Secondly, we concur on the need to enhance all forms of cooperation and partnership for trade and development. | Во-вторых, мы согласны с необходимостью активизации всех форм сотрудничества и партнерства в интересах торговли и развития. |
We concur that such a phased implementation is the only possible course of action the United Nations can take. | Мы согласны с тем, что такой поэтапный подход является единственным возможным курсом действий, который может быть осуществлен Организацией Объединенных Наций. |
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. | Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками. |
We also concur, therefore, that when appropriate resources accompany every peacekeeping operation, irrespective of its geographical location, then the eventual difficulties are minimized and the foundation, from peacekeeping to peace-building, is assured. | Поэтому мы также согласны с тем, что когда надлежащие ресурсы выделяются на каждую операцию по поддержанию мира, независимо от географического местоположения, тогда вероятные трудности сводятся к минимуму и обеспечивается фундамент операции, от поддержания мира до миростроительства. |
The members of the CEB concur and additionally note that several members are already pursuing electronic procurement. | Члены КСР согласны с этой точкой зрения и дополнительно отмечают, что ряд его членов уже применяет процедуры электронных закупок. |
I concur fully with the opinion of Messrs. Shearer and Wieruszewski. | Я полностью согласен с мнением г-на Ширера и г-на Верушевского. |
Does the representative of Egypt concur? | Согласен ли с этим представитель Египта? |
I concur in the conclusion of the Committee (paragraph 9.3) that, according to the jurisprudence of the Committee as formulated in previous cases, the circumstances of this case do not constitute a violation by the State party of article 7 of the Covenant. | Я согласен с заключением Комитета (пункт 9.3), что, в соответствии с прецедентными решениям Комитета, которые выносились в предшествующих случаях, обстоятельства данного дела не составляют нарушения статьи 7 Пакта государством-участником. |
Both these actions are considered by the Ministers as essential immediate steps and I fully concur. | Министры рассматривают обе эти меры как основополагающие незамедлительные меры, и я полностью согласен с ними. |
Does Dr. Bergman concur? | Доктор Бергман с этим согласен? |
He suggested that the Fifth Committee might take note of the report of the Secretary-General and concur in the observations and recommendations of the Advisory Committee. | Он предлагает Пятому комитету принять к сведению доклад Генерального секретаря и согласиться с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета. |
That decision cannot be regarded as arbitrary and we therefore cannot concur in the Committee's view that the State party has violated the rights of the authors and their son under articles 17 and 23 of the Covenant. | Такое решение нельзя расценивать как произвольное, и поэтому мы не можем согласиться с мнением Комитета, о том что государство-участник нарушило права авторов и их сына, предусмотренные в соответствии со статьей 17 и 23 Пакта. |
Unfortunately, it is not possible to concur that there has been a reduction in the number of complaints; rather, this apparent trend is due to a considerable variation in the numbers from year to year. | К сожалению, нельзя согласиться с тем, что число жалоб сократилось; эта кажущаяся тенденция объясняется существенным изменением числа жалоб из года в год. |
In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
I regret that I am unable to concur in the Committee's finding that by refusing to grant the authors a change of surname, the Dutch authorities breached article 17 of the Covenant. | К сожалению, я не могу согласиться с заключением Комитета о том, что отказ властей Нидерландов удовлетворить просьбу авторов сообщения об изменении их фамилий является нарушением положений статьи 17 Пакта. |
On that point, the complaint and the Government's reply concur. | В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
And although your accounts of events concur, they are anti-reality. | И хотя ваши отчёты о событиях совпадают, они противоречат реальности. |
The victims all concur in their testimony that the red berets were not there to protect the leaders; far from it, since they launched violent attacks on both leaders and demonstrators. | Все свидетельские показания жертв совпадают в том, что задачей этих красных беретов было далеко не спасение лидеров оппозиции, поскольку они насильственным образом стали обращаться с ними, также как и с манифестантами. |
Parties concur on the need for a substantial change in this area and are considering the respective contributions of public finance and of financial flows through market mechanisms. | Мнения Сторон в отношении необходимости существенных изменений в этой области совпадают, и Стороны рассматривают вопросы, касающиеся соответствующих взносов как по линии государственного финансирования, так и по линии финансовых потоков в рамках рыночных механизмов. |
They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |