Английский - русский
Перевод слова Constant

Перевод constant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 605)
But now you can have constant access to the manuscript. Но теперь вы получите постоянный доступ к рукописи.
In Mozambique, NGOs are in a constant process of consultation with the Government, providing training and participating in the development of projects. В Мозамбике НПО ведут постоянный процесс консультаций с правительством, занимаются подготовкой кадров и участвуют в осуществлении проектов в области развития.
Through its constant growth and development, the Court has not ignored the needs its own success has imposed on it. Несмотря на постоянный процесс расширения и развития, Суд не забывает учитывать требования, которые накладывает на него его собственная успешная деятельность.
Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие.
One of the reasons put forward is that drug-control activities should receive a constant level of funding and should not be subject to variation because of successes or failures of a particular year's investigations and prosecutions. Один из выдвигаемых доводов заключается в том, что на деятельность по контролю над наркотиками должен выделяться постоянный объем средств, и такая деятельность не должна зависеть от колебаний, связанных с успешными или неудачными следственными и процессуальными действиями в течение того или иного года.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 396)
That was them saying change is the only constant, Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина.
Nevertheless, the constant need to combine professional and family roles, which depends on a complex association of personal and family features, restricts the availability of women for work. Однако постоянная необходимость сочетать профессиональные и семейные обязанности, которая зависит от сложного взаимодействия личных и семейных факторов, ограничивает готовность женщин работать.
Additionally, if a minor-closed family of matroids representable over a finite field does not include the graphic matroids of all planar graphs, then there is a constant bound on the branchwidth of the matroids in the family, generalizing similar results for minor-closed graph families. Кроме того, если семейство матроидов, замкнутое по минорам и представимое конечным полем, не включает графовые матроиды всех планарных графов, то существует постоянная, ограничивающая ширину ветвления в семействе, что обобщает соответствующее утверждение для семейств графов, замкнутых по минорам.
(c) Time dependent properties (time constant, resolution, ...). с) зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...);
I = ∑ φ c {\displaystyle I=\sum \varphi c} where φ is a proportionality constant. S = k ln ⁡ Z. {\displaystyle S=k\ln Z.} Коэффициент пропорциональности k {\displaystyle k} и есть постоянная Больцмана.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 16)
The rise and fall of great empires has been a constant phenomenon in human history. Расцвет и крушение великих империй - неизменный фактор истории человечества.
In 1866, he wrote, The result was constant success and the almost total annihilation of the rebel cavalry. Сам Филип Шеридан писал в 1866 году: «Итогом (битвы) стал неизменный успех и почти полное уничтожение кавалерии мятежников.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами.
Больше примеров...
Константа (примеров 132)
You're the one constant in a sea of variables. Ты - одна константа в море переменных.
Zuber's constant, C is approximately 0.09 for most fluids at moderate pressures. Константа Зубера, С, равна примерно 0,09 для большинства жидкостей около нормального давления.
The bureaucratic mentality is the only constant in the universe. Бюрократы - единственная константа во вселенной.
That is another constant - the first being the crisis of conscience and the second the Security Council's inability to act. Это еще одна константа - первой является кризис сознания, а второй - неспособность Совета Безопасности действовать.
For a finite projective plane, the order is one less than the number of points on a line (a constant for every line). Для конечной проективной плоскости порядок на единицу меньше числа точек на прямой (это константа для всех прямых).
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 35)
But it is the only way to break the constant cycle of violence. Но это - единственный способ сломать непрерывный цикл насилия.
Adaptation, however, is a constant process. Вместе с тем адаптация представляет собой непрерывный процесс.
2.1.2.3. A constant optical warning signal shall inform the driver that the vehicle stability function has been disabled. 2.1.2.3 В случае отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства должен быть предусмотрен непрерывный оптический предупредительный сигнал, указывающий водителю на отключение данной функции.
They require constant care. Им нужен непрерывный уход.
The HFID shall be used with a constant flow system to ensure a representative sample, unless compensation for varying CFV or CFO flow is made. Для получения репрезентативной пробы должен использоваться детектор, основанный на принципе ионизации нагретого пламени, вместе с системой, обеспечивающей непрерывный поток газов, если не производится компенсация для различных потоков CFV и CFO.
Больше примеров...
Стабильным (примеров 29)
Despite the increase, the average total cost recovery margin stayed relatively constant compared to the prior biennium. Несмотря на это увеличение, общий средний показатель доли возмещаемых расходов оставался относительно стабильным по сравнению с предыдущим двухлетним периодом.
The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков.
Likewise, according to the figures provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the number of minorities returning to Kosovo has remained constant, it is still unsatisfactory. Аналогичным образом, согласно данным Управления Верховного комиссара по делам беженцев, хотя число возвращающихся в Косово меньшинств остается стабильным, оно все еще не является удовлетворительным.
In addition, the total amount yet to be justified remained relatively constant, at $186 million as at 31 December 2003. Кроме того, общий объем помощи, который составил на 31 декабря 2003 года 186 млн. долл. США и который требует соответствующего обоснования, оставался относительно стабильным.
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it fell by over 20 per cent in Southern Europe from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. В Северной Европе средний ОПР оставался стабильным (на уровне 1,8), в то время как в Южной Европе он сократился более чем на 20 процентов - с 1,8 в 1980-1985 годах до 1,4 в 1990-1995 годах.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 27)
Nitrate levels have remained relatively constant; but they are significantly lower in accession countries reflecting less intensive agricultural production than in the European Union. Содержание нитратов сохраняется на приблизительно неизменном уровне, однако оно является значительно более низким в странах, присоединяющихся к ЕС, чем в Европейском союзе, в результате менее интенсивного сельскохозяйственного производства.
