In certain types of dispute the conciliator has a duty to provide legal information. |
В некоторых видах споров посредник обязан предоставлять правовую информацию. |
The third conciliator shall act as president of the commission. |
Третий посредник выступает в качестве председателя комиссии. |
The conciliator or panel of conciliators does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. |
Посредник или коллегия посредников не обладает полномочиями предписывать сторонам разрешение спора . |
Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. |
Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры. |
This approach is justified because the conciliator imposes no binding decision on the parties. |
Такой подход является оправданным, поскольку посредник не выносит обязательного для сторон решения. |
That was logical, as the conciliator had no control over what the parties agreed between themselves. |
Это представляется логич-ным, поскольку посредник не контролирует, о чем стороны договорились между собой. |
The rule that a conciliator should not later be an arbitrator in the same matter was not mandatory. |
Правило о том, что посредник не должен позднее выступать в качестве арбитра по тому же вопросу, не является императивным. |
The conciliator shall be guided by principles of objectivity, fairness and justice. |
Посредник руководствуется принципами объективности, непредвзятости и справедливости. |
In order to describe that variety, the text uses the formula "the conciliator may give consideration to". |
Для охвата таких разнообразных случаев в тексте используется формулировка "посредник может принять во внимание". |
Paragraph (4) clarifies that a conciliator may, at any stage, make a proposal for settlement. |
В пункте 4 разъясняется, что посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предложения об урегулировании спора. |
It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. |
Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно. |
This article does not guarantee that a conciliator will be appointed in all circumstances. |
Данная статья не гарантирует, что посредник будет назначен при любых обстоятельствах. |
It must be implied that such a conciliator had to be approved and accepted by the other party. |
Это должно означать, что такой посредник должен утверждаться и приниматься другой стороной. |
The conciliator monitors compliance with the obligations laid down in the conciliation agreement. |
Посредник следит за выполнением обязательств, предусмотренных соглашением о примирении. |
It was suggested that the draft article might provide an appropriate location for reflection of the principle that both parties should receive equal treatment from the conciliator. |
Было высказано мнение о том, что данный проект статьи может быть использован для того, чтобы отразить в нем принцип, в соответствии с которым посредник должен обеспечить сторонам одинаковое обращение. |
In these cases, the parties may actually prefer that the conciliator and not somebody else be appointed as an arbitrator in the subsequent arbitral proceedings. |
В подобных случаях стороны могут предпочесть, чтобы арбитром для последующего арбитражного разбирательства был назначен именно посредник, а не какое-либо иное лицо. |
The conciliator should only disclose information with the express consent of the party giving the information. |
Посредник может только в том случае раскрывать информацию, если на это есть прямое согласие стороны, предо-ставляющей эту информацию. |
Reference would also be made to the practice in certain countries, such as China, where a conciliator could also act as arbitrator. |
В него будет также включена ссылка на практику некоторых стран, таких как Китай, где посредник может также выступать в качестве арбитра. |
However, it was not clear from the proposed text whether there would always be one conciliator for each party, regardless of the number of parties. |
Однако из предлагаемого текста не ясно, всегда ли будет один посредник для каждой страны независимо от количества сторон. |
Mr. Sekolec, summarizing the most recent changes to the draft Model Law, said that a definition of "conciliator" had been added to article 1. |
Г-н Секолец, суммируя последние изменения, внесенные в проект типового закона, говорит, что в статью 1 добавлено определение "посредник". |
The Model Law excludes a conciliator from acting as arbitrator unless otherwise agreed by the parties |
Типовой закон исключает возможность того, чтобы посредник выступал в качестве арбитра, если стороны не договорились об ином. |
The conciliator could not disclose the information he had received if he was not authorized to do so by the party. |
Посредник не вправе раскрывать полученную информацию, если он не имеет на это разрешения соответствующей стороны. |
Also, according to the present text, the conciliator could receive "information concerning the dispute" but only pass on "the substance" of that information. |
Кроме того, в соответствии с существующим текстом посредник может получить "информацию, касающуюся спора", но передать лишь "существо" этой информации. |
If necessary the text could be slightly modified to include cases in which the parties themselves appointed conciliators, or in the event that a third conciliator were to be appointed. |
При необходимости текст можно слегка видоизменить, чтобы охватить случаи, когда стороны сами назначают посредников или когда должен назначаться третий посредник. |
It was suggested that paragraph (1) should be amended so that it would simply remain silent on the question whether a conciliator could act as representative or counsel of any of the parties. |
Было предложено внести в пункт 1 изменение с тем, чтобы в нем просто не затрагивался вопрос о том, может ли посредник действовать в качестве представителя или адвоката какой-либо из сторон. |