Английский - русский
Перевод слова Concurrently

Перевод concurrently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 723)
The two events were held concurrently in Doha. Эти два мероприятия проходили одновременно в Дохе.
For example, finance staff in peacekeeping operations are concurrently dealing with the implementation of IPSAS, the global field support strategy and the enterprise resource planning system, all alongside the delivery of business as usual. Например, сотрудники по финансовым вопросам в операциях по поддержанию мира одновременно занимаются переходом на МСУГС, глобальной стратегией полевой поддержки, внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов и при этом выполняют свои обычные функции.
Archaeological evidence, however, paints a different picture, and it is suspected that Goguryeo is the oldest of the three kingdoms, with Silla developing either concurrently with Baekje or after it. Археологические данные, однако, рисуют другую картину, и есть подозрения, что Когурё является самым старым из трёх королевств, Силла же развивалась либо одновременно с Пэкче, либо после него.
Concurrently, the number of displaced persons arriving at the internally displaced person camps increased because of the attacks. Одновременно в связи с нападениями увеличилось количество перемещенных лиц, прибывающих в вышеупомянутые лагеря.
Concurrently, with the goal to facilitate contacts with New York based Permanent Missions, the Commission established a non-resident liaison office at United Nations Headquarters in November 2000. Одновременно в целях улучшения контактов с расположенными в Нью-Йорке постоянными представительствами Комиссия открыла в ноябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций бюро связи.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 202)
In accordance with General Assembly decision 63/555, the Conference should organize its work around six plenary meetings, to be held concurrently with the four interactive round tables. В соответствии с решением 63/555 Генеральной Ассамблеи Конференция должна организовать свою работу в формате шести пленарных заседаний, которые будут проводиться параллельно с четырьмя интерактивными «круглыми столами».
It is anticipated that the two sessions of the Group would meet for no more than two to three days each concurrently with meetings of the other subsidiary bodies. Предполагается, что продолжительность каждой из двух сессий Группы не будет превышать 2-3 дней и они будут проходить параллельно с совещаниями других вспомогательных органов.
It will also draw upon the fourth and fifth series of national reports to the Convention and on the work of the High-level Panel on the Global Assessment of Resources for Implementing the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020, which is being undertaken concurrently. Доклад будет также основан на четвертой и пятой серии национальных докладов, представленных по Конвенции, и на работе Группы высокого уровня по глобальной оценке ресурсов для осуществления Стратегического плана в области биоразнообразия на 2011 - 2020 годы, работа по которым ведется параллельно.
The Interpretation Act [Chapter 1:01], has, therefore, been amended to use language that denotes feminine concurrently with that of masculine gender. В соответствии с этим Закон о толковании [глава 1:01] был изменен таким образом, что теперь предусматривается употребление ссылок, сформулированных параллельно и в мужском, и в женском роде.
The same provision states that their participation in the management of their natural resources and other matters that may affect their interests must be ensured, and adds that the powers enumerated therein may be exercised concurrently by the provinces. В этом же разделе идет речь о необходимости обеспечения участия общин в решении вопросов, касающихся их природных ресурсов и затрагивающих другие их интересы; при этом отмечается, что перечисленные полномочия могут параллельно осуществляться властями провинций.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 22)
Since mid-October 2009, he was appointed Deputy General Director of United Media and, concurrently, the position of chief editor Bfm.ru. С середины октября 2009 года занял должность заместителя генерального директора компании «Объединённые медиа» и, по совместительству, должность шеф-редактора Bfm.ru.
Director, Legal and Consular Bureau, Ministry of Foreign Affairs, and concurrently Director, International Legal Department, Attorney-General's Department and Ministry of Justice. Директор Юридическо-консульского бюро, Министерство иностранных дел; по совместительству - директор Международно-правового департамента, Генеральная прокуратура и Министерство юстиции.
In practice, the High Commissioner of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to New Zealand is appointed concurrently as Governor of Pitcairn, and overall responsibility for the administration of the Island is accordingly vested in this function. На практике губернатором Питкэрна назначается по совместительству верховный комиссар Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Новой Зеландии, в связи с чем на занимающее эту должность лицо возлагается общая ответственность за управление островом.
The Pitcairn Order in Council 1952 established for the first time a separate office of the Governor of Pitcairn and, from 1952 until 1970, that office was held concurrently by the Governor of Fiji. После того как Королевским указом в Совете о Питкэрне 1952 года впервые был учрежден отдельный институт губернатора Питкэрна, с 1952 года по 1970 год эту должность по совместительству занимал губернатор Фиджи.
Concurrently, the Ambassador of Armenia to Morocco, Libya, Ethiopia, Sudan and Oman. По совместительству, посол Республики Армения в Марокко, Ливии, Эфиопии, Судане и Омане.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 20)
The European Union understands that technical and logistical reasons made it impossible to hold both sets of elections concurrently this autumn. Европейский союз понимает, что технические и материально-технические причины сделали невозможным одновременное проведение обоих выборов этой осенью.
With the establishment of the Sub-commission that was going to examine the Irish submission, there were now three Subcommissions that would be concurrently examining submissions. С созданием подкомиссии, которая будет рассматривать ирландское представление, сейчас функционируют три подкомиссии, которые будут проводить одновременное рассмотрение представлений.
The Board pointed out that by entering into two separate agreements for the provision of the same service to run concurrently, UNICEF had to pay for services it did not receive. Комиссия указала, что ЮНИСЕФ, заключив два отдельных соглашения на одновременное одинаковое обслуживание, был вынужден оплачивать услуги, которые фактически ему не предоставлялись.
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов.
The demarcation process currently entails three separately tendered but linked contracts to run concurrently, for boundary pillar emplacement, as-built survey and demining quality assurance. Процесс демаркации в настоящее время предусматривает одновременное осуществление трех раздельно заключенных, но взаимосвязанных контрактов: на установку пограничных столбов, проведение топографической съемки и проверку качества работ по разминированию.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 20)
The Framework offers the opportunity to pursue peace, security and development objectives concurrently. Рамочное соглашение дает возможность для одновременного достижения целей установления мира, обеспечения безопасности и развития.
By undertaking common services reviews concurrently, the Unit expects to benefit from certain synergies and cost efficiencies. За счет одновременного проведения обзоров общих служб Группа ожидает получить определенный синергетический эффект и повысить результативность затрат.
It will also provide a suitable vehicle for discussion of adjustments required to the allocation of funds, which are likely to occur with such a large number of technical projects being run concurrently. Проверка послужит также подходящим инструментом для обсуждения коррективов, которые, вероятно, потребуется внести в распределение средств в условиях одновременного осуществления такого большого числа технических проектов.
The creation of the third Trial Chamber pursuant to Security Council resolution 1165 (1998) of 30 April 1998 has enabled the Tribunal to hold three trials concurrently, thus accelerating the disposal of pending motions more expeditiously. З. Создание третьей Судебной камеры в соответствии с резолюцией 1165 (1998) Совета Безопасности от 30 апреля 1998 года обеспечило Трибуналу возможность одновременного проведения трех судебных разбирательств, что позволило ускорить процедуру вынесения решений по рассматриваемым ходатайствам.
Specifies the number of possible downstream execution graphs. Set to a value greater than 1 to enhance performance by executing multiple graphs concurrently. Определяет количество возможных нисходящих графов выполнения. Чтобы повысить производительность за счет одновременного построения нескольких графов, присвойте данному параметру значение, большее 1.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 12)
The programme provides for a substantially higher rate of identification, with at times as many as 10 teams operating concurrently in the Territory, the Tindouf area, Morocco and Mauritania. Эта программа предусматривает значительно более высокие темпы идентификации, иногда при одновременном функционировании до 10 групп в территории, в районе Тиндуфа, Марокко и Мавритании.
In Sierra Leone, the international community is considering how the United Nations Mission in Sierra Leone can disengage from the country while concurrently building Sierra Leone's national capacity in areas such as security and reconstruction. В отношении Сьерра-Леоне международное сообщество рассматривает вопрос о том, как обеспечить вывод Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне из страны при одновременном укреплении национального потенциала в таких областях, как безопасность и реконструкция.
One important point is the building of capacities in the countries to use science and to concurrently elevate UNEP's scientific capacity to assist the Member States by broadening the spectrum toward the scientific community and other scientific entities. Важным вопросом является наращивание потенциала стран по использованию науки при одновременном расширении научных возможностей ЮНЕП оказывать помощь государствам-членам на основе расширения сотрудничества с научными кругами и учреждениями.