In absolute terms, expenditures in Africa, Asia/Pacific and Latin America and the Caribbean remained more or less constant or declined a little. В абсолютном выражении расходы в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и странах Латинской Америки и Карибского бассейна оставались более или менее на неизменном уровне или несколько уменьшились.
As a percentage of GDP, allocations to MOH have remained constant at an average of 2.9 per cent. Размер бюджетных ассигнований на нужды министерства здравоохранения в процентах от ВВП сохранялся на неизменном уровне и составлял в среднем 2,9%.
Furthermore, the fact that financial assistance to the victims of mines has remained constant over the previous two years, while the total number of those injured by anti-personnel mines has increased, is a cause for grave concern. Кроме того, тот факт, что финансовая помощь лицам, пострадавшим от мин, в течение предыдущих двух лет оставалась на неизменном уровне, а общее число лиц, получивших увечья в результате применения противопехотных мин, увеличилось, вызывает серьезную озабоченность.
It is assumed that the Finnish space budget will also remain at a constant level in the years ahead. Предполагается, что сумма вложений Финляндии в космос на ближайшие годы останется на неизменном уровне.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 20)
This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса.
Mild winter, mild summer, warm weather of spring and autumn months, mainly windless, short-term frosts in winter, followed by frequent thaws and constant barometric pressure. Мягкая зима, нежаркое лето, тёплая погода весенних и осенних месяцев, преимущественно безветренная, кратковременные заморозки зимой, сменяющиеся частыми оттепелями и постоянство барометрического давления.
The report defines the quantity of mercury released as the total amount used less the amount that is recycled and it states that the demand is equal to the quantity released, assuming constant production levels and no change in technologies used. В докладе количество высвобожденной ртути определено как общий объем использования минус объем рециркулированной ртути; при этом утверждается, что спрос равен объему высвобожденной ртути, что дает основание предположить постоянство уровней производства и отсутствие изменений в используемых технологиях.
When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство.
The only constant we have is the law. Единственное наше постоянство - закон.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 19)
The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей.
In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. В остальных субрегионах число мероприятий, а также их участников несколько увеличилось или осталось на прежнем уровне.
Unemployment remains constant at approximately 12 per cent, affecting primarily women. Безработица остается на прежнем уровне порядка 12% и в первую очередь затрагивает женщин.
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.
Больше примеров...
Без изменений (примеров 22)
The number of countries undertaking the DLDD-related education initiatives remains constant compared to the previous cycle. Число стран, осуществляющих образовательные инициативы по проблематике ОДЗЗ, по сравнению с предыдущим циклом осталось без изменений.
This means that improvements or deteriorations in the distribution of human development within a certain group in society (while human development remains constant in the other groups) will be reflected in changes in the overall measure of human development. Это означает, что улучшения или ухудшения в распределении показателей развития человеческого потенциала в рамках определенной группы в обществе (тогда как в других группах показатели развития человеческого потенциала остаются без изменений) найдут свое отражение в изменениях в общем показателе развития человеческого потенциала.
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений.
Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год.
(a) Changes to geographical distribution by varying the weight of the membership, population and contribution factors while holding the base figure constant at the current level of 2,700; а) внесение изменений в географическое распределение на основе изменения веса факторов членства, народонаселения и взноса при сохранении без изменений базисной цифры должностей на существующем уровне 2700;
Больше примеров...
Неустанных (примеров 11)
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется.
The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов.
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности.
Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ.
Democracy is a process requiring constant and tireless work, but to date it is the form of government that best meets the requirements of peoples and most adequately facilitates their potential for development. Демократия - это процесс, требующий постоянных и неустанных усилий, но на сегодняшний день она является формой правления, в наибольшей степени отвечающей потребностям народов и создающей наиболее благоприятные условия для раскрытия их потенциала в сфере развития.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 8)
The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей.
Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину.
The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться.
However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий.
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Постоянная величина (примеров 7)
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли.
You're the constant. Ты - постоянная величина.
The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина.
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так.
You see, there is only one constant one universal. В нём лишь одна постоянная величина.
Больше примеров...
Constant (примеров 23)
The Fc region is, therefore, sometimes incorrectly termed the "fragment constant region". Отсюда происходит неправильное объяснение происхождения термина Fc как «fragment constant region».
The owner of a Frédérique Constant watch sets him/herself apart from the crowd. Владелец часов Frédérique Constant выделяется из толпы.
Frédérique Constant is proud to announce the launch of its Limited Edition F. Chopin 2010 in celebration of the 200th birth anniversary of Frédéric Chopin. Frédérique Constant представляет ограниченную серию F. Chopin 2010, посвященную 200-летию со дня рождения Фредерика Шопена.
On July 9, a third track from Gossamer, called "Constant Conversations", was reviewed and featured as "best new track" by Pitchfork. 9 июля третий трек «Constant Conversations» был назван «лучшим новым треком» по версии Pitchfork.
It was originally made up of five rectangular plaques, although that on the right has been replaced (perhaps in the 16th century) by a board bearing the inscription CONSTANT. Исходно диптих состоял из пяти прямоугольных пластин, правая из которых была (возможно, в XVI веке) заменена на доску с надписью CONSTANT.
Больше примеров...
Констан (примеров 11)
Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны.
Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго;
No, Constant is you. Нет, это вы Констан.
Constant... Listen up. Констан... слушай внимательно.
We have to go, Constant. Мы должны идти, Констан.
Больше примеров...