He noted that the region has undergone a constant process of evolution during recent decades, involving constitutional reforms and specific legislation. | Он отметил, что в этом регионе в последние десятилетия наблюдался постоянный эволюционный процесс, включающий проведение конституционных реформ и принятие конкретного законодательства. |
It's a constant opera with masks keep falling to the floor throughout your life. | Это постоянный спектакль с падающими на пол масками, идущий всю жизнь. |
The delegation stressed that a major challenge faced is the constant influx of irregular immigrants, which has placed pressure on financial and human resources. | Делегация подчеркнула, что одной из основных нерешенных задач является постоянный приток нелегальных иммигрантов, что оказывает давление на финансовые и человеческие ресурсы. |
Expanding the array by any constant proportion a ensures that inserting n elements takes O(n) time overall, meaning that each insertion takes amortized constant time. | Расширение массива на любой постоянный коэффициент гарантирует, что вставка n-элементов займет O(n) времени, это означает, что каждая вставка занимает конкретное, определенное время. |
Constant conflict and turbulent relations, exacerbated by regional and global rivalries, had prevailed between the two parts of Yemen - a situation that was akin to the experiences of other divided countries, including the Koreas. | Постоянный конфликт, усугублявшийся столкновением мировых и региональных интересов, возобладал в бурных взаимоотношениях между двумя частями Йемена - похожая ситуация хорошо знакома другим разделенным странам, в том числе и обеим Кореям. |
While much useful work can be done in New York, in order to be effective the fight against terrorism requires constant evaluation of how sanctions measures are being applied on the ground. | Хотя много полезной работы может проводиться в Нью-Йорке, для того, чтобы борьба против терроризма была эффективной, требуется постоянная оценка того, как меры по санкциям осуществляются на местах. |
The constant criticism, the abuse. | Постоянная критика, оскорбления. |
k: constant for the change of curvature | к постоянная для изменения кривизны, |
The constant criticism, the abuse. | Постоянная критика, рукоприкладство. |
The Rydberg constant represents the limiting value of the highest wavenumber (the inverse wavelength) of any photon that can be emitted from the hydrogen atom, or, alternatively, the wavenumber of the lowest-energy photon capable of ionizing the hydrogen atom from its ground state. | Постоянная Ридберга является предельным значением наивысшего волнового числа любого фотона, который может быть испущен атомом водорода; с другой стороны, это волновое число фотона с наименьшей энергией, способного ионизировать атом водорода в его основном состоянии. |
The rise and fall of great empires has been a constant phenomenon in human history. | Расцвет и крушение великих империй - неизменный фактор истории человечества. |
Mr. de Gucht: Belgium's commitment to the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic has been constant and demonstrates our concern for security and the humanitarian situation in this area. | Г-н де Гухт: Приверженность Бельгии поддержке Силам Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике носит неизменный характер и является свидетельством нашей обеспокоенности по поводу безопасности и гуманитарной ситуации в этом районе. |
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. | Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The concerts provoke constant interest of the admirers of classical and sacred music. | Концерты вызывают неизменный интерес у всех любителей классической музыки и духовного наследия, радость христиан всех конфессий. |
The process continues until a stage is reached where the pensions-to-contributions ratio stops rising and remains constant. | Этот процесс продолжается до тех пор, пока в системе ни достигается неизменный баланс, при котором разница между размером пенсий и отчислений перестает расти и сохраняется на постоянном уровне. |
A constant is a variable that helps to improve the readability of a program. | Константа - это переменная, которая позволяет улучшить читаемость программы. |
e = the mathematical constant e (2.71828...) | ё - математическая константа ё (2,71828...). |
It also provides a Conditional attribute to define methods that are only called when a given compilation constant is defined. | В нём также есть атрибут Conditional, означающий, что указанный метод вызывается только тогда, когда определена данная константа компиляции. |
The specificity constant is given by kcat/Km. | Указанная константа даёт kcat/Km. |
This constant bears the same relationship to the Perrin sequence as the golden ratio does to the Lucas sequence. | Эта константа играет ту же роль для последовательности Перрена, что и золотое сечение для чисел Люка. |
I became a pleasant good shot and with good cause, for my constant hard manual labor gave me a most voracious appetite. | Я научился вполне приемлимо стрелять что к лучшему, так как мой непрерывный ручной труд сделал меня вечно голодным и ненасытным. |
Since field representatives are responsible for implementation of mechanisms and procedures developed by the UNDG, regular monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance, as well as a constant exchange of information on good practices and new developments. | Поскольку представители на местах несут ответственность за осуществление механизмов и процедур, разработанных ГООНВР, необходимы постоянные меры в области контроля и последующие действия для обеспечения соблюдения принятых решений на регулярной основе, а также непрерывный обмен информацией о передовой практике и новых достижениях. |
