| Numerous delegations thanked the Executive Director for the report, which was described as clear, concise and comprehensive. | Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за четкий, краткий и всеобъемлющий доклад. |
| The Commission noted that, in paragraph 16 of resolution 66/102, the General Assembly had decided that the high-level meeting would result in a concise outcome document. | Комиссия отметила, что в пункте 16 резолюции 66/102 Генеральная Ассамблея постановила, что по итогам заседания высокого уровня будет составлен краткий итоговый документ. |
| This interpretation is also based on Commission for Social Development resolution 34/3, in which the Commission requested the Secretary-General "to prepare a concise draft reflecting the outcome of the relevant United Nations conferences and national experiences of the International Year of the Family". | К этому выводу подводит также резолюция 34/3 Комиссии социального развития, в которой к Генеральному секретарю обращена просьба "подготовить краткий проект, отражающий итоги соответствующих конференций Организации Объединенных Наций и национальный опыт проведения Международного года семьи". |
| Based on the agreed text for a "review" document, the third and final preparatory session should consider a concise document of a more strategic and political nature, together with other possible forward-looking and action-oriented initiatives to promote sustainable development. | На основе согласованного текста «обзорного» документа на третьей и заключительной подготовительной сессии следует рассмотреть краткий документ, имеющий более стратегический и политический характер, наряду с другими возможными инициативами, нацеленными на перспективу и на осуществление конкретных мероприятий в целях содействия устойчивому развитию. |
| The high-level meeting will result in a concise outcome document. | По итогам заседания высокого уровня будет принят краткий итоговый документ. |
| The Strategy will be an open, concise, clear, apposite and comprehensive document of a non-legislative character. | Стратегия будет представлять собой открытый, сжатый, четкий, специализированный и всеохватывающий документ, не имеющий законодательного характера. |
| Several delegations commented favourably on the quality of the report and commended it for being analytical, concise and informative. | Ряд делегаций положительно оценили качество доклада и приветствовали его аналитический, сжатый и информативный характер. |
| The Mission attempts to present the results-based budgeting in a concise manner and with few lists of outputs that are linked to the indicators of the achievements. | Миссия старается представлять сжатый ориентированный на результаты бюджет с небольшим числом перечней мероприятий, которые увязаны с показателями достижения результатов. |
| He would have preferred a more concise version covering the basic principles, along the lines of article 14 of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Он предпочел бы охватывающий основные принципы более сжатый вариант, аналогичный статье 14 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| The functional commissions could also follow the practice adopted by the Commission on Science and Technology for Development, which organizes electronic discussion forums and produces fewer and more concise reports. | Кроме того, функциональные комиссии могут руководствоваться практикой, принятой Комиссией по науке и технике в целях развития, которая организует электронные дискуссионные форумы и готовит меньше докладов, которые носят более сжатый характер. |
| Delegations elaborated on their interpretation of "short and concise". | Делегации высказали свои мнения о том, как они понимают слова «краткий и лаконичный». |
| Lord COLVILLE, introducing the draft, said that the Working Party had tried to make the list as concise as possible. | Лорд Колвилл, представляя данный проект, говорит, что Рабочая группа постаралась составить как можно более лаконичный перечень. |
| A short and concise document on the basis of the key findings from the background paper on financing energy efficiency and climate change mitigation investments. | Короткий и лаконичный документ, основанный на ключевых выводах справочного документа о финансировании инвестиций в повышение энергоэффективности и смягчение изменения климата. |
| We believe that the outcome of the special session should be a focused, intergovernmentally negotiated document which must be concise, short and action-oriented. | Мы считаем, что на этой специальной сессии следует разработать целенаправленный, согласованный на межправительственной основе документ, который будет иметь лаконичный, сжатый и целенаправленный характер. |
| Members are of the opinion that the Summary of the report, which provides the main findings and recommendations, is concise and underpinned by well-researched and objective observations and findings. | Члены Комитета считают, что содержащееся в докладе резюме, в котором излагаются основные выводы и рекомендации, имеет лаконичный характер и основывается на глубоко продуманных и объективных замечаниях и выводах. |
| There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble. | Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер. |
| The reporting requirements were meant to be clear, concise and not excessively burdensome. | Требования в отношении отчетности должны носить простой, четкий и не слишком обременительный характер. |
| In his delegation's view, the political declaration to be adopted by the World Summit should be a clear, concise document which reflected pluralism and had ethical value. | По мнению перуанской делегации, Политическая декларация, которая будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне, должна представлять собой ясный и четкий документ, отражающий плюрализм мнений и обладающий этической ценностью. |
| Clear, concise, to the point. | Четкий, краткий, все по делу. |
| He reserved the right to revert to the question at a later date and said he agreed with the Advisory Committee that the report of the Secretary-General should have been clearer and more concise. | Он оставляет за собой право вернуться к этому вопросу на одном из последующих этапов и поддерживает точку зрения Консультативного комитета о том, что доклад Генерального секретаря должен иметь более четкий и лаконичный характер. |
