Английский - русский
Перевод слова Confine

Перевод confine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничиться (примеров 40)
While this draft resolution contains many contentious elements, I would like to confine my remarks to one central theme. Хотя этот проект резолюции содержит много спорных элементов, я хотел бы ограничиться в своих замечаниях лишь главной темой.
His delegation felt that the Commission should confine its work to thematic areas and that a new body should be established to deal exclusively with country-specific issues or that task should be entrusted to an existing body such as the Third Committee. Делегация Лихтенштейна считает, что Комиссия по правам человека должна ограничиться работой в тематических областях и что следует создать новый орган, который бы занимался исключительно вопросами, интересующими страны, или доверить эту задачу уже существующему органу, такому как Третий комитет.
The defendant will confine himself to questioning the witness. Защитник должен ограничиться допросом свидетеля.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77.
In that connection, I propose to confine my remarks first to what I consider to be the most important issues surrounding the development needs of Africa and the implementation of the Millennium Development Goals. В этой связи в своем выступлении я хотел бы ограничиться, прежде всего, теми вопросами, которые, на мой взгляд, являются наиболее важными и которые касаются потребностей Африки в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 78)
The draft resolution sought to confine the important role of the United Nations with regard to human rights and humanitarian activities, in contradiction to the broad objectives of the Charter. Этот проект резолюции имеет целью ограничить важную функцию Организации Объединенных Наций в отношении прав человека и гуманитарной деятельности, вопреки общим целям Устава.
In view of the indeterminate nature of the term "interested State", it might be useful to confine that right to the Prosecutor and the accused, but that should be discussed. Учитывая неопределенный характер термина "заинтересованное государство", возможно, полезно ограничить это право прокурором и обвиняемым, но это следует обсудить.
Confine its activities to areas in which it has comparative advantage (the activities of its three subsidiary bodies) ограничить свою деятельность областями, в которых у него есть сравнительные преимущества (деятельность его трех вспомогательных органов);
For security reasons, the independent expert had to confine his visits outside the capital to Fort-Liberté and Gonaïves, where he observed the following. Будучи вынужденным из-за соображений безопасности ограничить свое пребывание в провинции посещением Фор-Либерте и Гонаива, независимый эксперт пришел к следующим выводам.
However, the Commission subsequently decided to confine the study to treaties between States. Однако впоследствии Комиссия приняла решение ограничить свое исследование договорами между государствами.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 13)
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами».
In the absence of new developments, the Committee might confine its action to expressions of concern and reminders that no reports had been received, while focusing its attention at each session on one or two very serious situations. В отсутствие каких-либо новых изменений Комитет может ограничиваться выражением озабоченности и напоминаниями о том, что доклады не были направлены, сосредоточивая при этом свое внимание в ходе каждой сессии на рассмотрении одной или двух весьма серьезных ситуаций.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
But we should not, of course, confine our ambitions to consolidating what has been achieved in the past. We must also clear new paths and embark on substantive negotiations. Но нам в своих замыслах не следует, естественно, ограничиваться консолидацией достигнутого, нам нужно прокладывать новые тропы и включаться в предметные переговоры.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 22)
Member States must not confine their role to policy-setting, but must be fully engaged in all areas of management and budgeting. Государства-члены не должны ограничивать свою роль формированием политики, а призваны в полной мере принимать участие во всех областях управления и составления бюджета.
In implementing it, international organizations should not confine their role to merely recording the violations of its principles. В рамках ее осуществления международные организации не должны ограничивать свою роль лишь регистрацией нарушений ее принципов.
We cannot confine our efforts to policy statements. Мы не можем ограничивать наши усилия политическими заявлениями.
In this regard, a suggestion was made to agree first on the title of the resolution, which could confine consideration only to mechanisms established by the General Assembly. В этой связи необходимо в первую очередь договориться о названии резолюции, которое может ограничивать рассмотрение только механизмами, учрежденными Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, the proposal to the effect that States parties should be asked to confine their reports to areas covered by the Convention was entirely appropriate. Кроме того, предложение просить государства-участники ограничивать содержание своих докладов тематикой Конвенции представляется вполне уместным.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 7)
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека.
Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ".
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. Комиссия согласилась, что в любых пояснительных материалах следует разъяснить, что цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в ограничении полномочий суда только вынесением определения по вопросу о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world. Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
Больше примеров...
Запереть (примеров 6)
I'll have to confine you to quarters, Mr Eddington. Боюсь, я должен запереть вас в каюте, мистер Эддингтон.
I could confine her to quarters. Я могу запереть ее в каюте.
I was forced to confine my best friend in his room, for his own safety and that of my crew. Я был вынужден запереть моего лучшего друга в его каюте для безопасности как его собственной, так и моей команды.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
These minefields ultimately proved sufficient to confine the Soviets' Baltic Fleet to the easternmost part of the Gulf of Finland until the end of the Continuation War. Эти минные поля, в конечном счёте, смогли запереть советский Балтийский флот в восточной части Финского залива.
Больше примеров...