CTED has developed a constant dialogue and cooperation with Member States by visiting selected States, facilitating technical assistance and work to identify and help ensure that the priority needs of Member States can be met, and developing and drafting the Preliminary Implementation Assessments. | ИДКТК развивает с государствами-членами непрерывный диалог и сотрудничество посредством организации поездок в отдельные государства, содействия оказанию технической помощи, работы по выявлению приоритетных потребностей государств-членов и содействия обеспечению их удовлетворения, а также разработки и составления предварительных оценок осуществления вышеназванных резолюций. |
It provides logistical support to journalists covering the UN and maintains a constant flow of news in six languages through the UN News Centre on the web. | Он оказывает материально-техническую поддержку журналистам, освещающим деятельность ООН, и обеспечивает непрерывный поток новостей на шести языках через свою страничку в Интернете. |
The HFID shall be used with a constant flow system to ensure a representative sample, unless compensation for varying CFV or CFO flow is made. | Для получения репрезентативной пробы должен использоваться детектор, основанный на принципе ионизации нагретого пламени, вместе с системой, обеспечивающей непрерывный поток газов, если не производится компенсация для различных потоков CFV и CFO. |
Federally collected data indicated that the level of such crimes had remained constant in recent years. | По данным федеральной статистики, количество таких преступлений остается в последние годы стабильным. |
The production of both tea and tobacco remained relatively constant in 1996. | Производство чая и табака в 1996 году было относительно стабильным. |
In addition, the figures for enrolment with the National Distance-Learning Centre (CNED) have remained constant since 2005. | Количество заявлений, поданных в Национальный центр заочного обучения (НЦЗО), остается стабильным с 2005 года. |
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. | Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным. |
As a result, the unemployment rate has remained largely stable; this represents an achievement in view of the constant expansion of the workforce resulting from population growth. | Благодаря этому уровень безработицы оставался в целом стабильным; это можно расценить как успех в условиях постоянного роста численности рабочей силы вследствие роста народонаселения. |
Unit prices have increased, whereas the share of raw material costs in output values has remained almost constant. | Цена единицы продукции возросла, в то время как доля издержек на сырье в общей стоимости продукции остается почти на неизменном уровне. |
Demand for cemented carbide end-use products had been particularly strong in the first half of 1994 as compared to the previous year, while demand in most other end-use sectors had remained constant. | По сравнению с прошлым годом в первом полугодии 1994 года отмечался особенно высокий спрос на конечные продукты из карбида вольфрама, в то время как спрос в большинстве других секторов конечного использования оставался на неизменном уровне. |
In Australia-New Zealand (the developed countries of Oceania), fertility remained constant at 1.9 during the same period as compared to the whole of Oceania where TFRs still fluctuate at about 2.6-2.5 (table 6). | В Австралии-Новой Зеландии (развитые страны Океании) рождаемость за тот же период осталась на неизменном уровне в 1,9 в сравнении с Океанией в целом, где ОКР по-прежнему колеблется на уровне приблизительно 2,6-2,5 (таблица 6). |
If inequality can be reduced or at least held constant, then poverty and other social deprivations could be reduced more rapidly and the Millennium Development Goals could be achieved within the stipulated time frame. | Если неравенство будет сокращено или, по меньшей мере, сохранено на неизменном уровне, тогда нищету и другие социальные проблемы можно будет преодолевать более быстрыми темпами, а Цели развития тысячелетия можно будет достичь в установленные сроки. |
It is assumed that the Finnish space budget will also remain at a constant level in the years ahead. | Предполагается, что сумма вложений Финляндии в космос на ближайшие годы останется на неизменном уровне. |
The almost uniformly warm waters that make up 81% of Indonesia's area ensure that temperatures on land remain fairly constant. | Тёплые воды, практически однородные, составляющие 81 % области Индонезии, гарантируют постоянство температуры на суше. |
The smooth style and the hammer constant pace. | плавная езда и постоянство темпа, как удары молотка. |
The report defines the quantity of mercury released as the total amount used less the amount that is recycled and it states that the demand is equal to the quantity released, assuming constant production levels and no change in technologies used. | В докладе количество высвобожденной ртути определено как общий объем использования минус объем рециркулированной ртути; при этом утверждается, что спрос равен объему высвобожденной ртути, что дает основание предположить постоянство уровней производства и отсутствие изменений в используемых технологиях. |
To make this real we did our best and were constant, because we believed that this was the way it had to be. | Чтобы реализовать нашу цель, мы вложили все свое старание и постоянство, так как верили, что все должно быть именно так. |
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. | С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей. |
