelerated expansion of the universe in alternatives to GR. | Космологическая постоянная не является единственным способом получить ускорение расширения Вселенной в ОТО и альтернативных теориях гравитации. |
| Our constant commitment to peace and international security today includes many aspects. | Наша постоянная приверженность миру и международной безопасности включает в себя сегодня множество аспектов. |
| And you feel like you have to protect me now but your constant need to keep tabs on me is making me feel like I'm still in that bunker. | И ты чувствуешь, что должен защищать меня, но твоя постоянная необходимость следить за мной заставляет меня чувствовать, как будто я все еще в бункере. |
| At the same time, people themselves do not have a strong incentive for investing in ensuring access to water and sanitation in their homes when they face the constant threat of forced eviction. | В то же время само население не имеет действенных стимулов к инвестированию в обеспечение доступа к воде и санитарным услугам в своих домах, когда для него существует постоянная угроза принудительного выселения. |
| As they rotate every two to four years (maximum duration of service is four years), there is a constant need for recruitment activities for approximately 60 posts per year. | Поскольку они сменяются каждые 2-4 года (максимальный срок службы составляет 4 года), существует постоянная необходимость проведения работы по набору персонала примерно на 60 должностей в год. |
| In 1866, he wrote, The result was constant success and the almost total annihilation of the rebel cavalry. | Сам Филип Шеридан писал в 1866 году: «Итогом (битвы) стал неизменный успех и почти полное уничтожение кавалерии мятежников. |
| This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
| In order to expedite the proceedings, the Trial Chamber has decided to make use of Rule 92ter evidence for at least 13 witnesses, despite the constant refusal of the Accused to accept this process and to cross-examine any witness whose testimony was presented under Rule 92ter. | В целях ускорения разбирательства Судебная камера решила использовать доказательства согласно правилу 92 ter в отношении по меньшей мере 13 свидетелей, несмотря на неизменный отказ обвиняемого согласиться на такой процесс и провести перекрестный допрос любого свидетеля, показания которого были представлены согласно правилу 92 ter. |
| The gas flow rate through TT is determined by the momentum exchange at the venturi zone, and is basically proportional to the flow rate of the pressure blower PB leading to a constant dilution ratio. | Расход потока газа через ТТ, определяемый обменом энергии в зоне расположения трубки Вентури, в основном пропорционален расходу потока в нагнетательном насосе РВ, что обеспечивает неизменный коэффициент разбавления. |
| That is a constant in Tunisian policy. | Это неизменный аспект политики Туниса. |
| In addition, the low Henry's Law Constant contributes to achieve high levels in the Arctic Ocean. | Кроме того, его низкая константа Генри способствует накоплению высоких уровней концентрации в Северном Ледовитом океане. |
| The United States Government had never received any request for the extradition of Mr. Emmanuel Constant from the Government of Haiti or any other Government. | Правительство Соединенных Штатов никогда не получало запроса об экстрадиции г-на Эммануэля Константа от правительства Гаити или от любого другого правительства. |
| Legendre's constant is a mathematical constant occurring in a formula conjectured by Adrien-Marie Legendre to capture the asymptotic behavior of the prime-counting function π (x) {\displaystyle \pi (x)}. | Константа Лежандра - это математическая константа, появляющаяся в гипотетической формуле, предложенной Адриеном Мари Лежандром для асимптотического поведения функции распределения простых чисел π (x) {\displaystyle \pi (x)}. |
| A biota-sediment accumulation factor of 9.1± 1.1 was observed for BDE 154, the highest concentration was found on day 15 and the depuration rate constant was 0.032 ± 0.016 days-1. | В случае БДЭ-154 был отмечен коэффициент аккумуляции в биоте через осадочные отложения, составляющий 9,1 ± 1,1, причем наивысшая концентрация была зафиксирована на 15-й день, а константа скорости выведения составила 0,032 ± 0,016 суток-1. |
| F is a constant and D is a parameter that Richardson found depended on the coastline approximated by L. He gave no theoretical explanation but Mandelbrot identified D with a non-integer form of the Hausdorff dimension, later the fractal dimension. | F - константа, D - параметр Ричардсона, зависящий от самой береговой линии (Ричардсон не дал теоретического объяснения этой величины, однако Мандельброт определил D как нецелочисленную форму размерности Хаусдорфа, позже - фрактальной размерности. |
| 2.1.2.3. A constant optical warning signal shall inform the driver that the vehicle stability function has been disabled. | 2.1.2.3 В случае отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства должен быть предусмотрен непрерывный оптический предупредительный сигнал, указывающий водителю на отключение данной функции. |
