Английский - русский
Перевод слова Confine

Перевод confine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничиться (примеров 40)
It must confine its inquiries to the last part of the question, with perhaps a reference to freedom of movement pending a decision. Комитет должен ограничиться последней частью вопроса, по возможности включив в него ссылку на свободу передвижения до принятия по делу решения.
Mr. ANDO said he endorsed all the questions which had been put by his colleagues, and would confine himself to two main concerns. Г-н АНДО говорит, что он поддерживает все вопросы, которые были заданы его коллегами, и хотел бы ограничиться двумя проблемами.
Bearing in mind the difficult general situation in the Republic of the Congo, the Committee deems it necessary to confine its concluding observations to an assessment of its dialogue with the delegation with respect to the current status of economic, social and cultural rights in the country. Учитывая сложное общее положение в Республике Конго, Комитет считает необходимым ограничиться в своих заключительных замечаниях оценкой проведенного им с делегацией диалога по поводу нынешнего состояния экономических, социальных и культурных прав в стране.
He would confine himself to responding to the questions that had been raised on technical matters. Он намерен ограничиться лишь ответами на вопросы, заданными в связи с техническими аспектами.
Some of the States made specific reference to the notion of defamation of religions, while others seem to confine their responses to the incitement of hatred and violence. Некоторые из государств вели речь конкретно о концепции диффамации религий, а другие сочли целесообразным ограничиться в своих ответах проблемой подстрекательства к ненависти и насилию.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 78)
Mr. Hafrad, commenting on diplomatic protection, welcomed the decision of the Special Rapporteur to confine the draft articles to the traditional issues of the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Г-н Хафрад, обращаясь к вопросу о дипломатической защите, говорит, что он приветствует решение Специального докладчика ограничить проекты статей традиционными вопросами гражданства требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
At the same time, the concept of proliferation has been somewhat blurred by efforts to confine it to the horizontal dimension, losing sight of the ever growing threat posed by the technological upgrade of weaponry - the vertical dimension of proliferation. Одновременно концепция распространения несколько размывается усилиями, направленными на то, чтобы ограничить ее лишь горизонтальным направлением; при этом упускается из виду все возрастающая угроза, связанная с технологическим совершенствованием вооружений - вертикальный аспект распространения.
Rather than commence with lending and borrowing operations as called for in the special annex for the Foundation, the secretariat proposes to confine lending solely from voluntary contributions to reimbursable seeding operations and to defer borrowing operations until 2013. Вместо того чтобы начинать с операций кредитования и заимствования, как это предлагается в специальном приложении по Фонду, секретариат предлагает ограничить объем кредитования только добровольными взносами на цели осуществления операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала и отложить операции заимствования до 2013 года.
Efforts had been made in previous discussions to confine the list to those clearly and unequivocally banned under customary international law. В ходе предыдущих обсуждений было приложено немало усилий для того, чтобы ограничить перечень теми видами оружия, которые четко и безусловно запрещены в обычном международном праве.
It is therefore wiser to confine the rule expounded in this case to the peculiar facts of the case and to adopt a rule which allows the conferment of nationality to be challenged on grounds of bad faith. С учетом этого целесообразно было бы ограничить норму, изложенную в данном деле, конкретными фактами этого дела и принять норму, которая позволяет оспаривать предоставление гражданства по причине недобросовестности.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 13)
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами».
In the absence of new developments, the Committee might confine its action to expressions of concern and reminders that no reports had been received, while focusing its attention at each session on one or two very serious situations. В отсутствие каких-либо новых изменений Комитет может ограничиваться выражением озабоченности и напоминаниями о том, что доклады не были направлены, сосредоточивая при этом свое внимание в ходе каждой сессии на рассмотрении одной или двух весьма серьезных ситуаций.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
But we should not, of course, confine our ambitions to consolidating what has been achieved in the past. We must also clear new paths and embark on substantive negotiations. Но нам в своих замыслах не следует, естественно, ограничиваться консолидацией достигнутого, нам нужно прокладывать новые тропы и включаться в предметные переговоры.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 22)
I had thought it standard to confine a woman in the final weeks of pregnancy. Разве женщин на последнем сроке беременности не нужно ограничивать?
So the traditions also insisted - and this is an important point, I think - that you could not and must not confine your compassion to your own group: your own nation, your own co-religionists, your own fellow countrymen. Очень важно также отметить, что все религии специально подчёркивают, что сферу сострадания невозможно и нельзя ограничивать собственным кругом: собственным народом, единоверцами, соотечественниками.
So the traditions also insisted - and this is an important point, I think - that you could not and must not confine your compassion to your own group: your own nation, your own co-religionists, Очень важно также отметить, что все религии специально подчёркивают, что сферу сострадания невозможно и нельзя ограничивать собственным кругом: собственным народом, единоверцами, соотечественниками.
Owing to the need to confine himself within the parameters of his mandate, the Special Rapporteur may not intervene in defence of human rights defenders, however serious the attacks against them. Ввиду необходимости ограничивать свою деятельность рамками предоставленного мандата Специальный докладчик не может выступать в защиту правозащитников, сколь серьезными ни были бы посягательства, которым они подвергались.
Furthermore, the proposal to the effect that States parties should be asked to confine their reports to areas covered by the Convention was entirely appropriate. Кроме того, предложение просить государства-участники ограничивать содержание своих докладов тематикой Конвенции представляется вполне уместным.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 7)
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека.
We believe that it contains some extremely important elements and could offer an excellent basis for the negotiation at this Conference of an international treaty to prevent an arms race in outer space and to confine the use of outer space to peaceful activities. Мы полагаем, что она содержит некоторые чрезвычайно важные элементы и могла бы стать превосходной основой для переговоров на настоящей Конференции по международному договору о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и об ограничении использования космического пространства мирной деятельностью.
Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ".
The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world. Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
Больше примеров...
Запереть (примеров 6)
I could confine her to quarters. Я могу запереть ее в каюте.
I was forced to confine my best friend in his room, for his own safety and that of my crew. Я был вынужден запереть моего лучшего друга в его каюте для безопасности как его собственной, так и моей команды.
I don't know... but for the safety of the crew, you must confine me to the brig. Я не знаю... но ради безопасности экипажа вы должны запереть меня в камере.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
These minefields ultimately proved sufficient to confine the Soviets' Baltic Fleet to the easternmost part of the Gulf of Finland until the end of the Continuation War. Эти минные поля, в конечном счёте, смогли запереть советский Балтийский флот в восточной части Финского залива.
Больше примеров...