One ground for concern, in this connection, is the fact that in recent weeks whereas the number of requests for registration has risen considerably, the number of cards issued has remained fairly constant. | В этой связи вызывает беспокойство тот факт, что в последние недели число заявлений о регистрации значительно возросло, меж тем как число выдаваемых удостоверений практически остается на прежнем уровне. |
All other countries experienced declines in exports (Malawi (33 per cent), Mauritius (23), Namibia (20), and Lesotho (2)), except Madagascar, whose exports remained constant. | Во всех остальных странах экспорт сократился (в Малави на ЗЗ%, на Маврикии на 23%, в Намибии на 20% и Лесото на 2%), за исключением Мадагаскара, объем экспорта которого сохранился на прежнем уровне. |
However, in real terms, with annual inflation of 2.7 per cent, the expenditure remained at a constant level. | При этом в реальном выражении с учетом темпов инфляции, составлявшей 2,7 процента в год, показатель расходов остался на прежнем уровне. |
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. | Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
The number of countries undertaking the DLDD-related education initiatives remains constant compared to the previous cycle. | Число стран, осуществляющих образовательные инициативы по проблематике ОДЗЗ, по сравнению с предыдущим циклом осталось без изменений. |
The population employment ratio has remained constant at 40 to 45 per cent since 2004. | Уровень занятости населения остался без изменений и составляет 40-45% с 2004 года. |
In this scenario the weight of the factors (membership, population and contribution) is kept constant at the current levels. | Согласно этому варианту вес факторов (членства, народонаселения и взноса) остается без изменений на существующем уровне. |
The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. | Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений. |
(a) Changes to geographical distribution by varying the weight of the membership, population and contribution factors while holding the base figure constant at the current level of 2,700; | а) внесение изменений в географическое распределение на основе изменения веса факторов членства, народонаселения и взноса при сохранении без изменений базисной цифры должностей на существующем уровне 2700; |
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. | Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется. |
The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. | Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов. |
The constitutional, fiscal and agrarian reforms that will have to be carried out in the next few months will require a constant effort on the part of the country's political forces. | Те реформы, которые предстоит провести в конституционной, финансовой и сельскохозяйственной сферах в ближайшие несколько месяцев, потребуют от политических сил страны приложения неустанных усилий. |
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. | с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности. |
Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. | Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ. |
Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. | Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться. |
However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. | Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий. |
The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. | Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане. |
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
That was them saying change is the only constant, | Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина. |
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. | Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли. |
You're the constant. | Ты - постоянная величина. |
The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. | Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина. |
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. | Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. |
Frédérique Constant watches are defined by their high quality, differentiation and precision in design and manufacture. | Frédérique Constant часы характеризуются высоким качеством, вариативностью и точностью в дизайне и производстве. |
It is important to notice that Frédérique Constant has not changed its concept and positioning. | Важно отметить, что Frédérique Constant не изменил свою концепцию и позицию. |
Petrucci and Portnoy were also attracted to the phrase "Random thoughts of neat disorder" which appears in "Constant Motion". | Петруччи и Портного привлекла фраза «Случайные мысли чёткого беспорядка», которые появляется в композиции «Constant Motion». |
The closed center circuits exist in two basic configurations, normally related to the regulator for the variable pump that supplies the oil: Constant pressure systems (CP-system), standard. | Существуют две основные конфигурации схем с закрытым центром, связывающие регулятор с насосом переменного потока жидкости: Стандартная система с нерегулируемым гидроприводом (Constant pressure systems, CP-system, standard). |
From the above equations for the Lorentz transform it can be seen that t' is constant if and only if t - v x/c2 = constant. | Из приведенных выше уравнений преобразования Лоренца видно, что t' является постоянным тогда и только тогда, когда t - v x/c2 = constant. |
Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
Constant Billot, visiting room! | Констан Бийо, в комнату для свиданий! |
No, Constant is you. | Нет, это вы Констан. |
Just Goethe, you, Constant and me. | только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я . |