| It recalled its comment that the outline should be a concise document and should not be presented as if it were a detailed budget proposal. | Комитет напомнил свои замечания о том, что необходимо обеспечить краткость набросков в качестве документа, отличного от детального предложения по бюджету. |
| These goals should, among others, be action-oriented, concise, easy to communicate, limited in number, and governments should drive their implementation (247). | Эти цели должны отличать, в частности, направленность на практические действия, краткость и доступность формулировок; они должны быть немногочисленными, и правительствам следует стимулировать деятельность по их достижению (пункт 247). |
| It also welcomes the concise nature of the report, which was prepared in conformity with the Committee's reporting guidelines, as well as the detailed written and oral answers provided. | Он также выражает признательность за краткость доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, и за представление подробных письменных и устных ответов. |
| In the outcome document, heads of State and Government underscored that sustainable development goals should be action-oriented, concise and easy to communicate, limited in number, aspirational, global in nature and universally applicable to all countries. | В итоговом документе главы государств и правительств особо указали на то, что цели в области устойчивого развития должны отличать направленность на практические действия, краткость и доступность формулировок, они должны быть немногочисленными, стимулировать активность и быть глобальными по характеру и применимыми ко всем странам. |
| Mr. Sen (India), said that the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts had a number of merits: they were concise and the concepts involved had been modified for ease of implementation. | Г-н Сен (Индия) говорит, что у статей об ответственности государств за международно противоправные деяния имеется ряд достоинств: для них характерна краткость формы, а используемые в них понятия модифицированы для легкости их применения. |
| The budget format provided concise answers to requests and recommendations of the General Assembly, the Advisory Committee and the Board of Auditors. | Формат бюджета обеспечил лаконичность ответов на просьбы и рекомендации Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета и Комиссии ревизоров. |
| It welcomes the concise nature of the report and pertinent information provided on the practical implementation of legislation. | Комитет с удовлетворением отмечает лаконичность доклада и уместность представленной информации о практическом осуществлении законодательства. |
| Concise legislation regarding territorial planning and building permits; | а) лаконичность законодательства, касающегося территориального планирования и выдачи разрешений на строительство; |
| It would also be useful for the Preparatory Committee to draw a lesson from the concise manner in which the Commission had drafted the code, for it was important not to go into too many details in determining the procedures of the future international criminal court. | Было бы также желательно, чтобы Подготовительный комитет учитывал ту лаконичность, с которой Международный Суд составил проект кодекса, поскольку необходимо воздерживаться от слишком подробного описания процедур работы будущего международного уголовного суда. |
| In particular, delegations expressed appreciation with the richness of the information and excellent analyses provided as well as the concise summary of actions proposed for Member States and executive heads of organizations concerned. | В частности, делегации высоко оценили значительный объем представленной информации и высочайшее качество проведенного анализа, а также лаконичность краткого изложения мер, которые предлагается принять государствам-членам и исполнительным главам тех или иных организаций. |
| A consolidated reporting approach would provide the Security Council with a more concise, comprehensive and continuous written account of all the activities of the Commission on a biannual basis. | Подход, основанный на сводной отчетности, позволил бы Совету Безопасности получать на двухгодичной основе более точную, всеобъемлющую и непрерывную письменную информацию о всех мероприятиях Комиссии. |
| (a) To transmit a clear, concise and powerful message on the value of drylands and desert ecosystems and the effects of DLDD, and | а) распространять ясную, точную и полную информацию о ценности экосистем пустынь и засушливых районов и о воздействии ОДЗЗ. |
| The Council, in its resolution 2001/27, invited its functional commissions to provide concise, action-oriented input to its annual high-level and/or coordination segments. | В своей резолюции 2001/27 Совет предложил своим функциональным комиссиям представлять точную и ориентированную на практические действия информацию для его ежегодных заседаний высокого уровня и/или координационных заседаний. |
| These regulations enable all involved in the process of designing the environment, such as planners, designers, reviewers, the local government, State bodies, investors and other entities to have concise and focused information on the arrangement of the space. | Эти положения позволяют всем участникам процесса обустройства территории, таким, как плановые органы, проектировщики, контролирующие инстанции, органы местного управления, правительственные органы, инвесторы и другие организации, иметь в своем распоряжении точную и конкретную информацию о территориальной застройке. |
| (b) Reports of subsidiary organs should be action-oriented and concise and should contain precise information confined to a description of the work done by the organ concerned, to the conclusions it has reached, to its decisions and to its recommendations to the General Assembly; | Ь) доклады вспомогательных органов должны быть ориентированными на конкретные действия и сжатыми, а также содержать точную информацию, которая сводилась бы к описанию проделанной работы соответствующим органом, выводам, которые он сделал, и его решениям и рекомендациям Генеральной Ассамблее; |