Английский - русский
Перевод слова Confine

Перевод confine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничиться (примеров 40)
I further propose that you confine yourselves to East Anglia, Mercia and Northumbria. Я также предлагаю, чтобы вы ограничиться себя В Восточную Англию, Мерсии и Нортумбрии.
If the Commission decided to continue work on the latter topic, the Special Rapporteur should confine himself to his existing mandate. В случае если Комиссия решит продолжить работу по последней теме, Специальному докладчику следует ограничиться существующим мандатом.
But even then, the Department should confine its work to assessing such humanitarian needs so that humanitarian activities may be put in place by the most appropriate agencies as soon as possible. Даже в этом случае, Департаменту следует ограничиться в своей работе такой оценкой гуманитарных нужд, при которой гуманитарная деятельность может быть налажена наиболее подходящими для этого учреждениями как можно скорее.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77.
It is for that reason that I would like to confine my statement to a number of specific remarks in terms of what we expect, or hope for, from the Security Council. Именно по этой причине я хотел бы ограничиться лишь рядом конкретных замечаний по вопросу о том, чего мы ожидаем от Совета Безопасности и на что мы надеемся.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 78)
But he tried to confine me to the house. Но он захотел ограничить меня домом.
Given the present constraints in staff and other resources, it is better to confine the network to those institutions with which we can actually collaborate. С учетом нынешних трудностей с кадровыми и другими ресурсами целесообразнее ограничить сеть теми учреждениями, с которыми мы можем на деле взаимодействовать.
In contexts of mass atrocity and multiple gross violations, the real challenge of reparations programmes is how to select the rights whose violation will trigger access to benefits and how to confine the circle of those who will qualify as beneficiaries. В контекстах массовых проявлений жестокости и многочисленных случаев грубых нарушений реальная проблема, стоящая перед программами возмещения, сводится к тому, как выбрать права, нарушения которых будет порождать допуск к благам и как ограничить круг тех, кто будут квалифицироваться как бенефициары.
The Special Rapporteur urged Peru to repeal the law and to confine declarations of a state of emergency and the deployment of military forces to exceptional and temporary situations only. Специальный докладчик обратился к Перу с настоятельным призывом отменить этот законодательный акт и ограничить возможность объявления чрезвычайного положения и развертывания вооруженных сил только исключительными и временными обстоятельствами.
Meanwhile, some nuclear-weapon States had tried to confine security assurances to nuclear-weapon-free zones or to place conditions on their obligations towards non-nuclear-weapon States. Между тем некоторые государства, обладающие ядерным оружием, попытались ограничить гарантии безопасности пределами зон, свободных от ядерного оружия, или выдвинуть оговорки к своим обязательствам в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 13)
He would not confine himself, however, to situations in which hostilities had already broken out. Однако он не будет ограничиваться ситуациями, при которых военные действия уже начались.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
However, it was also pointed out that, in order to be effective, the Commission would necessarily have to confine its attention at each session to a small number of well-defined subjects, in contrast to the current practice. При этом, однако, подчеркивалось, что для обеспечения эффективности работы Комиссии необходимо, в отличие от принятой тогда практики, ограничиваться рассмотрением на каждой сессии небольшого круга четко определенных вопросов.
The authors consider that incommunicado detention, in and of itself, constitutes a violation of article 7 of the Covenant but feel that the Committee should not confine its deliberations to that aspect of the case. Авторы полагают, что, хотя содержание под стражей без связи с внешним миром является самостоятельным нарушением статьи 7 Пакта, Комитету не следует ограничиваться одним этим аспектом.
it would be extremely difficult to accept the notion that the draft should confine its treatment of the consequences of internationally wrongful acts to the rights and obligations relating to cessation and reparation. представляется чрезвычайно трудным согласиться с утверждением, что проект должен ограничиваться рассмотрением последствий международно-противоправных деяний для прав и обязанностей в связи с прекращением деяния и возмещением.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 22)
The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты.
In implementing it, international organizations should not confine their role to merely recording the violations of its principles. В рамках ее осуществления международные организации не должны ограничивать свою роль лишь регистрацией нарушений ее принципов.
Captain Patch, you must confine your answers to what you can swear to as matters of fact. Капитан Патч, вы должны ограничивать свои ответы только тем, в достоверности чего можете уверенно поклясться.
The increasing complexity of their economies, production structures and technology requirements will oblige Governments to confine their role more and more to putting in place favourable framework conditions and cross-sectoral strategies. Все более сложный характер экономических систем, производственных структур и технологических требований заставляет правительства все в большей мере ограничивать свою роль созданием благоприятной среды и разработкой межсекторальных стратегий.
There is a dispute over the Commission's decision to adopt a flexible approach to the meaning of "refugee" and not to confine it to refugees as defined in the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. Возник спор в связи с решением Комиссии принять гибкий подход в вопросе о понятии «беженец» и не ограничивать это понятие беженцами, как они определены в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 7)
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека.
We believe that it contains some extremely important elements and could offer an excellent basis for the negotiation at this Conference of an international treaty to prevent an arms race in outer space and to confine the use of outer space to peaceful activities. Мы полагаем, что она содержит некоторые чрезвычайно важные элементы и могла бы стать превосходной основой для переговоров на настоящей Конференции по международному договору о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и об ограничении использования космического пространства мирной деятельностью.
Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ".
The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world. Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
Больше примеров...
Запереть (примеров 6)
I'll have to confine you to quarters, Mr Eddington. Боюсь, я должен запереть вас в каюте, мистер Эддингтон.
I could confine her to quarters. Я могу запереть ее в каюте.
I don't know... but for the safety of the crew, you must confine me to the brig. Я не знаю... но ради безопасности экипажа вы должны запереть меня в камере.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
These minefields ultimately proved sufficient to confine the Soviets' Baltic Fleet to the easternmost part of the Gulf of Finland until the end of the Continuation War. Эти минные поля, в конечном счёте, смогли запереть советский Балтийский флот в восточной части Финского залива.
Больше примеров...