A constant source of embarrassment for my husband. | Постоянный источник позора для моего мужа. |
The constant financial growth of the company was based on more effective use of the plant's facilities and better planning of the product mix. | Именно поэтому постоянный финансовый рост "Консюмерс-Скло-Зоря" зависел от более рационального использования производственных мощностей и лучшего планирования ассортимента продукции. |
Question: So, for SGpbx work constant access to network Internet is required to me? | Вопрос: Так что, для работы SGpbx мне потребуется постоянный доступ к сети Internet? |
UNDP ensured constant agenda setting in collaboration with the African Union and NEPAD, through TICAD/UNDP (Africa Bureau). | ПРООН совместно с Африканским союзом и НЕПАД обеспечивает постоянный процесс формирования повестки дня этой Конференции через ТМКРА/ПРООН (Африканское бюро). |
Subsequently, in a meeting with Foreign Minister U Ohn Gyaw on the sidelines of the Non-Aligned Summit Meeting at Durban on 4 September 1998, I recommended more constant dialogue between the SPDC and the NLD, and I again proposed the visit of Tan Sri Razali. | Впоследствии, во время встречи с министром иностранных дел г-ном Он Чжо, которая состоялась в период проведения Совещания на высшем уровне Движения неприсоединения в Дурбане 4 сентября 1998 года, я рекомендовал наладить более постоянный диалог между ГСМР и НЛД и вновь предложил согласиться на визит г-на Разали. |
For the women that work in this neighborhood life is a constant struggle. | Для женщин, работающих в этом квартале, жизнь - постоянная борьба. |
This is a real and constant threat to peace. | Это реальная и постоянная угроза миру. |
Gravitational constant 9.81 (m/s2) 2.2. | постоянная силы тяжести: 9,81 (м/с2). |
You're his one constant. | Ты его единственная постоянная. |
e = the natural logarithmic constant. | ё = натуральная логарифмическая постоянная. |
In 1866, he wrote, The result was constant success and the almost total annihilation of the rebel cavalry. | Сам Филип Шеридан писал в 1866 году: «Итогом (битвы) стал неизменный успех и почти полное уничтожение кавалерии мятежников. |
Mr. de Gucht: Belgium's commitment to the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic has been constant and demonstrates our concern for security and the humanitarian situation in this area. | Г-н де Гухт: Приверженность Бельгии поддержке Силам Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике носит неизменный характер и является свидетельством нашей обеспокоенности по поводу безопасности и гуманитарной ситуации в этом районе. |
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
And, certainly, thanks Vladimir - for patience, for care of us, such different; for constant tea on parking in any weather; for tasty breakfasts, dinners and suppers; for interesting stories about places on which we went. | И, конечно, спасибо Владимиру - за терпение, за заботу о нас, таких разных; за неизменный чай на стоянках в любую погоду; за вкусные завтраки, обеды и ужины; за интересные рассказы о местах, по которым мы шли. |
The concerts provoke constant interest of the admirers of classical and sacred music. | Концерты вызывают неизменный интерес у всех любителей классической музыки и духовного наследия, радость христиан всех конфессий. |
That is another constant - the first being the crisis of conscience and the second the Security Council's inability to act. | Это еще одна константа - первой является кризис сознания, а второй - неспособность Совета Безопасности действовать. |
A similar construction shows that bounded-degree planar graphs have universal graphs with O(n log n) edges, where the constant hidden in the O notation depends on the degree bound. | Аналогичное построение показывает, что планарные графы ограниченной степени имеют универсальные графы с O(n log n) рёбрами, где константа, спрятанная в обозначении O, зависит от степени графа. |
It's a constant, constant universe, as much as anything is constant in the universe. | Это константа, постоянная вселенной, как и все постоянные во вселенной. |
The proportionality constant should be chosen to ensure that between each two time slices the time evolution is quantum-mechanically unitary, but a more illuminating way to fix the normalization is to consider the path integral as a description of a stochastic process. | Константа пропорциональности должна быть выбрана чтобы убедиться что между каждой из двух временных разбиений эволюция во времени унитарна квантово-механически, но более разъясняющий путь исправить нормировку - предположить интеграл по траекториям как описание стохастического процесса. |
The constant e has an value of approximately 2.71828182845904... | Основание е - это константа с приблизительным значением 2,718282... |
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. | Непрерывный цикл насилия порождает впечатление, что женщины являются менее уважаемыми членами общества, чем мужчины-члены их семей и общин. |
2.1.2.3. A constant optical warning signal shall inform the driver that the vehicle stability function has been disabled. | 2.1.2.3 В случае отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства должен быть предусмотрен непрерывный оптический предупредительный сигнал, указывающий водителю на отключение данной функции. |
Accordingly, it recommends that the Committee keep them under constant review and even consider placing them in a separate category within the List, until they contain identifiers sufficient to allow the sanctions to be applied effectively. | Поэтому она рекомендует, чтобы Комитет проводил непрерывный обзор этих позиций и даже рассмотрел возможность переноса их в отдельную категорию в рамках перечня до получения достаточных идентифицирующих данных, обеспечивающих возможность для эффективного применения санкций. |
They require constant care. | Им нужен непрерывный уход. |
The continuous β-spectrum would then become understandable by the assumption that in β decay a neutron is emitted together with the electron, in such a way that the sum of the energies of neutron and electron is constant. | Непрерывный β-спектр тогда стал бы понятным, если предположить, что при β-распаде вместе с электроном испускается ещё и «нейтрон», таким образом, что сумма энергий «нейтрона» и электрона остаётся постоянной. |
Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
Globally, the rate of implementation has increased between 1998 and 2007, although the increase was not a constant trend in all regions. | На общемировом уровне показатель осуществления таких мер в период с 1998 по 2007 год вырос, хотя такое увеличение и не было стабильным во всех регионах. |
The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. | Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
Imports from the ESCWA region, however, remained relatively constant, recording only a slight decline from 6.9 per cent to 6.8 per cent. | Объем импорта из стран региона ЭСКЗА оставался, тем не менее, относительно стабильным и характеризовался лишь незначительным сокращением с 6,9 процента до 6,8 процента. |
Although the number of people entering Hong Kong has been quite constant over the past four years since the last hearing of the CEDAW Committee on the Initial Report by Hong Kong, there are several noticeable changes to the profile. | Несмотря на то что количество людей, приезжающих в Гонконг, в последние четыре года, прошедшие с момента рассмотрения Комитетом по КЛДОЖ первоначального доклада Гонконга, было относительно стабильным, в структуре приезжающих произошли заметные изменения. |
A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. | При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне. |
As a percentage of GDP, allocations to MOH have remained constant at an average of 2.9 per cent. | Размер бюджетных ассигнований на нужды министерства здравоохранения в процентах от ВВП сохранялся на неизменном уровне и составлял в среднем 2,9%. |
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. | Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности. |
New innovations continue to improve the capability of computers but have also kept the price constant, while old versions, which may still be useful, are no longer manufactured. | В результате новых изобретений продолжается улучшение характеристик компьютеров, но это также сохраняет цены на неизменном уровне, при этом производство старых моделей, которые все еще можно использовать, прекращается. |
For the next few years, the Finnish space budget will remain at a constant level. | В течение ближайших лет космический бюджет Финляндии останется на неизменном уровне. |
Albert Einstein did the math for the rest of us... and developed his special theory of constant light speed as its center. | Альберт Эйнштейн произвел необходимые расчеты и разработал специальную теорию относительности, в основе которой было постоянство скорости света. |
Mild winter, mild summer, warm weather of spring and autumn months, mainly windless, short-term frosts in winter, followed by frequent thaws and constant barometric pressure. | Мягкая зима, нежаркое лето, тёплая погода весенних и осенних месяцев, преимущественно безветренная, кратковременные заморозки зимой, сменяющиеся частыми оттепелями и постоянство барометрического давления. |
The smooth style and the hammer constant pace. | плавная езда и постоянство темпа, как удары молотка. |
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption. | регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев; |
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. | С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей. |
The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. | К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента. |
All other countries experienced declines in exports (Malawi (33 per cent), Mauritius (23), Namibia (20), and Lesotho (2)), except Madagascar, whose exports remained constant. | Во всех остальных странах экспорт сократился (в Малави на ЗЗ%, на Маврикии на 23%, в Намибии на 20% и Лесото на 2%), за исключением Мадагаскара, объем экспорта которого сохранился на прежнем уровне. |
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it decreased by over 20 per cent in Southern Europe, from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. | Средний ОКР в Северной Европе оставался на прежнем уровне (1,8), тогда как в Южной Европе он снизился более чем на 20 процентов с 1,8 ребенка в расчете на одну женщину в 1980-1985 годах до 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1990-1995 годах. |
While a decrease of $2.9 million in expenditure against general-purpose contributions is projected, it is hoped that the level of general-purpose contributions will at least remain constant, enabling an essential increase in operating reserves. | Несмотря на прогнозируемое сокращение расходов, финансируемых за счет взносов общего назначения, на 2,9 млн. долл. США, объем взносов общего назначения, как ожидается, сохранится по меньшей мере на прежнем уровне, что позволит существенно увеличить оперативные резервы. |
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries, and will remain nearly constant in the industrialized countries. | Непосредственное потребление энергии в сельском хозяйстве, хотя и ограниченное по масштабам, также будет расти в развивающихся странах, а в промышленно развитых странах останется практически без изменений. |
In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. | В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений. |
Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. | Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. | По меньшей мере до 2100 года низкий уровень рождаемости, предусмотренный сценарием низкой рождаемости, оказывает то же воздействие на рост численности населения в будущем, что и сохранение текущего уровня смертности при сценарии рождаемости «без изменений». |
Kuwait commended the constant endeavour demonstrated by Tunisia in the field of human rights and its level of cooperation at the international level, including with United Nations bodies and various stakeholders. | Кувейт одобрительно отозвался о неустанных усилиях Туниса в области прав человека и об уровне его международного сотрудничества, в том числе с органами Организации Объединенных Наций и различными заинтересованными сторонами. |
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. | с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности. |
Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. | Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира. |
Democracy is a process requiring constant and tireless work, but to date it is the form of government that best meets the requirements of peoples and most adequately facilitates their potential for development. | Демократия - это процесс, требующий постоянных и неустанных усилий, но на сегодняшний день она является формой правления, в наибольшей степени отвечающей потребностям народов и создающей наиболее благоприятные условия для раскрытия их потенциала в сфере развития. |
The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. | 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер. |
The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. | Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей. |
Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
When it comes to the reasons for the constant crises besetting our world, or certain parts of it, allow me to seize this opportunity to quote Martin Luther King, who in 1967 uttered a recipe for overcoming bilateral, regional and global crises. | Говоря о причинах непрекращающихся кризисов, потрясающих наш мир или определенные его части, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы процитировать Мартина Лютера Кинга, который в 1967 году предложил рецепт преодоления двусторонних, региональных и мировых кризисов. |
The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. | Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане. |
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. | Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли. |
Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. | Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние. |
You're the constant. | Ты - постоянная величина. |
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. | Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. |
You see, there is only one constant one universal. | В нём лишь одна постоянная величина. |
Please find here the table of Frédérique Constant accuracy. | Таблица точности часов Frédérique Constant здесь. |
Benjamin Constant is a municipality located in the Brazilian state of Amazonas. | Benjamin Constant) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Амазонас. |
Frédérique Constant is proud to announce the launch of its Limited Edition F. Chopin 2010 in celebration of the 200th birth anniversary of Frédéric Chopin. | Frédérique Constant представляет ограниченную серию F. Chopin 2010, посвященную 200-летию со дня рождения Фредерика Шопена. |
Choose a coordinate system for such a surface in which the coordinate mesh u = constant, v = constant is given by the asymptotic lines parameterized with respect to the arc length. | Выберем систему координат, в которой координатная сетка u = constant, v = constant задаётся асимптотическими линиями, параметризованными длиной дуги. |
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
This is Jacques Constant. | Позвольте представить, Жак Констан. |
Constant Billot, visiting room! | Констан Бийо, в комнату для свиданий! |
By chance, three representatives of the Society arrived in the heart of southern Africa: Eugène Casalis, Constant Gosselin and Thomas Arbousset. | Вскоре прибыли три представителя Общества: Эжен Касалис, Констан Госселен и Томас Арбуссе. |
Just Goethe, you, Constant and me. | только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я . |