We concur that such bilateral measures are welcome, as they contribute to a more stable international security system. | Мы согласны с тем, что такие двусторонние меры следует приветствовать, поскольку они способствуют созданию более стабильной системы международной безопасности. |
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. | Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками. |
In the first place, we concur that in the short term emphasis must be placed on the areas of institution-building, restoring the rule of law and re-establishing State authority. | Прежде всего, мы согласны с тем, что в краткосрочном плане упор должен делаться на таких направлениях как организационное строительство, восстановление верховенства права и возрождение государственной власти. |
The members of the CEB concur and additionally note that several members are already pursuing electronic procurement. | Члены КСР согласны с этой точкой зрения и дополнительно отмечают, что ряд его членов уже применяет процедуры электронных закупок. |
That is something with which I strongly believe all members of the Committee fully concur. | Я твердо верю в то, что все члены Комитета полностью с этим согласны. |
Mr. Pelman, I concur, there is no rational basis to either suspect or implicate you in this crime. | Мистер Пелман, я согласен, нет никаких разумных причин подозревать вас или как-то связывать с этим преступлением. |
Does the representative of Egypt concur? | Согласен ли с этим представитель Египта? |
I concur, Lassie. | Я согласен, Ласси. |
I concur, Anakin. | Я согласен, Энакин. |
I concur, and in the category of "It takes one to know one." | Согласен "рыбак рыбака", мне он тоже показался... |
We cannot concur more with the Secretary-General that there is a palpable need to better plan official meetings and conferences. | Мы не можем не согласиться с мнением Генерального секретаря о явной необходимости улучшить планирование официальных заседаний и конференций. |
I write very briefly to note a few other aspects of the Committee's Views with which I cannot concur. | Очень кратко хотел бы остановиться на ряде других аспектов Соображений Комитета, с которыми я не могу согласиться. |
If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
The last chapter of the report arrives at a conclusion with which we believe that all delegations can concur: the need for the United Nations has never been greater than it is now, given the need to address the diverse requirements and demands of today's world. | В последней главе доклада содержится вывод, с которым, как мы считаем, могут согласиться все делегации: сегодня потребность в Организации Объединенных Наций как никогда велика, с учетом необходимости удовлетворения разнообразных требований и запросов сегодняшнего мира. |
Under the circumstances, the Advisory Committee does not concur in the procedure outlined in the last sentence of paragraph 25 of the performance report, by which the matter could be revisited in the context of the second performance report. | В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет не может согласиться с процедурой, о которой говорится в последнем предложении пункта 25 доклада об исполнении бюджета, в соответствии с которой к рассмотрению данного вопроса можно было бы вернуться в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
And although your accounts of events concur, they are anti-reality. | И хотя ваши отчёты о событиях совпадают, они противоречат реальности. |
Yes, because their statements all concur, yet we know there's been no contact between them. | Да, их заявления совпадают, но мы знаем, что между ними не было связи. |
All the eyewitnesses concur. | Все показания очевидцев совпадают. |
While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. | И хотя точки зрения государств-членов по вопросу о том, какими должны быть приоритеты, не всегда совпадают, они все считают, что эти приоритеты следует определить ясно и сбалансированно. |
They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |