| We concur that such bilateral measures are welcome, as they contribute to a more stable international security system. | Мы согласны с тем, что такие двусторонние меры следует приветствовать, поскольку они способствуют созданию более стабильной системы международной безопасности. |
| While ensuring an effective funding mechanism is the collective responsibility of the membership, we concur that the future scale of assessment should be constant, simple and transparent. | Обеспечение эффективного механизма финансирования является коллективной ответственностью членов, однако мы согласны с тем, что будущая шкала взносов должна быть постоянной, простой и транспарентной. |
| We concur in particular with his prescription for future Council activity when he states that: | Мы согласны, в частности, с его рецептом будущей деятельности Совета, представляемой им следующим образом: |
| Would you gentlemen concur? | Вы согласны, джентльмены? |
| Captain, do you concur? | апитан, вы согласны? |
| I concur that she's not herself. | Согласен, она сама не своя. |
| Mr. Pelman, I concur, there is no rational basis to either suspect or implicate you in this crime. | Мистер Пелман, я согласен, нет никаких разумных причин подозревать вас или как-то связывать с этим преступлением. |
| Does the representative of Egypt concur? | Согласен ли с этим представитель Египта? |
| I concur, and in the category of "It takes one to know one." | Согласен "рыбак рыбака", мне он тоже показался... |
| Both these actions are considered by the Ministers as essential immediate steps and I fully concur. | Министры рассматривают обе эти меры как основополагающие незамедлительные меры, и я полностью согласен с ними. |
| We cannot concur more with the Secretary-General that there is a palpable need to better plan official meetings and conferences. | Мы не можем не согласиться с мнением Генерального секретаря о явной необходимости улучшить планирование официальных заседаний и конференций. |
| The Inspector cannot but concur in the views of ACABQ referred to above. | Инспектор не может не согласиться с мнением ККАБВ по вышеупомянутому вопросу. |
| If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
| The last chapter of the report arrives at a conclusion with which we believe that all delegations can concur: the need for the United Nations has never been greater than it is now, given the need to address the diverse requirements and demands of today's world. | В последней главе доклада содержится вывод, с которым, как мы считаем, могут согласиться все делегации: сегодня потребность в Организации Объединенных Наций как никогда велика, с учетом необходимости удовлетворения разнообразных требований и запросов сегодняшнего мира. |
| That decision cannot be regarded as arbitrary and we therefore cannot concur in the Committee's view that the State party has violated the rights of the authors and their son under articles 17 and 23 of the Covenant. | Такое решение нельзя расценивать как произвольное, и поэтому мы не можем согласиться с мнением Комитета, о том что государство-участник нарушило права авторов и их сына, предусмотренные в соответствии со статьей 17 и 23 Пакта. |
| On that point, the complaint and the Government's reply concur. | В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
| The victims all concur in their testimony that the red berets were not there to protect the leaders; far from it, since they launched violent attacks on both leaders and demonstrators. | Все свидетельские показания жертв совпадают в том, что задачей этих красных беретов было далеко не спасение лидеров оппозиции, поскольку они насильственным образом стали обращаться с ними, также как и с манифестантами. |
| All the eyewitnesses concur. | Все показания очевидцев совпадают. |
| Parties concur on the need for a substantial change in this area and are considering the respective contributions of public finance and of financial flows through market mechanisms. | Мнения Сторон в отношении необходимости существенных изменений в этой области совпадают, и Стороны рассматривают вопросы, касающиеся соответствующих взносов как по линии государственного финансирования, так и по линии финансовых потоков в рамках рыночных механизмов. |
| They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
| I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
| I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
| Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
| In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
| We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
| We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
| Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
| We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
| We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |