First, we concur that the linkage between gender and peace is pervasive and is a complex issue. | Во-первых, мы согласны с тем, что связь между гендерными проблемами и миром неразрывна и сложна. |
However, we concur that, in addition to having civil servants prepared for leadership roles, the right personnel must be available for middle management posts. | Тем не менее мы согласны с тем, что помимо подготовки гражданских служащих для руководящих должностей, необходимо также укомплектовать квалифицированными кадрами управленческие должности среднего уровня. |
Do you concur? C... | Гаррис, Вы согласны? |
The Inspectors concur in supporting this view, provided that the UNON/UNOG administrative support services for MEAs are in line with the implementation of substantive programmatic support by UNEP. | Инспекторы согласны с этим мнением, но при условии, что услуги по административной поддержке, которые ЮНОН и ЮНОГ оказывают МПС, будут согласовываться с практической работой по осуществлению их программ, осуществляемой ЮНЕП. |
We concur in the Secretary-General's view that respect for human rights, the rule of law and democracy cannot survive outside a framework of adequate development. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря относительно того, что уважение прав человека, правопорядка и демократии не может осуществляться вне рамок надлежащего развития. |
I concur fully with the opinion of Messrs. Shearer and Wieruszewski. | Я полностью согласен с мнением г-на Ширера и г-на Верушевского. |
If you're looking for a second opinion, I concur. | Если вам необходимо мнение другого врача, то я согласен. |
He did not concur, however, with the conclusion that the Special Committee did not recognize that fact, particularly as far as the small island Territories were concerned. | Однако он не согласен с выводом о том, что Комитет по деколонизации не признавал этот факт, особенно применительно к малым островным территориям. |
I concur, Anakin. | Я согласен, Энакин. |
Given our concerns over the recent cyber breach in Defense, I would concur. | Учитывая наши опасения на счет недавнего кибер-взлома в минобороны, я согласен с этим. |
For that reason, all States should concur that such measures are legitimate. | По этой причине все государства должны согласиться с тем, что такие меры являются законными. |
I write very briefly to note a few other aspects of the Committee's Views with which I cannot concur. | Очень кратко хотел бы остановиться на ряде других аспектов Соображений Комитета, с которыми я не могу согласиться. |
If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
I think that he would concur, however, that our discussions on the agenda items for the substantive session were, at that time, specifically for 2006. | Думаю, что он должен, однако, согласиться с тем, что в тот момент наши обсуждения пунктов повестки дня основной сессии касались конкретно 2006 года. |
While we concur in the inadmissibility decision regarding the author and her son, we dissent when it comes to her daughter Jessica. | Мы согласны с решением о неприемлемости сообщения в отношении автора и ее сына, однако мы не можем с ним согласиться, когда речь заходит о ее дочери Джессике. |
On that point, the complaint and the Government's reply concur. | В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
And although your accounts of events concur, they are anti-reality. | И хотя ваши отчёты о событиях совпадают, они противоречат реальности. |
Parties concur on the need for a substantial change in this area and are considering the respective contributions of public finance and of financial flows through market mechanisms. | Мнения Сторон в отношении необходимости существенных изменений в этой области совпадают, и Стороны рассматривают вопросы, касающиеся соответствующих взносов как по линии государственного финансирования, так и по линии финансовых потоков в рамках рыночных механизмов. |
While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. | И хотя точки зрения государств-членов по вопросу о том, какими должны быть приоритеты, не всегда совпадают, они все считают, что эти приоритеты следует определить ясно и сбалансированно. |
They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |