It conducts its work independently, freely and confidentially. | Она выполняет свою работу независимо, свободно и конфиденциально. |
A number of soldiers stated confidentially that, on their way back to base and also at the base, they had been given instructions on what they should say. | Несколько солдат конфиденциально сообщили о том, что во время их возвращения на базу, а также на самой базе их инструктировали о том, что следует говорить. |
The Joint Meeting considered, however, that CEN should be able to transmit these standards and draft standards confidentially to the Secretariat and to the government representatives of all States which were Contracting Parties to RID and ADR. | Совместное совещание, тем не менее, сочло, что ЕКС должен быть в состоянии конфиденциально передавать эти проекты стандартов и стандарты в секретариат и представителям правительств всех государств, являющихся договаривающимися сторонами МПОГ и ДОПОГ. |
talking, the four of us, confidentially? | Поговорить, вчетвером, конфиденциально? |
Personal contact information (optional, will be treated confidentially, if provided) | Личная контактная информация (факультативно; если будет представлена, то будет обработана конфиденциально) |
All answers will be treated confidentially and will not be attributed to individual respondents or delegations in the final report. | Все ответы будут обрабатываться на условиях конфиденциальности и не будут указываться в качестве представленных индивидуальными респондентами или делегатами в результирующем докладе. |
The link was distributed through the UNODC information management system and responses were collected and processed confidentially by the Inspectors. | Связь была обеспечена с помощью системы управления информацией ЮНОДК; ответы на вопросы собирались и обрабатывались инспекторами в условиях конфиденциальности. |
He stressed that all files would be handled confidentially, and that the Commission would protect informants and victims. | Он подчеркнул, что все дела будут рассматриваться в условиях конфиденциальности и что Комиссия будет защищать лиц, представивших информацию, и жертв. |
This person told the delegation confidentially that on the day of his arrest he had been hit hard in the face, while handcuffed, by the police officers who had arrested him, who had then thrown him to the ground and continued beating him. | Этот человек на условиях конфиденциальности рассказал членам делегации, как в день ареста он, будучи в наручниках, получил несколько сильных ударов по лицу от арестовавших его сотрудников полиции, которые затем бросили его на пол и продолжали бить. |
In the proposed text of Article 6, the Government finds unacceptable that the Committee bring "confidentially" to the attention of the State party any communication referred to it. | В связи с предлагаемым текстом статьи 6 правительство считает неприемлемым, чтобы Комитет "в условиях конфиденциальности" доводил любое переданное ему сообщение до сведения государства-участника. |
Some of the documents listed therein should be treated confidentially to safeguard the legitimate interests of the company and therefore cannot be published herein. | Некоторые из перечисленных в нем документов должны рассматриваться с соблюдением конфиденциальности в целях защиты законных интересов компании и в силу этого не могут быть опубликованы в настоящем документе. |
Identification Data (All personal information received will be treated confidentially) | Идентификационные данные (Вся полученная личная информация будет использоваться с соблюдением конфиденциальности) |
Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. | Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. | Генеральный секретарь ставит жалобщика в известность о дальнейшей процедуре рассмотрения и информирует его о том, что текст жалобы подлежит препровождению, с соблюдением конфиденциальности, соответствующему государству-участнику согласно пункту 3 статьи 22 Конвенции. |
Personal information must be handled and maintained confidentially. | Личная информация должна обрабатываться и храниться на конфиденциальной основе. |
The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. | Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
The secretariat stated that the data would be treated confidentially and could be used, for example, to assess the competitiveness of the TIR procedure in some regions, in connection with various regional Customs transit initiatives. | Секретариат заявил, что данные будут обрабатываться на конфиденциальной основе и могут быть использованы, например, для оценки конкурентоспособности процедуры МДП в некоторых регионах в связи с различными региональными инициативами в области таможенного транзита. |
(b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
In 2010, the Institute put in place a front-line service to handle complaints confidentially and without charge via a helpline, 080012800, or by post or e-mail. | В 2010 году при Институте была создана оперативная служба по работе с жалобами, которая на конфиденциальной основе оказывает бесплатные услуги. |
The waiter, having intercepted my curious look, bent down to me and confidentially whispered: «These are Communists. | Официант, заметив мой любопытствующий взгляд, наклонился ко мне и доверительно шепнул: «Это коммунисты. |
Some speakers considered that the right to respect for privacy was not affected insofar as the information was communicated confidentially to specific individuals. | По мнению некоторых выступавших, право на неприкосновенность частной жизни не страдает в случае, если информация доверительно сообщается конкретным адресатам. |
In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. | В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела. |
OHCHR carried out visits in line with the internationally agreed standard visit methodology, including unfettered access to prisons and prisoners, and reported confidentially to the authorities. | УВКПЧ посещало тюрьмы в соответствии с согласованной на международном уровне стандартной методологией посещений, включая беспрепятственный доступ в тюрьмы и к заключенным, и представляло властям конфиденциальные доклады. |
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. | В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
These companies will treat the data confidentially and only with the purpose of managing the relationships with the website users and promoting the company's activities and services. | Данные предприятия будут использовать сведения в конфиденциальной форме и исключительно с целью осуществления связи с пользователями веб-сайта и рекламирования деятельности и услуг предприятиий. |