The approved private security company bridging strategy of 15 March 2011 will allow for the continued use of private security companies for a one-year period while concurrently developing the capabilities and capacity of an existing, Ministry of the Interior-run, Afghan Public Protection Force. Одобренная 15 марта 2011 года переходная стратегия в отношении частных охранных компаний позволит продолжить использование услуг частных охранных компаний в течение одного года при одновременном наращивании потенциала и расширении возможностей существующих Афганских сил по защите населения, подведомственных министерству внутренних дел.
In its sentencing judgement, issued on 14 July 1997, the Trial Chamber imposed penalties ranging from 6 to 20 years' imprisonment for each of the counts and ordered that the sentences were to run concurrently. 14 июля 1997 года Судебная камера вынесла приговор, предусматривающий наказания в пределах от 6 до 20 лет тюремного заключения по каждому из пунктов при одновременном отбытии сроков лишения свободы.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 15)
Concurrently, ensure protection from the use of harmful force against peaceful demonstrations and enforce sanctions upon those wielding such force; Наряду с этим необходимо обеспечить защиту участников мирных демонстраций от ненадлежащего применения силы и применение санкций в отношении тех, кто использует такую силу;
Concurrently, international efforts, involving multilateral agencies, donors and non-governmental organizations, are under way to define the programmatic parameters and monitoring indicators for an expanded reproductive health/family planning framework. Наряду с этим предпринимаются международные усилия с участием многосторонних учреждений, доноров и неправительственных организаций с целью определить параметры программ и показатели, связанные с мониторингом, для расширенной системы охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Concurrently, awareness-raising programmes on gender issues, in particular in relation to women's constitutional rights, have also been conducted in various forums and at different levels, with a view to making the public more aware. Наряду с этим в рамках различных форумов и на различных уровнях были осуществлены пропагандистские программы по гендерным вопросам, в частности в отношении конституционных прав женщин, с целью повышения сознания общественности в этой области.
Concurrently, we hold individual meetings with the families of girls who are already engaged (marriages are often arranged at birth) to attempt to postpone the age of marriage. Наряду с этим мы проводим индивидуальные встречи с семьями девочек, которые уже обручены (о браках часто договариваются при рождении), чтобы попытаться отсрочить возраст вступления в брак.
Concurrently, sound development policies and strategies will play a significant role in efforts to eradicate poverty, promote economic growth and, in the long run, create an environment conducive to long-term security. Наряду с этим разумные стратегии и политика в области развития будут играть важную роль в усилиях по ликвидации нищеты, содействию экономическому росту и в конечном счете созданию благоприятных условий для безопасности в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
То же время (примеров 46)
The greater the number of such missions and the longer their duration, the higher the risk of duplication and overlap, as the Department of Political Affairs is concurrently covering those regions and countries as part of its core mandate. Чем больше число таких миссий и чем дольше они осуществляются, тем выше риск полного или частичного дублирования деятельности, поскольку Департамент по политическим вопросам в то же время охватывает соответствующие регионы и страны в рамках своего основного мандата.
Concurrently, a group of approximately 300 people gathered near the local market. В то же время около местного рынка собралась группа примерно из 300 человек.
Concurrently, non-governmental institutions have begun to devote some attention to the issue of services for young people and orphans. A number of institutions have been built expressly to provide services for persons in that category, supplementing the Government's institutions. В то же время неправительственные организации начали уделять особое внимание вопросам защиты несовершеннолетних и сирот, оказывая соответствующие услуги в дополнение к действиям государственных учреждений.
Under article 85 of the General Police Act, the initiation of criminal proceedings does not prevent an administrative enquiry being launched concurrently into the same facts with a view to applying disciplinary proceedings. В то же время в соответствии со статьей 85 Общего закона о полиции возбуждение уголовного разбирательства не препятствует проведению административного расследования по этим же фактам в целях принятия дисциплинарных мер.
Concurrently more flexible product and labour markets in the advanced economies helped to cushion the effects of the oil price shocks. В то же время взросшая гибкость рынков товаров и рабочей силы в промышленно развитых странах позволила смягчить негативные последствия повышения цен на нефть.
Больше примеров...