| The Commission keeps its rules of procedure and practice under constant review in order to adequately address concerns by States and to include the lessons learned in the course of its work. | Комиссия ведет непрерывный обзор своих правил процедуры и практики, с тем чтобы адекватно рассматривать проблемы государств и учитывать извлеченные уроки в своей работе. |
| ICRC was in constant dialogue with the detaining authorities, assisting them, if necessary, to improve the detention conditions of prisoners in general and of children and other vulnerable persons in particular. | МККК поддерживает непрерывный контакт с тюремными властями, помогая им, по мере необходимости, улучшать условия содержания под стражей в целом и детей и других уязвимых лиц, в частности. |
| a constant stream of samples. | нужен непрерывный поток информации. |
| In this regard, the Government stated that it fully realizes that social exclusion is an ongoing process that demands constant monitoring and adjustment of adopted measures to new circumstances and changes. | В этой связи правительство сообщило, что оно в полной мере сознает, что социальная изоляция - процесс непрерывный, который требует постоянного наблюдения и корректировки принимаемых мер с учетом новых обстоятельств и изменений. |
| The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. | В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
| The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. | Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
| In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. | В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет. |
| The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. | Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке. |
| This mobile and practical machine is characterized by an excellent and particularly constant laying quality.The practice shows that the laying output with the Seal-Master is twice as high as manually laying. | Эта подвижная и практичная машина характеризуется превосходным и, прежде всего, стабильным качеством укладки. Практика показывает, что скорость укладки по отношению к ручной укладке выше более, чем в два раза. |
| A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. | При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне. |
| Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. | Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу. |
| For the crop year 2009/10, production and trade are predicted to fall, while consumption of wheat is expected to remain constant and that of maize to increase slightly. | Что касается 2009/10 сельскохозяйственного года, то, по прогнозам, объем производства и торговли сократится, тогда как потребление пшеницы, как ожидается, останется на неизменном уровне, а потребление кукурузы несколько возрастет. |
| It is assumed that the Finnish space budget will also remain at a constant level in the years ahead. | Предполагается, что сумма вложений Финляндии в космос на ближайшие годы останется на неизменном уровне. |
| With the increasing level of activity throughout the Mission area and added team sites, this function is critical if the Mission is to maintain a constant level of air operations and continue to share its air fleet with UNAMID. | В условиях активизации деятельности по всему району Миссии и создания дополнительных пунктов базирования эта функция имеет важное значение для поддержания объема воздушных перевозок на неизменном уровне и дальнейшего предоставления воздушных средств в пользование ЮНАМИД. |
| This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. | Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса. |
| Albert Einstein did the math for the rest of us... and developed his special theory of constant light speed as its center. | Альберт Эйнштейн произвел необходимые расчеты и разработал специальную теорию относительности, в основе которой было постоянство скорости света. |
| The smooth style and the hammer constant pace. | плавная езда и постоянство темпа, как удары молотка. |
| The report defines the quantity of mercury released as the total amount used less the amount that is recycled and it states that the demand is equal to the quantity released, assuming constant production levels and no change in technologies used. | В докладе количество высвобожденной ртути определено как общий объем использования минус объем рециркулированной ртути; при этом утверждается, что спрос равен объему высвобожденной ртути, что дает основание предположить постоянство уровней производства и отсутствие изменений в используемых технологиях. |
| When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
| The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. | К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента. |
| Despite efforts to increase contributions to the Fund, they have remained constant, at about $1 million annually, failing to keep pace with increasing demands placed on resources by groups worldwide. | Несмотря на усилия по увеличению взносов в Фонд, они остались на прежнем уровне - примерно 1 млн. долл. США в год, что не позволило идти в ногу с растущим спросом на ресурсы со стороны различных групп во всем мире. |
| Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. | Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне. |
| Workload demands in the Investigations Division in Vienna are expected to remain constant. | Предполагается, что в Вене объем рабочей нагрузки сохранится на прежнем уровне. |
| (a) Total expenditure in 1995 was basically constant - at $1,257.4 million, it was only 1 per cent over the level of expenditure of 1994, representing the smallest increase since 1993; | а) общие расходы в 1995 году сохранились практически на прежнем уровне 1257,4 млн. долл. США - всего на 1 процент выше уровня расходов 1994 года, что представляет собой наименьшее увеличение расходов с 1993 года; |
| In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
| The post adjustment index (PAI) stays constant. | Индекс корректива по месту службы (ИКМС) остается без изменений. |
| In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. | В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений. |
| The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. | Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений. |
| An interesting feature of the no-change scenario is that, although life expectancy and total fertility remain constant for each country, they change at the world level because the populations that grow faster have higher mortality and higher fertility. | Интересной особенностью сценария «без изменений» является то, что продолжительность жизни и суммарный коэффициент рождаемости, будучи неизменными для каждой страны, изменяются на среднемировом уровне, поскольку население с более высоким приростом имеет более высокие показатели смертности и рождаемости. |
| Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. | Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется. |
| The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. | Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов. |
| Kuwait commended the constant endeavour demonstrated by Tunisia in the field of human rights and its level of cooperation at the international level, including with United Nations bodies and various stakeholders. | Кувейт одобрительно отозвался о неустанных усилиях Туниса в области прав человека и об уровне его международного сотрудничества, в том числе с органами Организации Объединенных Наций и различными заинтересованными сторонами. |
| Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. | Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира. |
| The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. | 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер. |
| We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. | Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи. |
| Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
| The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. | Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться. |
| However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. | Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий. |
| (e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
| It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. | Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли. |
| Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. | Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние. |
| You're the constant. | Ты - постоянная величина. |
| The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. | Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина. |
| You see, there is only one constant one universal. | В нём лишь одна постоянная величина. |
| Frédérique Constant is proud to announce the launch of its Limited Edition F. Chopin 2010 in celebration of the 200th birth anniversary of Frédéric Chopin. | Frédérique Constant представляет ограниченную серию F. Chopin 2010, посвященную 200-летию со дня рождения Фредерика Шопена. |
| Jean-Baptiste Philippe Constant Moens (27 May 1833, Tournai - 28 April 1908) was a Belgian philatelist recognized as the first dealer in stamps for collectors. | Жан-Батист Моэнс (фр. Jean-Baptiste Philippe Constant Moens; 27 мая 1833 - 28 апреля 1908) - бельгийский филателист, считающийся, «отцом филателии» и первым торговцем почтовыми марками для коллекционеров. |
| At Frédérique Constant we value a continued relationship with you, our customer. You may always contact us if any comments or questions. | После представления модели Heart Beat Manufacture, компания Frédérique Constant стала членом небольшой и исключительной группы швейцарских часовых производителей, изготавливающих собственные калибры. |
| Meanwhile, Constant Mown, son of Prostetnic Jeltz, convinces his father that the people on the planet are not citizens of Earth, but are, in fact, citizens of Nano, which means that it would be illegal to kill them. | Тем временем Констант Моун, сын Простатника Джельца (Constant Mown, son of Prostetnic Jeltz) убеждает своего отца, что люди на планете - не жители Земли, а жители планеты Нано, и поэтому их убивать незаконно. |
| In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
| Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
| In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
| This is Jacques Constant. | Позвольте представить, Жак Констан. |
| No, Constant is you. | Нет, это вы Констан. |
| Constant... Listen up. | Констан... слушай внимательно. |