When suspicious activities are detected, they are reported confidentially to the Superintendent's Office; an information-gathering process is launched to substantiate the suspicion; and charts are prepared on the origin and destination of the funds concerned. | При выявлении подозрительной деятельности о ней в конфиденциальной форме сообщается Управлению, начинается процесс сбора информации, которая подтвердила бы эти подозрения, и подготавливаются схемы с указанием источника и адресата этих средств. |
The information provided will be treated confidentially by Fabresa for its commercial use and communication. | Предоставленная информация будет использоваться фирмой "Fabresa" в конфиденциальной форме, для коммерческих и информативных целей. |
An FARDC logistics office based at the ports handles military cargo confidentially. | Расположенное в этих портах отделение материально-технического снабжения ВСДРК занимается обработкой военных грузов в конфиденциальном порядке. |
The adopted visit report shall be transmitted confidentially to the State party concerned under a letter of transmission from the Chairperson on behalf of the Subcommittee. | ЗЗ. Утвержденный доклад о результатах посещения в конфиденциальном порядке препровождается соответствующему государству-участнику с сопроводительным письмом Председателя от имени Подкомитета. |
At Headquarters, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator has a specific mandate to advocate, both publicly and confidentially, for populations at risk and in need of protection and assistance, including with the Security Council. | В Центральных учреждениях на заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи возложены специальные функции по защите в публичном и конфиденциальном порядке групп населения, находящихся под угрозой и нуждающихся в защите и помощи, в том числе со стороны Совета Безопасности. |
The General Assembly mandated that the statements submitted each year should be confidentially reviewed by an external financial firm. | В соответствии с постановлением Генеральной Ассамблеи декларации, представляемые каждый год, должны в конфиденциальном порядке рассматриваться внешней финансовой фирмой. |
Most organizations, on the other hand, deal with the staff member directly and confidentially. | С другой стороны, большинство организаций разбирают такие случаи непосредственно с сотрудниками в конфиденциальном порядке. |
He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. | Он подчеркнул, что если соответствующее государство желает исключить какого-либо эксперта из состава миссии, то все процедуры, связанные с таким отказом, должны носить конфиденциальный характер. |
Interviews with the following persons were conducted confidentially: | Беседы с нижеперечисленными лицами носили конфиденциальный характер: |
Although the High Commissioner's work was conducted confidentially, it was generally known that he was engaged in a situation and his recommendations, together with the official responses of the Governments in question, were eventually made public. | Хотя деятельность Верховного комиссара носит конфиденциальный характер, его участие в урегулировании той или иной ситуации, как правило, не является секретом, а его рекомендации, равно как и официальная реакция соответствующих правительств, в конечном итоге доводится до сведения широкой общественности. |
Interviews with the following persons were conducted confidentially (i.e. without the presence of a prison guard or official): | Беседы с нижеперечисленными лицами носили конфиденциальный характер (т.е. проходили без присутствия тюремного надзирателя или официального лица): |
While the confidential nature of the proceedings is emphasized in CAT ("shall be"), article 10.5 of the draft OP foresees that such an inquiry "would be conducted confidentially". | В то время как КПП особо подчеркивает конфиденциальный характер работы ("носит"), статья 10.5 проекта ФП предусматривает, что такое расследование "будет проводиться конфиденциально". |
But, confidentially, it wasn't a very good code. | Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр. |
You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky. | Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло. |
Confidentially, he doesn't love being told no. | По секрету, он не любит отказов. |
I'll tell you very confidentially | Я скажу тебе строго по секрету. |
Don, tell me confidentially, are these rumors true... that wedding bells are soon to ring for you and Lina? | Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой? |
These service providers are required to treat the information confidentially and use it only for the purpose for which it is provided. | Данные поставщики услуг обязуются сохранять конфиденциальность информации и использовать ее только в целях, для которых она была предоставлена. |
These are crucial for law enforcement agencies in the context of sharing criminal intelligence, as well as for investigators, prosecutors and magistrates when they develop cases or request and respond to requests for mutual legal assistance and extradition, since timeliness and confidentially are always a concern. | Они служат большим подспорьем для правоохранительных органов при обмене оперативными данными, а также для следователей, прокуроров и судей при подготовке дел, составлении и выполнении просьб о взаимной правовой помощи и выдаче во всех случаях, когда оперативность и конфиденциальность имеют особую важность. |
Personal data collected during visits to our websites are processed by us confidentially and according to the legal provisions. | Мы обрабатываем личные данные, получаемые при посещении Вами нашего сайта, соблюдая конфиденциальность и действующее законодательство. |
A survey conducted by Europay and MasterCard found that only 30 per cent of Hungarians trust that banks will handle their personal data confidentially. | Результаты обследования, проведенного компаниями «Европей» и «Мастеркард», показали, что только 30 процентов венгров уверены в том, что банки обеспечат конфиденциальность при обработке их персональной информации. |
We assure you that all your personal data and documents are handled discreetly and confidentially. | Полная конфиденциальность в использовании информации и документов личного характера, предоставленных соискателем, является для нас обязательной! |
Confidentially, he's a frightful cad. | Между нами, он очаровательный нахал. |
Confidentially, he talks about them constantly. | Между нами, он постоянно говорит о нём. |
Confidentially, Delia is going to be cooperating with our office on future cases. | Между нами, Делия будет сотрудничать с офисом в будущем. |
Confidentially, I might not make it back to my apartment tonight. | Между нами, кажется, сегодня я не буду ночевать дома! |
Confidentially - nothing like this has ever happened to me before. | Между нами, со мной в первый раз такое. |